Nubes ebrias, luna ligeramente dormida - Capítulo 192

Capítulo 192

У меня болело сердце; он, по сути, использовал меня.

Я сердито посмотрела на него и повернулась, чтобы встать с кровати.

Он поддержал меня, чтобы я не встала, и с улыбкой сказал: «Ты моя женщина, что плохого в том, чтобы помочь своему мужу?»

Я не знаю, что не так, что-то просто неладно. Я выпалила: «Ты женился на мне из-за денег, чтобы обеспечить мою семью, а теперь… теперь ты снова меня используешь, я…»

Слезы навернулись на глаза и потекли по щекам.

Казалось, он был совершенно недовольен моим плачем; его обычный острый язык мгновенно исчез, и он потерял дар речи, наконец сумев выдавить из себя: «Дело не в этом...»

Я заплакала ещё сильнее. Он не был таким. Как он мог не быть таким?

«Я делал это совершенно случайно; это было не только ради денег семьи Ан».

Он был настолько откровенен, что я пришла в ярость, вскочила с постели и была готова уйти.

Он обнял меня, казалось, встревоженный и не знающий, что сказать, но не желая отпускать.

«Я выйду за тебя замуж, но сейчас я хочу домой», — заплакала я и пнула его.

Он оставался неподвижным, пока я не вымоталась от всей этой суеты, затем вздохнул и спросил: «А вы запускали фонарики на берегу реки Цинь в прошлом году во время праздника Цинмин?»

Я был ошеломлён.

Он усмехнулся и сказал: «Я знал, что вы четвертая молодая леди семьи Ан. Мой отец приказал мне сделать предложение семье Ан, и я с готовностью согласился, когда услышал, что это будете вы».

«А что, если бы не я?» — я был немного растерян.

Он прошептал мне на ухо: «Кто знает? Это всего лишь ты, так было предначертано судьбой…»

Его голос был невероятно мягким и нежным, и моя злость мгновенно исчезла. Я почувствовала к нему легкую обиду; зачем он был так откровенен?

Казалось, он разглядел мои мысли и медленно произнес: «Ты та, с кем проведешь всю жизнь, а Тяньсян не намерен тебя обманывать. Это единственный раз, когда генерал Ло поступит так. Если ты раскроешь хотя бы малейший недостаток, мы оба потеряем жизнь в Циньчуане. Сяо Си, брак с членом королевской семьи неизбежно принесет много бед. Ты согласна быть со мной?»

Я была ошеломлена, глядя в его искренние глаза. Я не знала, должен ли он скрывать это от меня или лгать.

Он вдруг рассмеялся, очень приятным смехом: «Значит, ты глупая, тупая девчонка».

Я была так зла, что чуть не упала в обморок. Как он мог контролировать все мои эмоции? Я была так зла, что едва могла это выдержать. Я откусила от него кусочек.

Он долго не двигался, прежде чем наконец дрожащим голосом произнес: «Я оговорился».

Думая, что он собирается извиниться, я с угрызениями совести посмотрела на капли крови, сочящиеся из его руки, и тихо сказала: «Я выплеснула свой гнев, тебе больно?»

Он глубоко вздохнул и спросил меня: "Правда?"

Я серьезно кивнул: «Я говорю прямо, я больше не злюсь».

Он наконец выдохнул и сказал: «Ты не только глупая девочка, но и глупый кролик. Эти два трюка ты умеешь только тогда, когда злишься. С тобой так легко иметь дело».

В ярости я ударила его ногой прямо в пах. Он согнулся, поморщившись от боли, указал на меня пальцем и потерял дар речи. Я мило улыбнулась и сказала: «Ты немного глупый, немного неуклюжий. Это тебе больно. Я иду домой».

Даже после того, как мы покинули внутренний двор, все еще был слышен яростный рев Третьего принца: «Попробуй еще раз после того, как я женюсь на тебе!»

Я усмехнулась и сказала: «Выйти за него замуж было бы не так уж плохо».

Дополнительная глава: Принцесса Роза

Покинув перевал Санью, мы въехали на территорию королевства Сун. На протяжении всего пути мне было крайне неприятно в Юэпо.

«Эй, сопляк, что ты затаил обиду на брата Ёнъе, что хочешь его отравить?» Войдя в гостиницу, я забронировал только один номер, чтобы он не сбежал.

В этот момент он был прижат к спине моей ногой и не мог пошевелиться. Если бы не необходимость достать противоядие для брата Ёнъе, я бы убил его прямо сейчас.

«Лисичка, если ты не отпустишь мою ногу и посмеешь сказать мне еще хоть одно грубое слово, я активирую яд Гу и заставлю твоего брата Ёнъе умереть от боли!» — злобно прорычал мне Юэпо.

Я была ошеломлена. Я всегда теряю контроль над своими эмоциями. А вдруг я действительно причиню боль Ёнъе-гегэ? Я тут же отпустила его ногу и потянула его на стул. Прежде чем он успел отреагировать, я уже протянула ему чашку горячего чая: «Юэ-гегэ, поездка была не из приятных. Цянвэй просто дразнил тебя. Ты же не будешь таким мелочным, правда?»

Он посмотрел на меня с полуулыбкой, небрежно взял чай и выпил его залпом, затем встал, забрался в постель и лег: «Можешь спать на полу».

"Что?"

Он бросил мне одеяло, положил голову за голову и медленно произнес: «Принцесса боится, что я сбегу, поэтому настаивает на том, чтобы мы жили в одной комнате. Она имеет в виду, что нам придется спать в одной кровати?»

Моё лицо покраснело, я схватила одеяло и закричала: «Подождите, пока я принесу противоядие, а потом я с вами разберусь!»

Когда я вообще спал на полу? Пол был ледяной, одеяло было наполовину расстелено на полу, а наполовину обернуто вокруг меня, что доставляло мне ужасный дискомфорт. Я был в полубессознательном состоянии до рассвета, пока наконец не смог больше бодрствовать и заснул.

Проснувшись сегодня утром, я мирно спала в постели, когда внезапно вскочила от испуга. Где же этот сорванец? Я надеялась, что он не убежал. Вспомнив о противоядии брата Ёнъе, я от тревоги заплакала.

Дверь распахнулась, и вошёл Юэпо, неся кашу: «Иди умойся и поешь, раз уж ты проснулся. Нам ещё предстоит долгий путь».

Я был ошеломлён. Почему он не убежал?

«Почему ты на меня смотришь? Я просто передумал и понял, что у меня нет никакой глубоко укоренившейся ненависти к Ли Юнъе, поэтому я дал ему противоядие, чтобы всё уладить».

Я быстро встала с постели, чтобы умыться. Подождите, где моя заколка? Я огляделась. Я никогда не забуду, как брат Ёнъе поправлял заколку в моих волосах. Я не могла потерять эту заколку; он никогда прежде не был так нежен со мной. Вспоминая тот момент, когда Ёнъе нежно поправил мне заколку, мое сердце все еще бешено колотилось.

"Ищешь что?"

"Моя заколка! Моя заколка пропала!"

Потягивая кашу, Юэпо медленно и обдуманно произнесла: «Это всего лишь заколка для волос с инкрустацией из жемчуга; она не такая уж и ценная».

"Что ты знаешь?" Я не закончила фразу, удрученно думая, что ничего не могу с этим поделать.

Юэпо наклонилась ближе и улыбнулась: «Я знаю, просто Ёнъе протянула руку, чтобы помочь ей. Как она могла это вспомнить?»

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134