Nubes ebrias, luna ligeramente dormida - Capítulo 127

Capítulo 127

Юэпо похлопал её по плечу и рассмеялся: «Это не мой родной город. Похоже, нам нужно найти способ уехать. Оставаться здесь — верный путь к голоду».

Из свиньи получилось два литра риса, кусок мяса и банка солений.

Проверив свои запасы, Лунная Душа и Вечная Ночь решили покинуть Священную Столицу.

Ёнъе взглянул на свои синие тканевые одежды, затем на серые одежды Юэпо и не смог сдержать улыбку. Раньше он носил только фиолетовую одежду, потому что этот ребёнок обожал только фиолетовый цвет, и он неосознанно следовал его примеру на протяжении многих лет. Но Юэпо всегда носил белоснежную одежду — почему?

«Хорошие врачи — это неземные и мудрые люди, облаченные в белые одежды, и выглядят так, словно не подвержены болезням и бедствиям».

Ёнъе усмехнулся: «Так вот как появились ангелы в белых одеждах».

Что такое ангел?

«Это люди, посланные небесами, чтобы лечить больных и облегчать страдания простых людей», — объяснил Ёнъе. Увидев пренебрежительное выражение лица Юэпо, он не смог удержаться от смеха.

Они медленно вышли из города. Она отсутствовала на почте уже десять дней. Судя по их неплохой маскировке, они должны без проблем покинуть город.

Однако, подойдя к южным воротам, они остановились как вкопанные. У ворот были построены два дома, и всех, кто покидал город, без исключения проверяли в отдельных очередях, мужчин и женщин.

Ёнъе почувствовал некоторое беспокойство и попросил Юэпо выехать за город, чтобы проверить обстановку. Час спустя Юэпо вернулся из города и сказал Ёнъе, что всё в порядке; все просто сняли одежду и обувь для проверки при входе в дом. Ёнъе был ошеломлён.

Дух Луны посмотрел на неё с подозрением и спросил: «У тебя есть какие-нибудь заметные отметины на теле?»

Ёнъе, с лицом, раскрасневшимся от гнева, оттащила Юэпо обратно в клинику, захлопнула дверь и, топнув ногой, проклинала принца Дуана за то, что он продал свою дочь ради личной выгоды. Затем она сняла туфли, обнажив цветок на подошве своей ноги, и спросила Юэпо: «Это поможет это скрыть?»

Юэпо внимательно осмотрела его, выражение её лица было довольно странным. Спустя долгое время она сказала: «Можно использовать клеймо. Однако это не только причинит вам невыносимую боль, но и сделает её более заметной».

"Может ли препарат, замаскированный под лекарство, это скрыть?"

«Лечение подошв ног представляет собой сложную задачу».

Ёнъе тут же расстроилась: «Что нам делать? Откуда мне знать, на чём моя мать это рисовала?»

Юэпо неторопливо посмотрел на неё и медленно произнёс: «Вообще-то, это не значит, что это нельзя устранить…»

"Есть ли какой-нибудь выход?"

"Синхунь, ты выйдешь за меня замуж?"

Ёнъе была ошеломлена. Выйти за него замуж? Она и Юэпо комфортно жили в одном дворе, но она ещё не думала о замужестве. Она посмотрела на Юэпо с недоумением: «Давай сначала уйдём отсюда. Как нам сейчас решить эту проблему с цветами?»

«Этот цветок…» — Юэпо замялась, но, заметив беспокойство Ёнъе, пробормотала: «Ты потеряешь его, как только выйдешь замуж».

Что? Ёнъе был одновременно удивлен и смущен, а затем пришел в ярость. Стоя босиком на полу, он снова отчитал принцессу. Затем он ворвался в комнату, захлопнул дверь и закричал, что ужинать он не будет.

Она мельком взглянула на Юэпо через щель в двери и увидела его стоящим там, с выражением одновременно и веселья, и легкого разочарования. Она вздохнула; мысль о замужестве с Юэпо теперь казалась ей невыносимой. Дело было не в самом браке, а в том, что она морально не была готова к тому, как заниматься любовью с мужчиной.

Ёнъе вздохнула, немного подавленная. Восемнадцать лет она смирилась с тем, что она девушка, и совсем не испытывала неприязни к мужчинам. Но почему мысль об интимной близости с Юэпо вызывала у неё неловкость? Она могла обнять его, могла удобно устроиться в его объятиях, но не чувствовала к нему никакого влечения. Ёнъе задавалась вопросом, не является ли это психологическим блоком, связанным с воспоминаниями из прошлой жизни?

Она долго лежала, чувствуя себя подавленной. У нее заурчал живот от голода, поэтому она встала, выпила кувшин воды и снова легла. Юэпо был самцом и обладал большим аппетитом, чем она, поэтому она в порыве раздражения позволила ему поесть немного еды. Риса и зерна, которые они получили после отлова свиней, хватило бы не более чем на несколько дней.

Она лежала в постели, погруженная в размышления, постоянно теребя в руке печать из камня Тяньхуан. Стоит ли ей тайком выйти и украсть немного серебра у какой-нибудь богатой семьи? Она знала, что если сделает это, Юэпо расстроится; в конце концов, он был мужчиной. Дело было не в том, что ему не хватало умения зарабатывать деньги; дело было в том, что он не мог. Если в столице появится известный врач, он привлечет слишком много внимания.

Ёнъе чувствовала, что это она потянула Юэпо вниз, а не наоборот.

Пока она размышляла, ее глаза загорелись, и она поцеловала печать Тяньхуан в своей руке. Печать была золотистого цвета, гладкая и блестящая, как нефрит. Она без проблем стоила бы сто или восемьдесят таэлей серебра.

Ёнъе мило улыбнулась. Она хотела заложить печать Тяньхуан и купить себе новую одежду. Глядя на Юэпо, она вспомнила его слова и переоделась в женскую одежду, чтобы сначала показать ему. Она не хотела заставлять себя спать с Юэпо; она позволит событиям развиваться своим чередом. Возможно, однажды всё само собой встанет на свои места.

Том 4

Разбитые камни и гнилые материалы

Когда солнечные лучи хлынули во двор, Ёнъе остановилась и вдохнула свежий утренний воздух. Она набрала воды из колодца, чтобы умыться; капли воды, падающие на кожу, дарили освежающее ощущение.

Юэпо вошла из соседней комнаты, радостно щелкнула себя по лбу и сказала: «Я несу травы из двора в аптеку в западном городе на продажу. Ты оставайся дома и послушно жди меня. Это все хорошие лекарственные травы; я почти забыла о них, так как вижу их каждый день. Когда вернусь, куплю тебе что-нибудь вкусненькое. Каша на кухне; ты не ела ее вчера вечером, не забудь выпить».

Ёнъе собирался поднять вопрос об использовании камня-печати Тяньхуан, но, решив удивить Юэпо, усмехнулся и согласно кивнул.

Юэпо аккуратно выкопал целебные травы из земли, положил их в бамбуковую корзину, погладил Ёнъе по голове, наклонился и поцеловал её в щёку. Увидев её безразличный взгляд, он улыбнулся и вышел.

Ёнъе стояла во дворе, оцепеневшая и прикасаясь к лицу. Юэпо наклонился, чтобы поцеловать её, и её дыхание казалось ещё свежим. Спустя долгое время она радостно вскочила. Юэпо поцеловал её, но она не почувствовала никакого отвращения. Она же не мужчина! И уж точно не человек с психологическими проблемами!

Ёнъе с радостью нашёл серую тканевую мантию, сотканную из лунного света, и укоротил рукава и подол. Мантия свободно сидела на нём, и Ёнъе усмехнулся. Небольшая неряшливость избавила его от необходимости маскироваться. Он притворился темнокожим мальчиком и, чувствуя себя вполне довольным, с волнением взял печать и вышел на улицу.

Она легко передвигалась по улицам столицы, видя, что город имеет квадратную планировку, широкие улицы и вымощены большими голубыми камнями.

Изучив эпоху Трёх царств, я убедился, что Киото был величественным, Цзейя – изящным, а Шэнцзин Юнъе прямо восхвалял его великолепие.

Ломбард «Да Чан Хао» был самым большим в Шэнцзине, величественным домом с внутренним двором и трехэтажными воротами, напоминающими крепость. Два больших каменных льва стояли на страже у входа, оскалив когти. Большие ворота, расположенные на вершине трех рядов ступеней из синего камня, были распахнуты настежь, словно зияющая пасть, готовая проглотить человека. Юн Е долго смотрел на них, прежде чем войти.

Прилавок ломбарда тоже был высоко расположен; несмотря на ее высокий рост, прилавок все равно возвышался над ней. Юнъе сделала шаг назад и с улыбкой сказала продавцу за железными решетками: «Я хотела бы заложить семейную реликвию, высококачественную печать из камня Тяньхуан». Она достала печать Тяньхуан, положила ее на прилавок, а затем сделала еще один шаг назад, чтобы осмотреть ее.

Клерк поднял камень, осмотрел его и спросил: «Молодой господин, вы намерены заложить его живым или мертвым?»

«Сколько жертвуется ради смерти, и сколько — ради жизни?»

«Если я умру, то буду стоить двадцать таэлей серебра; если я выживу, то буду стоить десять таэлей!»

Так мало? Ёнъе вздохнула: «Я увольняюсь».

Чао Фэн почти ничего не сказал, вернул печать Тяньхуан Юн Е и покачал головой, провожая его в путь.

И действительно, Ёнъе обошёл всех и вернулся: «Я готов, я готов до смерти!»

«Разбитая каменная печать, стоимостью двадцать таэлей!» — объявил писарь долгим, протяжным голосом.

«Подождите-ка, это же высококачественный камень Тяньхуан, а вы написали на залоговом билете „битый камень и бесполезный материал“?»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134