Courir partout et jouer des rôles mineurs - Chapitre 16

Chapitre 16

Ю Тонг лишь горько усмехнулась, долго смотрела на себя в зеркало и наконец покачала головой. «Забудьте об этом, лучше переоденусь. Мне даже смотреть на себя неловко. Если подумать, разве я всего несколько дней назад не притворялась больной? Как я вдруг могу появиться перед всеми такой блистательной? К тому же, госпожа Сюй уже должна была узнать о её инсценированной смерти от Сюй Вэй. Её мысли уже были тверды. Как бы достойно она ни одевалась, в глазах госпожи Сюй это была всего лишь игра».

Служанки выглядели разочарованными и пытались уговорить ее, но Ютун настаивала на своем и даже сняла с нее все украшения для волос. Беспомощные служанки были вынуждены найти ей плиссированную юбку нежно-желтого цвета, расшитую белыми цветами магнолии, чтобы она переоделась. Ее волосы тоже были распущены и просто собраны в двойной пучок, и в них было вставлено только украшение в виде цветка сливы, которое Сюй Вэй подарил ей в тот день.

Около полудня число гостей постепенно увеличивалось. Вэньян была крайне занята снаружи и несколько раз посылала слуг, чтобы те уговорили Ютун помочь развлечь гостей. Ютун не могла ей отказать, поэтому ей ничего не оставалось, как смириться и выйти, чтобы разобраться с толпой.

Все пришедшие были родственниками влиятельных и богатых семей столицы. Старших женщин сопровождали вторая госпожа и госпожа Цуй, которые поспешили к ним, а младших девушек Вэньян повела поболтать и посмеяться в саду. В саду было много столов и стульев, и молодые девушки собрались вместе, чтобы тихо пообщаться, пока служанки подавали им фрукты и закуски.

Вэнь Янь была живой и общительной, очень дружелюбной. Хотя она никогда раньше не встречала многих из них, она не игнорировала их. Время от времени она болтала с ними, иногда обсуждая, в каком магазине лучшие украшения, а иногда рассказывая, у какой семьи красиво цветут цветы. Она всегда производила впечатление.

Увидев приближающуюся Ютун, Вэньян подошла издалека, взяла ее за руку и потянула в толпу, представив с улыбкой: «Это моя девятая сестра. В последние несколько дней она плохо себя чувствовала, поэтому немного опоздала. Простите ее, пожалуйста».

Все сказали, что не осмелятся, и встали, чтобы подать знак Ю Тонг. Несколько самых смелых оглядели ее с ног до головы, с изумлением разглядывая с ног до головы.

Предыдущий скандал вокруг расторжения помолвки «девятой госпожой» семьи Цуй вызвал большой переполох в столице. Хотя люди сочувствовали ей, они также не могли не задаваться вопросом, не обладает ли она какой-то божественно ниспосланной злобой. В противном случае, учитывая статус семьи Цуй, семья Шэнь не стала бы так легко расторгать помолвку. Однако теперь казалось, что эти слухи беспочвенны. Хотя девятая госпожа семьи Цуй до них не была ослепительной красавицей, она, несомненно, была очаровательна. Среди десятка девушек во дворе не было и двух, которые могли бы сравниться с ней.

Вэнь Янь представил Ю Тун каждую из богатых молодых дам, упомянув, какая из них внучка Великого Наставника, а какая дочь премьер-министра. Ю Тун была ошеломлена таким количеством представлений и не могла вспомнить ни одного имени. Она могла лишь натянуто улыбаться и кивать всем. Чем молчаливее она была, тем сильнее, казалось, её ранила семья Шэнь, и некоторые даже начали злословить о семье Шэнь с неприязнью.

Ю Тонг не стала перебивать, но когда ситуация накалилась, она прикрыла рот рукой, дважды кашлянула и слабо произнесла: «Всё это в прошлом, зачем снова поднимать эту тему? Это просто пощёчина».

Все молчали.

Спустя некоторое время вторая хозяйка дома послала служанку пригласить молодых дам занять свои места.

Сердце Ю Тонг замерло, а ладони, спрятанные под рукавами, были влажными от пота. То, что должно было произойти, было неизбежно — Ю Тонг глубоко вздохнула, сжала кулаки, выпрямила спину и медленно последовала за остальными во двор.

В комнате сидели шесть или семь знатных дам. Ю Тун украдкой подняла глаза и тут же заметила госпожу Сюй, сидящую рядом со Второй госпожой. Хотя с момента их последней встречи прошло шесть лет, время, казалось, не оставило следа на ее лице. Она была полнее Второй госпожи, с круглым лицом, миндалевидными глазами и белоснежной кожей. Что было редкостью, так это то, что ее глаза были чистыми и ясными, совсем не похожими на глаза женщины, которой почти сорок.

Девушки, которые еще несколько мгновений назад смеялись и шутили, затихли и почтительно поклонились старшим, после чего сели в нижней части стола. Ю Тонг села рядом с Вэнь Янь, и как только она заняла свое место, услышала, как госпожа Сюй, сидевшая во главе стола, поприветствовала ее, сказав: «Это, должно быть, девятая госпожа нашего дома. Она такая очаровательная. Иди сюда, пусть твоя тетя хорошенько на нее посмотрит».

Все были слегка удивлены и невольно посмотрели на Ю Тонга. Вторая госпожа улыбнулась, словно все было под контролем. Вэнь Янь был очень рад и быстро подтолкнул ошеломленного Ю Тонга вперед, с улыбкой сказав: «Иди туда скорее. Тетя Сюй очень щедра. Ты должен уговорить ее сделать тебе большой подарок».

Ю Тонг нервничала. Она опустила голову и медленно подошла к госпоже Сюй, поклонилась и поприветствовала её.

Госпожа Сюй взяла её за руку и потянула к себе, чтобы та села рядом. Она улыбнулась и сказала второй госпоже: «Вы обе очень хорошо умеете скрывать вещи. Вы даже такую красивую девушку не выводите нам показать. Какие же вы жадные».

Вторая жена улыбнулась и сказала: «Вэньфэн по натуре тихая и не любит выходить из дома. Иначе я бы давно отвела её к вам в гости».

Госпожа Сюй внимательно разглядывала Ю Тонг, ее лицо было спокойным, но глаза полны улыбки. Ю Тонг, однако, была встревожена, гадая, что же на самом деле замышляет госпожа Сюй.

«Это наша первая встреча, поэтому я ничего не подготовила». Госпожа Сюй сняла с запястья нефритовый браслет и положила его в руку Ю Тонга, тихо сказав: «Считайте этот браслет моим подарком за встречу с вами».

Браслет был яркого, полупрозрачного зеленого цвета с превосходной прозрачностью; даже неспециалист мог сказать, что он весьма ценен. Другие молодые дамы, гадая, что же сделало Ютун такой любимицей госпожи Сюй, не могли не завидовать, увидев, как она получила такой прекрасный подарок вскоре после ухода. Ютун же была совершенно поражена. Она резко подняла глаза, широко раскрыв их от недоверия, и уставилась на госпожу Сюй. Госпожа Сюй кивнула ей, Ютун прикусила губу, опустила глаза и торжественно поблагодарила госпожу Сюй.

Другие знали лишь о ценности браслета, но не подозревали, что это один из подарков, которые дарили семьи Сюй и Юй, когда обсуждали брак. Теперь, когда госпожа Сюй дарила его Ю Тонг, было ясно, что она уже дала понять о своих намерениях. Как же Ю Тонг могла не быть шокирована?

После того, как все немного поговорили, слуги подошли ко Второй госпоже и спросили, хочет ли она начать банкет. Как раз когда Вторая госпожа собиралась заговорить, вошел кто-то и объявил: «Третья госпожа из семьи Лю, министр двора императорских жертвоприношений, просит о аудиенции».

«Мисс Лю?» Вторая госпожа слегка нахмурилась, в ее глазах мелькнуло странное выражение, но она быстро приказала: «Пожалуйста, войдите скорее».

Услышав, что мисс Лю только что приехала, все начали перешептываться между собой, но никто не понимал, о чем они говорят.

Пока они разговаривали, издалека приблизились две фигуры, постепенно приближаясь к дверному проему. Одна была одета в бледно-желтое, другая — в светло-голубое; обе показались очень знакомыми.

Ю Тонг пристально смотрела, и, узнав прибывшего человека, ее выражение лица тут же изменилось.

33. Тайна идентичности

В зал грациозно вошла новоприбывшая, поклонилась второй госпоже, а затем медленно подняла голову и посмотрела вверх. Это была та самая девушка в зеленом, которую Ю Тонг видел в саду дома семьи Сунь вместе с Юй Ван. Возможно, из-за большого количества людей в зале Юй Ван на мгновение ее не заметила. Она опустила голову и последовала за госпожой Лю, сев рядом с ней.

Ю Тонг спокойно посмотрела на них двоих, на ее губах играла улыбка, а выражение лица было невозмутимым.

Как только они сели, слуги принесли ароматный чай. Затем вторая госпожа кивнула своей служанке Хунжуй, которая быстро приказала: «Пусть начнется пир».

Служанки, ожидавшие снаружи, одна за другой вошли в зал, неся различные блюда. Молодые дамы начали тихо беседовать, но госпожа Лю не стала разговаривать с окружающими. Она широко раскрыла глаза и огляделась по сторонам. Оглядевшись, она выразила разочарование.

Вэнь Янь лишь поджала губы, время от времени закатывала глаза, бросила на Ю Тонг многозначительный взгляд и жестом указала на госпожу Лю. Ю Тонг не поняла, что она имеет в виду. Они обменивались взглядами издалека. Госпожа Сюй больше не могла этого выносить и с улыбкой сказала: «Девятая, тебе следует сесть с молодежью. Мы, старики, можем поболтать вместе».

Пока она молчала, все взгляды, включая взгляд Ю Вань, были прикованы к ней.

С громким грохотом Ю Вань внезапно вскочила, опрокинув чашку и посуду перед собой, которые с треском упали на пол. Все удивленно обернулись и увидели Ю Вань с выражением лица, словно она увидела призрака, указывающую одним пальцем на только что вставшего Ю Туна, другой рукой сжимающую грудь, дрожащую губу, слишком взволнованную, чтобы говорить.

"Ю... Ю Ютун!" — внезапно закричала Ю Ван, ее лицо озарилось яростным светом, глаза широко распахнулись, казалось, она сходит с ума. — "Ты... ты все еще жив!"

Все были ошеломлены ее словами, безучастно глядя то на Ю Тонг, то на Ю Вань, совершенно не понимая, что произошло. Ю Тонг тоже выглядела удивленной и невинной, слегка нахмурив брови, и смотрела на нее с недоумением. Через некоторое время она снова повернулась к Второй госпоже и, запинаясь, спросила: «Вторая тетя, что... что происходит?»

Вторая госпожа молчала, нахмурив брови, с оттенком гнева на лице. Она уставилась на госпожу Лю и потребовала: «Госпожа Лю, что не так с этой молодой леди?»

Мисс Лю не могла внятно объяснить; она заикалась и так волновалась, что чуть не плакала.

Ю Ван, недолго думая, выскочила наружу, схватила Ю Тун за руку, окинула её взглядом с головы до ног сквозь стиснутые зубы и зловеще ухмыльнулась: «Думаешь, я тебя не узнаю только потому, что ты переоделась? Ю Ю Тун, я узнаю тебя, даже если ты превратишься в пепел. Какая же ты фальшивка, девятая госпожа семьи Цуй!»

Ютон разрыдалась, ее лицо исказилось от страха. Вторая госпожа в гневе топнула ногой, крича: «Откуда взялась эта сварливая особа? Уберите ее отсюда! Уберите ее отсюда немедленно!»

Вэнь Янь быстро среагировала. Увидев, что лицо Ю Тун побледнело, она шагнула вперед, схватила Ю Вань за волосы и с силой оттолкнула ее. Затем она обняла Ю Тун и утешила ее: «Девятая сестра, не плачь. Она сумасшедшая. Просто выгони ее».

«Это вы сумасшедшие! Вы все слепые! Эта девушка вовсе не девятая леди семьи Цуй. Ее зовут Юй Ютун, старшая дочь семьи Юй в Цяньтане. В июне прошлого года она инсценировала утопление и умерла. Все в Цяньтане знают…» Юй Вань изначально думала, что как только она раскроет личность Ютун, семья Цуй сразу же заподозрит неладное. Но она никак не ожидала, что они будут так ее защищать. Она в гневе топнула ногой и продолжала кричать. Слуга попытался оттащить ее, но она яростно вырвалась и чуть не бросилась снова к Ютун.

Служанки побледнели от страха, опасаясь, что действительно оскорбили девятую госпожу, и что вторая госпожа, конечно же, не оставит их в покое. Они бросились вперед, некоторые схватили ее за руки, другие закрыли ей рот, и наконец им удалось оттащить Ю Вань к двери. Как раз когда они собирались силой вытащить ее, вдруг услышали, как кто-то позади них прошептал: «Подождите!»

Ю Тун помог Вэнь Янь медленно выпрямиться. Сначала она поклонилась Второй госпоже, а затем сказала: «Пожалуйста, Вторая тётя, поймите. Это дело нельзя так легко оставить нерешённым. Если об этом станет известно, люди подумают, что наша семья Цуй виновна. Иначе почему бы нам не дать ей закончить говорить? У моей племянницы и так плохая репутация, и если она устроит такой скандал, как я смогу смотреть в глаза кому-либо в этом мире…»

В этот момент она уже не могла сдерживать слезы, которые лились, словно жемчужины на порванной нитке, поистине жалкое зрелище. Те, кто поначалу испытывал некоторый скептицизм, возможно, даже легкую иронию, теперь были полны лишь жалости.

После небольшой паузы Ю Тонг вытерла слезы рукавом, с трудом сдержала несколько слов и продолжила: «Раз уж эта юная госпожа говорит, что я… говорит, что я не юная госпожа из семьи Цуй, давайте сегодня устроим разборку. К счастью, сегодня в поместье так много людей, что каждый сможет стать свидетелем. Вы говорите, что я какая-то Ю Эр Тонг, какие у вас есть доказательства?»

Ю Ван с силой сбросила с себя оковы служанки, бросилась к Ю Тонг и усмехнулась: «Ю Ю Тонг, я и не знала, что ты такая хорошая актриса. Какие мне нужны доказательства? Я выросла с тобой, как я могла тебя не узнать?»

Услышав это, все нахмурились, переглянулись и покачали головами. Даже госпожа Лю сердито топнула ногой, желая немедленно выгнать свою бесславную кузину.

Однако Ю Тонг не рассердилась. Вместо этого она выглядела беспомощной и с кривой улыбкой сказала: «Значит, вы утверждаете, что всего несколькими вашими словами я виновна в том, что выдавала себя за мисс Цуй? Что это за логика?»

Ю Вань сердито возразила: «Прекратите отрицать! Конечно, все вам поверят…» Она огляделась и увидела, что все выглядят неубежденными. В ярости она топнула ногой и сказала: «Не дайте себя обмануть этой женщине! Она — мастерская актриса. Она вела себя так же и в поместье, всегда используя свой статус законной дочери, чтобы подавлять меня, притворяясь утонченной леди весь день, но втайне она безжалостна и злобна…»

«Законнорожденная? Значит, госпожа, вы, должно быть, Юй Вань, печально известная вторая дочь семьи Ю из Цяньтана, рожденная вне брака». Госпожа Сюй внезапно заговорила, ее лицо помрачнело, так что смотреть ей прямо в глаза было невозможно. «Это… она моя кузина…» Госпожа Лю попыталась замолчать, чтобы сгладить ситуацию, но тут же испугалась свирепого взгляда второй госпожи и быстро вернулась на свое место, не смея произнести ни слова.

Ю Ван подняла голову, не отрицая: «Да, я Ю Ван, но…»

«Какая бессердечная и злобная женщина, сестра Ши!» — госпожа Сюй ударила рукой по столу, заставив всех в комнате замолчать. «Мою бедную невестку, которая вот-вот должна была выйти замуж, эта злая женщина столкнула в озеро Цяньтан, и ее тело так и не нашли. Об этом знают все в уезде Цяньтан. Этот старик Юй даже покрывал убийцу, тайно выгнав ее из города и сказав всем, что она внезапно умерла. Приходите все и посмотрите, это эта злая женщина, эта злая женщина…» — она кричала и ругалась, дрожа от ярости, пока слабо не рухнула в кресло.

Вторая жена, опасаясь, что от гнева заболеет, быстро позвала врача, но госпожа Сюй остановила её, сказав: «Всё в порядке, я просто злюсь. Что касается моих родственников со стороны мужа, давайте не будем о них говорить. Брак между нашими семьями был устроен исключительно из-за матери Ю Тун. Но мать Ю Тун рано умерла, оставив ребёнка одного в особняке, страдающего от всевозможных обид. Эта порочная женщина, рождённая от наложницы, совершенно недостойна уважения, но она настаивает на том, чтобы вести себя как молодая леди из семьи Ю, используя благосклонность наложницы, чтобы высокомерно и властно вести себя в особняке, обращаясь с законной дочерью как со служанкой. После того, как я узнала об этом, всё, чего я хотела, это как можно скорее принять Ю Тун в семью, чтобы она могла покинуть это людоедское место. Я никогда не ожидала, что эта порочная женщина действительно… действительно будет настолько ревнива, чтобы совершить такой чудовищный поступок, убить ребёнка». Пока она говорила, раздался еще один скорбный крик.

«Я её не убивала, она сама спрыгнула», — громко возразила Юй Ван. «Она вовсе не мертва, она всё ещё здесь!»

Вэнь Янь была одновременно зла и разъярена. Она бросилась вперед и ударила ее по лицу, ругая: «Бесстыдница! Тебе недостаточно убить кого-то, ты еще должна подставить мою девятую сестру!» Говоря это, она собиралась броситься вперед и еще несколько раз пнуть ее, но ее остановила стоявшая неподалеку служанка. Вокруг были и другие люди, и если она зайдет слишком далеко и об этом станет известно, ее репутация будет разрушена.

Слушая их какофонию рыданий, толпа наконец-то поняла суть дела. Оказалось, что старшая дочь семьи Ю была недолгой невестой генерала Сюй, а сумасшедшая женщина перед ними — это та, которая столкнула её в воду. Глава семьи Ю, чтобы спасти дочь, публично объявил о её внезапной смерти, но на самом деле он отправил её в столицу. Теперь же эта женщина по неизвестным причинам указывала на девятую дочь семьи Цуй и настаивала на том, что она — давно умершая старшая дочь семьи Ю…

Это полнейший хаос.

Честно говоря, отношение госпожи Сюй к госпоже Цуй Цзю было действительно весьма необычным. Некоторые вспомнили браслет, который госпожа Сюй ранее подарила Ю Тонг, и у них всё ещё оставались некоторые сомнения.

«Я так и знала», — сказала госпожа Сюй, шагнув вперед и взяв Ю Тонга за руку, ее глаза наполнились слезами. «Я почувствовала мгновенную связь с госпожой Цзю, как только она вошла в дверь, и не придала этому особого значения. Но, если хорошенько подумать, если бы она переоделась и была чуть выше ростом, она была бы чем-то похожа на мою бедную невестку».

«Полагаю, моя кузина приняла меня за кого-то другого. Дамы и господа, пожалуйста, простите её», — быстро вмешалась мисс Лю. — «С тех пор, как она приехала в столицу, она немного заторможена и совершила немало неловких ошибок. Когда мы сегодня вернёмся, мы обязательно покажем её врачу».

«Не может быть, чтобы всё было так просто, как перепутать кого-то с другим!» — внезапно вмешался кто-то из-за двери. Все посмотрели в сторону голоса и увидели Цуй Вэйюаня и Сюй Вэя, стоящих в дверном проёме с сердитыми лицами. Внутри поднялась такая суматоха, что никто не заметил их появления.

«Какая прекрасная вторая леди из семьи Юй!» — холодно сказала Сюй Вэй. «Когда я приехала в Цяньтан выразить соболезнования, господин Юй плакал и клялся, что потерял двух дочерей. Я видела, как жалко он плакал, поэтому не стала винить его за то, что Ю Тун упала в воду. Я никак не ожидала, что он будет так хитро притворяться, а на самом деле делать другое. А теперь он еще и устроил скандал в доме Цуй. Думаешь, найдя кого-то, похожего на Ю Тун, ты сможешь вернуться в Цяньтан, как ни в чем не бывало? На озере было столько людей, которые все видели, как ты можешь это отрицать!»

«Я… я…» Слова Сюй Вэя попали в точку, и Юй Вань не смогла придумать никаких оправданий. Иначе ей пришлось бы покинуть Цяньтан ещё тогда.

«Выгоните её!» Цуй Вэйюань равнодушно взглянул на Юй Вань, его взгляд был ледяным. «Семья Цуй не принимает гостей в таком виде».

Все, кому это было нужно услышать, уже это услышали; нет никакой необходимости держать эту женщину в особняке, как бельмо на глазу.

Кто-то тут же подошёл и увёл Ю Вань. Госпожа Лю с тоской смотрела на Цуй Вэйюаня и отказывалась уходить, но Цуй Вэйюань сохранял невозмутимое выражение лица и даже не смотрел на неё. Лишь когда служанка грубо окликнула её: «Госпожа Лю», она сердито топнула ногой и выбежала, плача.

34. Одни счастливы, другие грустны.

После того, как виновник ушел, в комнате снова воцарилась тишина. Вторая госпожа спокойно позвала слугу, чтобы тот убрал разбитые Юй Ваном чашки и посуду, и приказала продолжить банкет.

В комнате быстро воцарилась нормальная обстановка, но у каждого неизбежно были свои мысли, которые более или менее отражались на их лицах. Вэнь Янь был возмущен, Ю Тун выглядел обиженным, у Цуй Вэйюаня было сердитое выражение лица, а у Сюй Вэя — холодное, так что невозможно было понять, о чем он думает.

Ужин был неаппетитным и закончился наспех. Госпожа Сюй немного поболтала со второй госпожой, прежде чем попрощаться с Сюй Вэем. Вэнь Янь, опасаясь, что Ю Тун расстроится, помог ей вернуться в студию Цзянсюэ и настоял на том, чтобы провести с ней ночь в одной постели, от чего Ю Тун неохотно отказалась. Хотя шансы на то, что Сюй Вэй придет сегодня вечером, были невелики, если бы он все-таки пришел, они могли бы столкнуться, и тогда все стало бы очень сложно.

Цуй Вэйюань остался дома из-за второй госпожи, которая затем послала кого-то в ямэнь, чтобы пригласить второго господина обратно в особняк. Отпустив слуг, все трое обсудили важные вопросы в кабинете.

«Вы хотите сказать, что эта девушка — дочь старшей дочери семьи Цуй из Цинхэ?» — на лице второго мастера мелькнуло волнение, и он не удержался от повторного вопроса.

Вторая госпожа равнодушно взглянула на него и слегка кивнула: «Полагаю, это так. Старшая дочь семьи Цуй и Ли Линъи — очень близкие подруги. Иначе почему Ли Линъи бросила так много дочерей чиновников в столице и настояла на замужестве с богатой семьей из Цяньтана? Когда старшая дочь семьи Цуй выходила замуж, разве она не говорила, что собирается в Цяньтан?»

«Если это действительно так, то это поистине помощь свыше!» — радостно воскликнул второй мастер. «У этого молодого Сюй блестящее будущее. Если он действительно станет зятем нашей семьи Цуй, это окажет огромную помощь семье Цуй и Вэйюаню в будущем».

Однако вторая жена не была столь же открытой, как он. После долгих раздумий она, немного поколебавшись, с горькой улыбкой сказала: «Господин, эту девушку, наверное, нелегко контролировать. Вы не видели её выступления сегодня в комнате. Она действительно была превосходна и в пении, и в актёрском мастерстве. Вспоминая, как хорошо она себя вела в особняке в прошлом году, я чувствую холодок в сердце».

Второй господин пренебрежительно покачал головой: «Чего ей бояться? Она всего лишь женщина; она не сможет причинить никаких неприятностей. Даже если она действительно невеста семьи Сюй, ну и что? Без личности госпожи Цуй она не сможет войти в врата семьи Сюй. Если она действительно умна, она не пойдет против нас. В противном случае, без поддержки семьи Цуй, она не сможет в будущем занять достойное место в особняке Сюй».

Вторая жена усмехнулась: «Господин, вы забыли о принце Чжуане?»

«Что это такое с принцем Чжуаном?» Второй господин на мгновение замер. Принц Чжуан когда-то был самым влиятельным военачальником в армии, но много лет он пренебрегал государственными делами. Если бы не внезапная смерть покойного императора и просьба Великой принцессы возглавить его, о нем почти все забыли бы.

Вторая жена была одновременно разгневана и встревожена, напоминая ей: «Ты забыла, кто был помолвлен с принцем Чжуаном? Разве это не старшая дочь семьи Цуй из Цинхэ? Если бы не ложные известия о смерти принца Чжуана в пограничном сражении, разве эта старшая дочь семьи Цуй вышла бы замуж за Цяньтана в таком отчаянии? О боже…» Она вдруг что-то вспомнила, сильно хлопнула себя по бедру и сказала: «Ты думаешь, Юй Ютун может быть дочерью принца Чжуана? Иначе разве глава семьи Юй так жестоко с ней обращался?»

Второй учитель дважды усмехнулся и пробормотал: «Всё не так уж плохо. Иначе принц Чжуан давно бы погнался за ним в Цяньтан. Как можно позволить королевскому отпрыску скитаться на улице?»

Вторая жена сказала это как бы между прочим и, естественно, не восприняла всерьез. Она неловко произнесла: «Это правда. В семье Цуй из Цинхэ всегда были строгие семейные правила, а старшая дочь в семье Цуй известна своим хорошим образованием и вежливостью. Естественно, такого не могло случиться».

Супруги некоторое время разговаривали, прежде чем внезапно заметили, что Цуй Вэйюань молча стоит в стороне, что их немного удивило. Вторая жена не удержалась и спросила: «Вэйюань, почему ты ничего не говоришь? Ты не согласен с мнением отца?»

Однако Цуй Вэйюань, казалось, не слышал его и стоял как вкопанный. Вторая госпожа нахмурилась, внезапно почувствовав тревогу. Она не могла точно определить причину, но ее разум был в смятении. Она протянула руку и потянула его за собой, и Цуй Вэйюань очнулся от оцепенения. В его глазах мелькнула паника, но он быстро опустил голову, избегая взгляда Второй госпожи, и прошептал: «Просто сделай, как хочет отец».

В отличие от своей жены, второй господин не был столь проницателен. Он не стал углубляться в вопрос о минутном рассеянном внимании Цуй Вэйюаня, а продолжал с большим интересом обсуждать с ним придворные дела. Вторая жена не могла вставить ни слова и пристально смотрела на Цуй Вэйюаня, пытаясь уловить хоть какие-то подсказки по выражению его лица.

В Цзянсюэчжай, хотя Вэньян и согласилась переночевать наверху, она всё же задержалась в комнате Ютуна до наступления темноты, с негодованием жалуясь на прошедший банкет и на свадьбу Цуй Вэйюаня. Говоря это, она всё больше злилась, произнося: «Какой же это Том, Дик и Гарри смеет приставать к моему пятому брату? Разве они не знают своего места и своей ценности? Заслуживают ли они его вообще? А эта Лю… она бесстыжая! Несколько дней назад она распространяла слухи о том, что мой пятый брат ею интересуется, а сегодня ворвалась в поместье без приглашения. Если бы мама не хотела избежать неприятностей в мой день рождения, она бы давно её выгнала. Видно, как все её ненавидят».

Она вспомнила, что видела в тот день в саду семьи Сунь, и задумалась, не спровоцировала ли внезапную спешку госпожи Лю Юй Вань. Госпожа Лю всячески иронизировала над Юй Вань, и, учитывая характер Юй Вань, как она могла это терпеть? Подстрекать кого-то к такому постыдному поступку, который может разрушить его репутацию, для нее было не в новинку.

«И это не только госпожа Лю!» — недовольно сказал Вэнь Янь. — «Вы заметили ту служанку в малиновом парчовом дворцовом платье со струящимися узорами? Ее привела сюда моя вторая сестра. Говорят, она седьмая госпожа семьи Ши, но я ее никогда раньше не видел. Она привела ее в поместье только для того, чтобы попытаться сблизиться с моим пятым братом. Она даже не взглянула на госпожу семьи Ши? Маленькие глаза, большой рот, кожа темная, как уголь — она могла до смерти напугать. К счастью, у семьи Ши были дела, и они позвали мою вторую сестру обратно, иначе мой пятый брат бы пострадал».

Ю Тун внимательно обдумала увиденное и поняла, что в толпе действительно была женщина в расшитом дворцовом платье. Она не была особенно красива, но и не так пугающа, как описывал Вэнь Янь. У нее была лишь немного смуглая кожа, и она не выглядела такой хрупкой и энергичной, как другие молодые девушки.

Увидев возмущенное выражение лица Вэнь Яня, Ю Тун невольно посмеялась. Она улыбнулась и сказала: «Да, наш Пятый Брат — самый красивый и обаятельный. Никто в столице не достоин его. Моя Десятая Госпожа, вы думаете, что только нынешняя принцесса достаточно хороша для него?»

«Что за чушь ты несешь, девятая сестра?» — удивленно спросил Вэнь Янь. «Мой пятый брат талантлив и в литературе, и в боевых искусствах, у него блестящее будущее. Зачем ему жениться на принцессе и разрушить свое будущее?»

Ю Тонг была ошеломлена, совершенно не понимая, что она имеет в виду. Как брак с принцессой может считаться разрушением будущего? Несколько дней назад, когда они вошли во дворец, наложница Сунь специально пригласила вторую госпожу. Разве это не было сделано для обсуждения брака между Цуй Вэйюанем и четвертой принцессой?

Увидев бесстрастное выражение лица Ю Тонга, Вэнь Янь поняла, что та совершенно не в курсе всех подробностей, поэтому покачала головой и сказала: «Девятая сестра, вы много лет провели в храме, поэтому не знаете этих королевских правил. Все говорят, что жениться на принцессе — это так прекрасно, но если присмотреться к столице, то какой сын из знатной семьи захочет жениться на принцессе? И дело лишь в правиле, установленном императором Гаоцзу, согласно которому принц-консорт не может участвовать в политике. Как только он женится на принцессе, он получит лишь пустой титул принца-консорта на всю оставшуюся жизнь. Разве это не лишает его будущего?»

Ю Тонг впервые услышала об этом правиле. Хотя она и удивилась, в её голове мелькнула смутная мысль.

«Этот супруг Сан…»

«Вдовствующая наложница Сунь — умная женщина; зачем ей поднимать такой сомнительный вопрос?» — Вэнь Янь покачала головой и улыбнулась. «Однако, Девятая сестра, вы угадали. Вдовствующая наложница Сунь специально пригласила Мать, также ради замужества Четвертой принцессы. Как вы знаете, во дворце всего две незамужние принцессы. Третья принцесса не пользуется благосклонностью вдовствующей императрицы, поэтому ее замужество, вероятно, будет несколько затруднительным. Хотя Четвертая принцесса немного моложе, она достигла брачного возраста, но свадьба была отложена из-за недавней смерти покойного императора. К тому времени, как закончится траурный период, Четвертая принцесса будет слишком стара, чтобы найти мужа. Лучше заранее найти подходящего человека и устроить тайную помолвку, чтобы избежать неловкости позже, когда все подходящие мужчины будут женаты. Ей не пошло бы на пользу выйти замуж за кого-то моложе себя. Что касается того, почему пригласили Мать, вы знаете, что в нашей семье Цуй, помимо Пятого брата, есть несколько других незамужних братьев».

Ю Тонг сочла это вполне разумным. Семья Цуй действительно была видным кланом, и большинство молодых людей в их доме были утонченными и образованными. Однако дети из знатных семей традиционно не участвовали в императорских экзаменах. Если их не рекомендовали родственники или они не воспользовались своими связями, у них не было шансов на продвижение по службе. Вместо того чтобы оставаться неизвестными, лучше было жениться на принцессе и подняться по иерархической лестнице, даже если это был лишь номинальный титул, это все равно было лучше, чем быть обычным молодым человеком в доме. Но она задавалась вопросом, кто из завидных женихов из семьи Цуй в конечном итоге завоюет сердце красавицы.

Они еще немного поболтали, до девяти вечера, когда Вэньян наконец зевнула и поднялась наверх со своими двумя служанками. Ютун же тем временем сидел один у окна, погруженный в свои мысли.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture