Nubes ebrias, luna ligeramente dormida - Capítulo 11
«Учитель, как вы думаете, понравится ли эта заколка этому красавцу?»
Человек в синей одежде взглянул на это, затем повернулся и вышел: «Я не знаю».
«Один таэль!» — усмехнулся Синхунь, делая свое предложение.
Продавец улыбнулся и покачал головой: «Правило такое: я устанавливаю цену, а вы, сэр, торгуйтесь! Однако делать это можно только один раз. В моей лавке не хватает персонала, и если торг будет продолжаться бесконечно, я совсем вымотаюсь».
Глаза Синхуна загорелись. В отличие от других мужчин, у которых болела голова после каждого похода по магазинам, в прошлой жизни он любил ходить по магазинам, и все его подруги говорили, что это одна из его главных сильных сторон.
Он улыбнулся, его голос был полон волнения: «Продавец, пожалуйста, назовите свою цену!»
"Двести таэлей!"
Только один торг? Он сохранил спокойствие, отложил заколку и взял широкую мантию: «Не нужно торговаться, я куплю ее за десять таэлей серебра».
Лавочник с улыбкой согласился и начал упаковывать одежду: «Молодой господин — очень прямолинейный человек. Оружейный магазин находится наверху; можете подняться и посмотреть».
Синхунь взглянул на комнату за дверью и увидел учителя в зеленом платье, неторопливо сидящего и пьющего чай, поэтому он поднялся наверх.
Наверху стояло восемнадцать видов оружия, а также луки, стрелы, тайное оружие и другие предметы, ни на одном из которых не была указана цена. Синхунь подумал, что они должны быть дороже, но мастер Цинъи сказал, что купит ему подарки, когда у него не хватит серебра, и что Цишу (奇书) — это, вероятно, оружие.
Он немного походил вокруг и, наконец, не удержался и взял в руки небольшой нож. Вес и размер были не совсем такими, какими он хотел, но вполне пригодными для использования. Он взял его в руку и осторожно взмахнул, вновь ощутив знакомое чувство из прошлой жизни.
"Можно попробовать?"
«Пожалуйста, не стесняйтесь, юный господин».
"Правда? Деньги не требуются?"
«Конечно», — ответил лавочник, не сказав ни слова о улыбке.
Синхунь кивнул, затем небрежно взмахнул мечом, и два клинка со звоном столкнулись. Он вздохнул и отбросил короткий меч; он оказался не таким острым, как он себе представлял.
Поэтому он опробовал все имевшиеся там виды оружия один за другим и, наконец, взял ряд небольших метательных ножей.
"Молодой господин..." Лавочник обливался потом и ошеломленно смотрел на разбросанное по земле сломанное оружие.
«Я куплю только это, ничего больше».
"Но……"
«Ты же сказал, что мы можем попробовать. Вздох, сталь не очень хорошая, она легко ломается. Давай просто возьмём этот хлам и довольствуемся этим, посмотрим!» Синхунь покачал головой и вздохнул, внутренне рассмеявшись.
Лавочник, озадаченный собственными словами, выглядел так, будто вот-вот расплачется, но, не в силах возразить, неохотно подсчитал сумму счета. «Спасибо... шестьдесят таэлей серебра».
Синхунь снова взял в руки нефритовую заколку, посмотрел на нее, вздохнул и положил: «Это обойдется в два таэля серебра».
Как раз когда лавочник уже собирался покачать головой в знак отказа, он услышал, как Синхунь пробормотал: «Интересно, достаточно ли она прочная?». Он уже схватил заколку так, словно хотел ее сломать.
«Два таэля, сэр, счастливого пути!» Лавочник, которого устраивали два таэля, быстро согласился.
Синхунь усмехнулся и сунул заколку в карман. «Мастер, здесь всё дёшево и качественно. Я вернусь в следующем месяце, после зарплаты. Продавец, не забудьте запастись ещё хорошими товарами!»
Глаза лавочника буквально пылали яростью, но Синхунь подмигнул ему. Он знал, что именно эта заколка стала причиной всех бед, но в душе мог лишь проклинать свою неудачу, с горьким выражением лица желая, чтобы Синхунь больше никогда не приходил.
Выбравшись из леса, Синхунь разразился смехом. Он с гордостью передал мантию человеку в синем: «Это дань уважения моему господину. А заколка — дань уважения прекрасной даме».
Мужчина в синей одежде покачал головой и улыбнулся: «Этот лавочник — не обычный человек».
Синхунь сделал вид, что не слышит, теребя заколку. Он прекрасно понимал, что в этой долине нет обычных людей. Ему было интересно, какой отчет о своих сегодняшних действиях напишет трактирщик начальнику долины.
«Намерения Мастерицы Долины остаются неизменными. Через шесть месяцев желаю вам удачи. Если не хотите, чтобы вас разоблачили, прислушайтесь к совету Мастерицы. Ей понравится эта заколка».
Синхун помолчал, а затем улыбнулся. Это была настоящая причина, по которой он взял его сегодня на рынок. Через шесть месяцев он будет жить за пределами долины под именем этого мальчика, поэтому ему было жаль его, и он хотел подбодрить. Он уже предвидел, что миссию нельзя будет изменить… найти кого-то, похожего на этого мальчика, будет сложно, но он был не совсем не готов. «Каждый должен планировать свою жизнь, не так ли?» — пробормотал Синхун про себя.
Когда сваха сводит людей вместе
Синхунь наблюдал за ребенком, играющим на цитре в бамбуковой роще, и они одновременно сыграли последнее глиссандо, даже траектория подъема их рук была почти одинаковой. Затянувшийся звук эхом разнесся по бамбуковому домику. Он улыбнулся и обернулся; на щеке красивого джентльмена дрожала одинокая слеза, опасно свисающая с щеки.
Он подошел, протянул руку и вытер слезу пальцем, затем погладил ее длинные, струящиеся волосы, его мизинец намеренно коснулся ее жемчужной мочки уха.
«Ты, негодница!» — отругала Чэн Диеи, приподнимаясь и краснея.
Синхунь был очень доволен его поддразниванием. Он широко раскрыл глаза и невинно посмотрел на нее, восхваляя: «Господин, вы так прекрасны! Мастер Цинъи всегда говорил, что если бы ваши черные волосы были собраны в пучок белой нефритовой заколкой, интересно, насколько потрясающе это бы выглядело!»
Лицо Чэн Диеи помрачнело, она протянула руку, чтобы снять заколку: «Твой господин послал тебя это доставить?» Она попыталась выбросить ее.
Синхунь был потрясен и быстро остановил его: «Я пошел на рынок и увидел, как Учитель смотрит на эту заколку, но колеблется, покупать ли ее. Как ученик, я всегда должен думать о своем учителе. Я купил ее на свои деньги. Как ты можешь отказать Синхуню в сыновней почтительности?»
Чэн Диеи прикоснулась нефритовым пальцем ко лбу Синхуня и улыбнулась: «Если бы это был подарок от твоего учителя, я бы, конечно, выбросила его. Но я буду бережно хранить чувства, вложенные в подарок маленькому Синхуню».
Синхунь была вне себя от радости и, воспользовавшись случаем, обняла красавца и громко поцеловала его. Прежде чем она успела рассердиться, он отскочил на несколько шагов назад, захлопал в ладоши и воскликнул: «Мастер Цинъи прав, у этого красавца такое белое и гладкое лицо!»
Гнев и потрясение отразились на её прекрасном лице, глаза сверкали яростью. «Этот монстр в зелёном зашёл слишком далеко!»
«Мастер рассердился? Мастер Цинъи этого не говорил. Он... он лишь сказал, что мастер — чрезвычайно утонченный человек, и что Синхунь хотел его поцеловать». Говоря это, она слегка поджала губы и выглядела крайне обиженной.
«Ладно, ладно, глупышка!» — её сердце смягчилось, и она протянула руку, чтобы обнять Синхуня.
От красивого джентльмена исходил едва уловимый, сладкий аромат, и Синхунь, опьяненный им, глубоко вздохнул. Как приятно было держать такую красавицу в своих объятиях, но, увы… он вздохнул, поднял взгляд и улыбнулся, сказав: «Господин, вы еще не подарили мне ответный подарок».
Что ты хочешь?
«Господин, как насчет того, чтобы вы написали автопортрет для Синхуня? Я смогу достать его и любоваться им, когда буду по вам скучать. Видеть, как вы оттачиваете свое мастерство, придаст мне больше энергии, это лучше, чем сражаться с мастером Цинъи!»
Чэн Дьеи с готовностью согласился.
Синхунь быстро разложил бумагу, растертые чернила, вымыл кисти и подготовил краски.