Nubes ebrias, luna ligeramente dormida - Capítulo 138

Capítulo 138

Ёнъе широко раскрыл глаза и наблюдал, как Минлан несет миску с лекарством к кровати.

Минлан также очень мила на вид. Когда она говорит, у нее вокруг рта появляются две глубокие круглые ямочки. Ее длинные волосы ниспадают на плечи, а между гладким круглым лбом висит ярко-синий драгоценный камень.

Ёнъе сразу же была очарована красотой Минлан и нашла её очень привлекательной. Она улыбнулась и сказала: «Твоему господину нравятся красивые женщины, а красивых женщин часто называют по цветам. Тебе нравится синий, поэтому тебя зовут Минлан. Этот головной убор — особый подарок от твоего господина. Он обязательно скажет, что только Минлан достойна этого синего драгоценного камня».

Минлан была ошеломлена.

«Дай мне лекарство, только будь осторожна, чтобы не пролить!» — Ёнъе с улыбкой наблюдал за дрожащим жестом руки Минлан.

«О, госпожа, хозяин тоже вас знает? Он вам все рассказал?» Широко раскрытые глаза Минлан были не совсем черно-белыми, а скорее чистыми черными с легким голубоватым оттенком.

Ёнъе выпил лекарство залпом, вытер рот и улыбнулся: «На тебе ярко-синяя юбка и темно-коричневая блузка. Твой учитель — мастер живописи, поэтому он, естественно, знает, как подбирать цвета. Твое имя — Минлан (Ярко-синяя), и с этим сапфиром это легко представить».

Минлан улыбнулась, обнажив две глубокие, милые ямочки на щеках. Румянец залил ее щеки, она топнула ногой и сказала: «Если бы я не знала, что ты девушка, я бы точно подумала, что ты — обаятельный плохой парень!»

В ярком голубом свете настроение Юнъе улучшилось. Она глубоко вздохнула и почувствовала, что дыхание стало намного спокойнее. Фэн Янси послала к ней в служение возлюбленную Чэнь Цюшуя; их отношения, должно быть, очень близки. Она на мгновение задумалась, а затем сказала себе не думать об этом. Она встала с постели, потянулась и сказала: «Мне нечего делать, поэтому я пойду навестить твоего господина».

Она потянулась за халатом, но Минлан внезапно отдернула его и презрительно сказала: «Это для мужчин. А что девушка делает в халате?»

«Ваш учитель сказал, что девушкам больше всего подходят мягкие, струящиеся платья, и что мужские одеяния не могут подчеркнуть красоту девушки. Это правда?»

"Ах! Госпожа опять всё узнала?" Ёнъе обожал пронзительный взгляд Минлан. Он протянул руку и коснулся её лица, втайне тоскуя по красоте, скрывающейся в поместье Чэнь Цюшуя.

Настолько яркий и неповторимый синий цвет, что другие красавицы наверняка будут не менее потрясающими.

Хотя Ань Бопин утверждал, что Чэнь Цюшуй полагался на финансовую поддержку семьи Ань, Юнъе считал, что тот, кто смог завоевать доверие Фэн Янси и создавать великолепные пейзажи, должен обладать широким кругозором и никогда не стремиться к деньгам.

Это озадачило Юнъе. Почему Ань Бопин мог подумать, что Чэнь Цюшуй — именно такой человек? Возможно, если бы она познакомилась с Чэнь Цюшуй поближе, то смогла бы понять некоторые мотивы Ань Бопина, поручившего ей подделать картину.

«Но я же не могу просто так выйти на улицу, правда? Я не боюсь, я просто переживаю, что подумают другие». Ёнъе говорила правду. В наше время люди ходят одетыми круглый год. В её прежней жизни в жаркий день она бы вышла без рубашки или просто надела футболку.

Минлан надула губы и сказала: «Молодой господин Фэн сказал, что госпожа точно не будет сидеть спокойно после пробуждения, поэтому мой господин сказал, что если госпожа захочет, она может съездить в поместье Цюшуй в гости». Она улыбнулась, достала тканевый мешочек и передала его Юнъе.

Открыв коробку, она обнаружила светло-фиолетовое платье в комплекте с белой блузкой из тонкой ткани с широкими рукавами. Юнъе вспомнила тот день в шелковой лавке, когда Фэн Янси заставил ее снять мерки и сшить это платье. Ее пальцы скользили по гладкой ткани, внутри нее переполняло множество эмоций. Она покачала головой: «Я не ношу женскую одежду».

Она подумала о Юэпо. Он все еще был в руках долины Юли; как она могла позволить другим увидеть ее в женском наряде? Он хотел, чтобы именно он первым увидел ее в женской одежде. У Юнъе защипало нос от слез; она вспомнила поцелуй Фэн Янси прошлой ночью, и ее настроение резко упало.

«Минлан, я бы хотела немного посидеть здесь. Я не пойду на виллу. Если вам будет удобно, не могли бы вы принести мне чайный сервиз? Я бы хотела заварить чай».

«Мисс!» Минлан растерянно посмотрела на Ёнъе.

Она выглядела прекрасно с распущенными волосами и в простом нижнем белье. Почему она не надела более красивое руцюнь (разновидность традиционного китайского платья)?

Юнъе взял цитру Фэн Янси и положил её на низкий столик. Он извиняюще улыбнулся Минлан и сказал: «Пожалуйста, поблагодарите своего учителя за его доброту ко мне».

Она медленно вытянула запястье, слегка надавив средним пальцем на струну. Ёнъе смотрела на птицу, скользящую по воде, вспоминая строки Ван Бо: «Заходящее солнце и одинокий дикий гусь летят вместе».

Она была словно одинокая птица, боявшаяся приближаться к людям.

Такова судьба убийцы. Она сочувствовала Юэпо и была близка с ним, потому что он, как и она, разделял ту же трагическую участь.

В ее памяти все еще живо помнились теплые, простые блюда, которые подавали в переулке. Как она могла бросить его?

Музыка сменилась с печальной на негодование, и Ёнъе двигала пальцами всё быстрее и быстрее. Она не знала, сколько времени играла; в изнуряющей полуденной жаре Ёнъе совсем не чувствовала тепла. Она даже не слышала собственной музыки; её взгляд был рассеянным, устремлённым вдаль, а в голове крутились лишь образы луны и роз.

Внезапно чья-то рука коснулась струн, и музыка резко оборвалась.

«У тебя такие нежные руки, что, повредив пальцы, тебе будет трудно метать скрытое оружие». В спокойном голосе Фэн Янси явно слышался оттенок гнева.

После долгого перерыва в игре, а затем и после слишком долгого перерыва, в кончиках пальцев пронзила легкая боль. Ёнъе опустил глаза и спросил: «Есть новости?»

Вы беспокоитесь о Розе или о молодом господине Юэ?

Ёнъе отвернула голову, обеспокоенная судьбой Цянвэя и Юэпо. Мысль о том, что они оказались в ловушке в Долине Странствий, наполняла её тревогой, не давая успокоиться.

Фэн Янси вдруг улыбнулся, глядя на заходящее солнце над озером, и сказал: «Смотри, скоро наступит ночь, а завтра будет такой великолепный закат».

Ёнъе была ошеломлена, не понимая, что он пытается сказать. Сейчас ей совсем не хотелось наблюдать за закатом вместе с ним, и, прикусив губу, произнесла: «Ань Бопин сказал, что потратил десять тысяч таэлей серебра, чтобы попросить помощи у долины Юли, чтобы контролировать Юэпо и Цянвэя, только для того, чтобы я могла делать для него поддельные каллиграфические работы и картины. Цзигучжай и Дачанхао — это предприятия семьи Ань».

«Ты так многому научился! Неужели этому должен учиться убийца?» — недоуменно спросил Фэн Янси.

Его слова снова пробудили в Юнъе печаль. В прошлой жизни она не хотела быть убийцей, а теперь стала ею; это было изнурительно. В голосе Фэн Янси в ушах Юнъе звучала насмешка. «Убийцам не нужно учиться этому, им нужно лишь научиться убивать, верно?» — усмехнулась она. — «Это намного лучше, чем тот, кто утверждает, что не связан с власть имущими, но тесно сотрудничает с наследным принцем Янем из императорской семьи Юцин! По крайней мере, я зарабатываю на жизнь своими навыками! Юнъе всегда хотела знать, чем занимается великий герой, чтобы зарабатывать на жизнь, и теперь она понимает».

Неужели она сказала, что он зарабатывает деньги, будучи лакеем? Фэн Янси так разозлилась, что стиснула зубы, вены на лбу запульсировали. Она отвернула голову от Юнъе, боясь забить её до смерти. Подумать только, что кто-то с таким многолетним опытом мог так вывести её из себя – Фэн Янси восхищалась Юнъе.

Он глубоко вздохнул, не понимая, почему одна-единственная фраза спровоцировала её на такое поведение, словно она ёжик. Фэн Янси, с трудом сдерживая гнев, медленно и серьёзно обратился к ней: «Независимо от того, хочет ли Юли Вэлли, чтобы ты осталась в семье Ань и занималась живописью, или же семья Ань нуждается в тебе как в художнице, у тебя есть возможность поступить в семью Ань и расследовать это дело. Однако у тебя есть только месяц. Каким бы ни был результат, ты должна готовиться к замужеству».

Ёнъе поднял бровь: «А кто для тебя наследный принц?»

«Тем, кто помог мне уничтожить Долину Блуждания. Думаю, вы не хотите, чтобы Долина Блуждания продолжала вам угрожать».

Ёнъе на мгновение замолчал, а затем спросил: «Это ваше с ним состояние?»

Фэн Янси на мгновение опешился и ничего не сказал.

«Какое тебе дело до того, выйду я за него замуж или нет?!» Он поцеловал её прошлой ночью, а сегодня хочет, чтобы она вышла замуж за наследного принца? Фэн Янси, за кого ты меня принимаешь? Юнъе мгновенно пришёл в ярость.

«Разве ты не шла той ночью к Восточному дворцу наследного принца? Разве ты не собиралась выйти за него замуж и использовать его для защиты своего возлюбленного?» — Фэн Янси насмешливо посмотрел на Юнъе.

Ёнъе потерял дар речи и фыркнул, ничего не ответив.

Упрямство Юнъе разозлило Фэн Янси. Неужели ей так сильно нравится этот юноша? Неужели она предпочтет выйти замуж за Муронг Яня, того, кого не любит? Он холодно улыбнулся: «Ты должна это сделать, хочешь ты этого или нет! Если хочешь, чтобы твоя возлюбленная и принцесса Роза были в безопасности! Называй меня угрозой или как хочешь, лучше подумай!»

Ёнъе внезапно расхохотался и сказал: «Я всего лишь жалкий убийца. Зачем мне спасать Розу и Лунную Душу? Их жизни принадлежат им самим и не имеют ко мне никакого отношения! Ёнъе невредим, так что я ухожу!»

Фэн Янси протянул руку и схватил её, чётко произнеся каждое слово: «Я не верю ни единому твоему слову!»

"Отпустить!"

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134