Nubes ebrias, luna ligeramente dormida - Capítulo 181

Capítulo 181

Я вытерла слезы и с жалостью посмотрела на него.

На лице моего отца не было и следа улыбки. Голос у него был мягкий, но в глазах читалась скрытая боль, словно он что-то подавлял и терпел меня.

Что я сделала не так? Мне казалось, что все меня ненавидят. Я всего лишь носила мужскую одежду, что я сделала, чтобы со мной так обращались? Я вдруг вскочила и выбежала на улицу изо всех сил.

Мой двоюродный дед лишь однажды окликнул меня: «Возвращайся целым и невредимым!»

Я надеялась, что он побежит за мной, но этого не произошло. Я убежала далеко и оглянулась, а мой дядя все еще стоял у лавки моей тети. В ночи развевалась только его белая рубашка.

Вспомнив слова моего второго дяди, я стиснул зубы и выбежал из долины.

Когда мне хотелось пить, я пил из горных ручьев; когда хотелось есть, я собирал дикие фрукты. Мне потребовалось целых полмесяца, чтобы наконец покинуть горы.

Вскоре, спустившись с горы, я оказался в небольшом городке. Денег у меня не было, и, наблюдая за потоком людей, я почувствовал сожаление. Стоит ли мне возвращаться? Мой второй дядя хотел, чтобы я уехал, но мой старший дядя не пришел меня искать, как и Маленькая Тыковка. Я никогда прежде не чувствовал себя таким одиноким.

«Сестрёнка, ты одна?»

Я поднял глаза и увидел перед собой улыбающуюся женщину средних лет. Я кивнул, мой взгляд упал на горячую булочку, завернутую в ткань, которую она держала в руке. «Вы мне понравились с первого взгляда. Может, я отведу вас в Шэнцзин? Вы, должно быть, умираете от голода!» Она протянула мне булочку.

Я умирала от голода и ела свою булочку на пару большими кусками. Я оглянулась, но никого из долины не было. Слезы текли по моему лицу. Все меня бросили. Неважно, куда я пойду; по крайней мере, я не буду голодать, если последую за этой старушкой. Я продолжала есть свою булочку и последовала за ней в очень красивую карету.

Старушка постоянно спрашивала меня, откуда я родом и кто еще из моей семьи.

Я лишь покачал головой.

В долине действует строгий порядок, запрещающий разглашать любую информацию о долине посторонним.

Когда я был совсем маленьким, мой двоюродный дед торжественно сказал мне, что мы вошли в долину, чтобы избежать бедствия. Если мы покажем посторонним хотя бы намек на долину, наши враги придут нас искать и убьют всех.

Как бы я ни был неблагодарен, я не хочу, чтобы посторонние разрушили нашу семью. Даже если меня не станет, я не позволю никому причинить им вред. Для меня это было бы хуже смерти.

Город Святой Столицы слишком большой. Дом старушки намного лучше, чем тот, что в долине, но вещи там не обязательно так же хороши, как в долине.

«Смотрите, эта комната полна лучших шелков из царства Чэнь. Вам они нравятся?»

Я прикоснулся к гладкому шелку; такой же шелк я тоже нашел в долине. Знакомая ткань успокаивала меня, и я кивнул.

"Могу я узнать ваше имя?"

"Безопасность."

«Хм, это хорошее название, менять его не нужно. Пин Ань, вы умеете играть на пианино? Вы умеете танцевать? Вы умеете петь? Или вы умеете каллиграфически писать и рисовать?» — быстро спросила пожилая женщина.

«Я… умею играть на флейте, но больше ни на чём». Мой двоюродный дед всегда любил играть на флейте звёздными ночами, и я научился этому у него. Мне было очень грустно, когда я покидал долину, и звук флейты моего двоюродного деда, играющей на западном утёсе, всё ещё эхом отдавался в моих ушах.

Старушка немного подумала и сказала: «А что, если я найду учителя, который научит вас сочинять стихи, играть на цитре и танцевать? Это будет очень весело».

Меня это совсем не интересовало, но я задала ей очень честный вопрос: «Значит, можно зарабатывать на жизнь, изучая эти вещи, верно?»

«Да! Пин Ань такая умная!» — широко улыбнулась старушка.

Всё, что мне нужно, это место для ночлега, еда и напитки. Где бы я ни оказался, как только покину долину, всё будет одинаково.

Учительница, которую нашла для меня пожилая женщина, была очень хорошей, и я очень усердно у неё училась.

Шесть месяцев спустя пожилая женщина с лучезарной улыбкой сказала мне: «Пин Ань сейчас шестнадцать, верно? Завтра кто-то хочет послушать, как ты играешь на пианино, Пин Ань, тебе нужно красиво одеться».

"Умею ли я играть на флейте?"

Старушка рассмеялась и сказала: «Если Пин Ань будет хорошо одеваться, она тоже сможет играть на флейте».

В тот вечер в дом моей тети пришло много гостей. Я сидел за марлевой занавеской и играл мелодию, которую часто играл мой дядя. Прошло полгода; они действительно забыли обо мне, я им больше не нужен.

Музыка флейты стала печальной, настолько печальной, что мне хотелось плакать.

Зрителям, судя по всему, музыка не понравилась, и некоторые начали поднимать шум.

Внезапно занавеска передо мной распахнулась, и в зале воцарилась тишина. Я остановился, удивленно глядя на них. Что-то у меня на лице?

Шум возобновился. Я слышал, как люди непрестанно торговались, цена поднималась от ста таэлей до трех тысяч таэлей. Что они делали? Я был совершенно озадачен; такая оживленная сцена в долине в новогодние дни наблюдалась только в ресторанах.

Во время празднования Китайского Нового года дядя пригласил всех жителей долины на ужин в ресторан. И взрослые, и дети шумели и прекрасно проводили время.

Маленькая Тыковка всегда тайком тащила меня в долину, чтобы запускать фейерверки. Мои старший и второй по старшинству дяди давали мне счастливые деньги.

Меня внезапно охватила печаль, горько-сладкое чувство. Я встала, полная решимости уйти. Даже если они не придут меня искать, я вернусь. Даже если мне придётся выплакаться перед своим вторым дядей, я вернусь.

Внезапно мне преградил путь кто-то, сказав: «Госпожа Пин Ань, куда вы идете? Мой молодой господин уже потратил три тысячи таэлей серебра. Было бы неуместно с вашей стороны не предложить ему чашу вина, не так ли?»

Он выглядел как крыса, и от него сильно пахло алкоголем, что вызывало у меня отвращение. Я нахмурился и сказал: «А какое мне дело, если ваш молодой господин платит деньги?»

«Ха-ха!» — все в зале разразились смехом.

«Мой юный господин заплатил за девственность юной леди, разве она об этом не знала?»

Я был ошеломлён. Даже такой недалёкий человек, как я, понял бы, что он имел в виду. Я не смог сдержать гнева: «Если ты будешь продолжать нести чушь, я не буду вежлив!»

Он засмеялся и протянул руку, чтобы потянуть меня за собой, но я, недолго думая, отвернулась и ударила его по лицу.

Несколько человек тут же встали в зале. Молодой господин, о котором он говорил, посмотрел на меня с презрением и сказал: «Уберите его».

Вот что имел в виду мой двоюродный дед, говоря о способности вмешаться в случае опасности? Я подпрыгнул в воздух и быстро избил этого крысоподобного человека, пока он не закричал от боли. Разочарование в моем сердце мгновенно улетучилось, я почувствовал облегчение и начал много говорить.

Я выбежал из здания, и многие люди погнались за мной. Я запрыгнул на крышу и побежал быстрее кролика. Маленькая Тыковка сказала, что у меня есть талант к навыкам управления лёгким телом, а Дедушка также сказал, что если я не смогу кого-то победить, я просто убегу. Поэтому навыки управления лёгким телом — мой лучший навык.

Преследовавший меня человек, судя по всему, был очень искусен в боевых искусствах и внимательно следил за мной издалека. Я оказался у берега озера, и пути назад не было.

Люди постепенно приближались. Мое главное умение — легкость движений — не позволяло мне от них оторваться, и я понимал, что не смогу победить. Я посмотрел на озеро, стиснул зубы и прыгнул в воду.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134