Nubes ebrias, luna ligeramente dormida - Capítulo 11

Capítulo 11

«Учитель, как вы думаете, понравится ли эта заколка этому красавцу?»

Человек в синей одежде взглянул на это, затем повернулся и вышел: «Я не знаю».

«Один таэль!» — усмехнулся Синхунь, делая свое предложение.

Продавец улыбнулся и покачал головой: «Правило такое: я устанавливаю цену, а вы, сэр, торгуйтесь! Однако делать это можно только один раз. В моей лавке не хватает персонала, и если торг будет продолжаться бесконечно, я совсем вымотаюсь».

Глаза Синхуна загорелись. В отличие от других мужчин, у которых болела голова после каждого похода по магазинам, в прошлой жизни он любил ходить по магазинам, и все его подруги говорили, что это одна из его главных сильных сторон.

Он улыбнулся, его голос был полон волнения: «Продавец, пожалуйста, назовите свою цену!»

"Двести таэлей!"

Только один торг? Он сохранил спокойствие, отложил заколку и взял широкую мантию: «Не нужно торговаться, я куплю ее за десять таэлей серебра».

Лавочник с улыбкой согласился и начал упаковывать одежду: «Молодой господин — очень прямолинейный человек. Оружейный магазин находится наверху; можете подняться и посмотреть».

Синхунь взглянул на комнату за дверью и увидел учителя в зеленом платье, неторопливо сидящего и пьющего чай, поэтому он поднялся наверх.

Наверху стояло восемнадцать видов оружия, а также луки, стрелы, тайное оружие и другие предметы, ни на одном из которых не была указана цена. Синхунь подумал, что они должны быть дороже, но мастер Цинъи сказал, что купит ему подарки, когда у него не хватит серебра, и что Цишу (奇书) — это, вероятно, оружие.

Он немного походил вокруг и, наконец, не удержался и взял в руки небольшой нож. Вес и размер были не совсем такими, какими он хотел, но вполне пригодными для использования. Он взял его в руку и осторожно взмахнул, вновь ощутив знакомое чувство из прошлой жизни.

"Можно попробовать?"

«Пожалуйста, не стесняйтесь, юный господин».

"Правда? Деньги не требуются?"

«Конечно», — ответил лавочник, не сказав ни слова о улыбке.

Синхунь кивнул, затем небрежно взмахнул мечом, и два клинка со звоном столкнулись. Он вздохнул и отбросил короткий меч; он оказался не таким острым, как он себе представлял.

Поэтому он опробовал все имевшиеся там виды оружия один за другим и, наконец, взял ряд небольших метательных ножей.

"Молодой господин..." Лавочник обливался потом и ошеломленно смотрел на разбросанное по земле сломанное оружие.

«Я куплю только это, ничего больше».

"Но……"

«Ты же сказал, что мы можем попробовать. Вздох, сталь не очень хорошая, она легко ломается. Давай просто возьмём этот хлам и довольствуемся этим, посмотрим!» Синхунь покачал головой и вздохнул, внутренне рассмеявшись.

Лавочник, озадаченный собственными словами, выглядел так, будто вот-вот расплачется, но, не в силах возразить, неохотно подсчитал сумму счета. «Спасибо... шестьдесят таэлей серебра».

Синхунь снова взял в руки нефритовую заколку, посмотрел на нее, вздохнул и положил: «Это обойдется в два таэля серебра».

Как раз когда лавочник уже собирался покачать головой в знак отказа, он услышал, как Синхунь пробормотал: «Интересно, достаточно ли она прочная?». Он уже схватил заколку так, словно хотел ее сломать.

«Два таэля, сэр, счастливого пути!» Лавочник, которого устраивали два таэля, быстро согласился.

Синхунь усмехнулся и сунул заколку в карман. «Мастер, здесь всё дёшево и качественно. Я вернусь в следующем месяце, после зарплаты. Продавец, не забудьте запастись ещё хорошими товарами!»

Глаза лавочника буквально пылали яростью, но Синхунь подмигнул ему. Он знал, что именно эта заколка стала причиной всех бед, но в душе мог лишь проклинать свою неудачу, с горьким выражением лица желая, чтобы Синхунь больше никогда не приходил.

Выбравшись из леса, Синхунь разразился смехом. Он с гордостью передал мантию человеку в синем: «Это дань уважения моему господину. А заколка — дань уважения прекрасной даме».

Мужчина в синей одежде покачал головой и улыбнулся: «Этот лавочник — не обычный человек».

Синхунь сделал вид, что не слышит, теребя заколку. Он прекрасно понимал, что в этой долине нет обычных людей. Ему было интересно, какой отчет о своих сегодняшних действиях напишет трактирщик начальнику долины.

«Намерения Мастерицы Долины остаются неизменными. Через шесть месяцев желаю вам удачи. Если не хотите, чтобы вас разоблачили, прислушайтесь к совету Мастерицы. Ей понравится эта заколка».

Синхун помолчал, а затем улыбнулся. Это была настоящая причина, по которой он взял его сегодня на рынок. Через шесть месяцев он будет жить за пределами долины под именем этого мальчика, поэтому ему было жаль его, и он хотел подбодрить. Он уже предвидел, что миссию нельзя будет изменить… найти кого-то, похожего на этого мальчика, будет сложно, но он был не совсем не готов. «Каждый должен планировать свою жизнь, не так ли?» — пробормотал Синхун про себя.

Когда сваха сводит людей вместе

Синхунь наблюдал за ребенком, играющим на цитре в бамбуковой роще, и они одновременно сыграли последнее глиссандо, даже траектория подъема их рук была почти одинаковой. Затянувшийся звук эхом разнесся по бамбуковому домику. Он улыбнулся и обернулся; на щеке красивого джентльмена дрожала одинокая слеза, опасно свисающая с щеки.

Он подошел, протянул руку и вытер слезу пальцем, затем погладил ее длинные, струящиеся волосы, его мизинец намеренно коснулся ее жемчужной мочки уха.

«Ты, негодница!» — отругала Чэн Диеи, приподнимаясь и краснея.

Синхунь был очень доволен его поддразниванием. Он широко раскрыл глаза и невинно посмотрел на нее, восхваляя: «Господин, вы так прекрасны! Мастер Цинъи всегда говорил, что если бы ваши черные волосы были собраны в пучок белой нефритовой заколкой, интересно, насколько потрясающе это бы выглядело!»

Лицо Чэн Диеи помрачнело, она протянула руку, чтобы снять заколку: «Твой господин послал тебя это доставить?» Она попыталась выбросить ее.

Синхунь был потрясен и быстро остановил его: «Я пошел на рынок и увидел, как Учитель смотрит на эту заколку, но колеблется, покупать ли ее. Как ученик, я всегда должен думать о своем учителе. Я купил ее на свои деньги. Как ты можешь отказать Синхуню в сыновней почтительности?»

Чэн Диеи прикоснулась нефритовым пальцем ко лбу Синхуня и улыбнулась: «Если бы это был подарок от твоего учителя, я бы, конечно, выбросила его. Но я буду бережно хранить чувства, вложенные в подарок маленькому Синхуню».

Синхунь была вне себя от радости и, воспользовавшись случаем, обняла красавца и громко поцеловала его. Прежде чем она успела рассердиться, он отскочил на несколько шагов назад, захлопал в ладоши и воскликнул: «Мастер Цинъи прав, у этого красавца такое белое и гладкое лицо!»

Гнев и потрясение отразились на её прекрасном лице, глаза сверкали яростью. «Этот монстр в зелёном зашёл слишком далеко!»

«Мастер рассердился? Мастер Цинъи этого не говорил. Он... он лишь сказал, что мастер — чрезвычайно утонченный человек, и что Синхунь хотел его поцеловать». Говоря это, она слегка поджала губы и выглядела крайне обиженной.

«Ладно, ладно, глупышка!» — её сердце смягчилось, и она протянула руку, чтобы обнять Синхуня.

От красивого джентльмена исходил едва уловимый, сладкий аромат, и Синхунь, опьяненный им, глубоко вздохнул. Как приятно было держать такую красавицу в своих объятиях, но, увы… он вздохнул, поднял взгляд и улыбнулся, сказав: «Господин, вы еще не подарили мне ответный подарок».

Что ты хочешь?

«Господин, как насчет того, чтобы вы написали автопортрет для Синхуня? Я смогу достать его и любоваться им, когда буду по вам скучать. Видеть, как вы оттачиваете свое мастерство, придаст мне больше энергии, это лучше, чем сражаться с мастером Цинъи!»

Чэн Дьеи с готовностью согласился.

Синхунь быстро разложил бумагу, растертые чернила, вымыл кисти и подготовил краски.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134