Nubes ebrias, luna ligeramente dormida - Capítulo 44

Capítulo 44

Ёнъе кипела ненависть. Было очевидно, что это Юлигу намеренно позволил ему оставить подсказки, а теперь он притворяется добрым? Но он улыбнулся и сказал: «Для Синхуня большая честь держать под контролем такую важную фигуру в долине».

Он заметил, как спина Ли Янняня напряглась. Он не ошибся; долина Юли хотела, чтобы он выступил против Фэн Янси. Если он не сможет победить его, ему придётся полагаться на долину Юли. В конце концов, он уже убил столько людей. Он вспомнил тот снежный новогодний вечер много лет назад, день, когда он убил старика, продававшего лапшу. Он невольно вздохнул; похоже, примирения с Фэн Янси не было.

Если бы он убил Фэн Янси, уменьшив врага в долине Юли, она была бы довольна.

Зная, что это ловушка, я всё равно в неё прыгнул. Теперь, желая выбраться невредимым, я уже зашёл слишком далеко.

Ёнъе искренне восхищается Юлигу.

Его отношения с принцем Дуаном были его последним козырем. Он не мог использовать его легкомысленно, да и не смел.

Даже сейчас принц Дуань не знает, что он тайно является убийцей Синхуном. В глазах Юнъе появилась нотка грусти. Чтобы раскрыть истинное лицо долины Юли, он должен стать Синхуном. Но как Синхун, он не может быть связан с особняком принца Дуаня. Он не может позволить принцу Дуаню обрести дурную славу, и он не хочет, чтобы долина Юли использовала это для угроз принцу Дуаню.

Итак, наконец-то пришло время двигаться дальше? Юнъе обдумал слова Ли Янняня, достал список игроков, еще раз взглянул на него и положил в карман.

Встреча с ветром

Ночь слилась бесшумно, вечная ночь растворилась во тьме, словно легкий ветерок, проносящийся над темными крышами и точно указывающий на резиденцию Го Цираня, министра войны.

Го Циран, министр войны, в восемнадцать лет стал инспектором провинциальной надзорной комиссии, в девятнадцать — префектом этой комиссии, а в двадцать три — заместителем её главы. Всего за пять лет он поднялся с низшего звания девятого ранга до третьего. Ещё через пять лет его перевели в министерство войны на должность заместителя министра. Сейчас, в тридцать три года, он уже министр второго ранга.

Тот факт, что министр Го так быстро продвинулся по службе, соответствовал желаниям императора. После назначения в военное министерство он подружился с принцем Дуанем. Во время недавнего поражения при перевале Саньюй его вклад в мобилизацию зерна и припасов был неоценим.

Но Юлигу хочет его убить.

Перед уходом Юнъе спросил принца Дуаня: «Долина Юли хочет убить министра Го. Что думает об этом отец?»

Принц Дуань был потрясен и в гневе ударил кулаком по столу: «Министр Го — опора государства. Неужели Ю Лигу хочет, чтобы наша династия распалась, и у нас не осталось ни хороших генералов, ни хороших министров?!»

«Юлигу говорит, что хочет поддержать принца Ю, и что министр Го, похоже, является человеком принца Ю, но это не так. Что думает об этом отец?»

Принц Дуань был ошеломлен, его брови глубоко нахмурились: «Министр Го — человек принца Ю? Неужели власть принца Ю так возросла за те несколько лет, что он покинул дворец?»

Ёнъе тихо сказал: «Отец последние несколько лет был занят пограничными войнами и пренебрегал государственными делами».

Принц Дуань вздохнул: «Я командую большой армией, а ваш дед по материнской линии — нынешний премьер-министр. Тогда я не хотел, чтобы вы участвовали в выборе наследного принца, также потому, что хотел свести к минимуму ваше участие в делах двора. Даже среди братьев всегда найдутся злодеи, сеющие раздор. За последние несколько лет вы видели, чтобы какие-либо придворные чиновники приходили и уходили из вашей резиденции? Однако…»

Лицо принца Дуана помрачнело от убийственного намерения: «Они посмелли шантажировать меня и плести интриги против меня, они посмели подменить наследника прямо у меня на глазах — за одно это преступление я обреку долину Юли на ничтожество! Кроме того, игнорирование государственных дел не означает, что я могу стоять в стороне и смотреть, как долина Юли сеет хаос в моей стране! На чьей стороне Го Циран, он все равно является опорой нации! Я ни в коем случае не позволю убийцам из долины Юли убить его!»

Мстительный, но патриотичный человек! Ёнъе хотелось рассмеяться. Его мысли были просты: избежать угроз со стороны Блуждающей долины и защитить свою семью, и ничего больше.

«Что важнее: Долина Блуждающих Душ или министр Го?»

Принц Дуань был ошеломлен. Юнъе сказал ему это, а это означало, что если он мобилизует людей для защиты Го Цираня, то Юнъе заподозрит в долине Юли. Это была дилемма!

«Когда же мы начнем действовать?» — строго спросил принц Дуань.

"сегодня вечером."

Принц Дуань на мгновение замолчал, а затем спросил: «Кого вы пошлёте?»

«Убийца по имени Синхун».

«Неужели это тот самый убийца, которого искал Фэн Янси, тот, кто виртуозно владеет метанием ножей?»

«Знаком ли отец с Фэн Янси?» — Юнъе боялся услышать ответ, которого не хотел слышать.

«Он был волком-одиночкой, ненавидевшим зло, и мой отец всегда хотел познакомиться с ним, но никак не мог его найти».

Юнъе вздохнул с облегчением. Его отец не был знаком с Фэн Янси. Это означало, что он не противостоит отцу. Он чуть было не выпалил, что его зовут Синхунь, желая рассказать отцу обо всем, чего он боялся и о чем переживал.

Разве его отец решил бы убить собственного сына ради общего блага, узнав, что тот виновен в стольких смертях? Он был таким патриотом; его бы это разбило сердце. Юнъе был почти уверен, что как только дело в долине Юли будет улажено, если принц Дуань узнает, что он убил так много хороших людей, он обязательно убьет его ради общего блага. И как же сильно это разобьет сердце его матери, его прекрасной и доброй матери.

Возможно, однажды в будущем я исчезну, чтобы никто не угрожал моим отцу и матери из-за того, что сын принца Дуана — кровожадный убийца. И чтобы я не заставлял отца делать такой мучительный выбор.

Главное, чтобы цель была достигнута. Главное, чтобы Блуждающая Долина была окончательно уничтожена. Ёнъе ещё раз повторил это себе, подавляя мысль о том, чтобы сообщить об этом принцу Дуаню.

«Я не могу показаться, я не могу позволить долине Юли узнать, что вы слили информацию. Но министр Го…» — принц Дуань погрузился в размышления.

Увидев это, Ёнъе испытал противоречивые чувства.

Перед уходом он сказал нечто странное: «Отец, не хотели бы вы пригласить принца Ю к себе домой на беседу сегодня вечером?»

Вечерний весенний ветерок нежен и ласков, словно рука юной девушки. Ёнъе сидит на дереве и тихо ждет.

Ему казалось, что он вернулся в долину, словно выйдя из каменной камеры той летней ночью, превратившись в лист на ветке и слившись с окружающей обстановкой. В доме министра Го сегодня вечером царила суета; он сидел один за столом и читал. На крыше, за ширмой в кабинете и во дворе его поджидали семнадцать или восемнадцать человек.

Неужели они ждали, когда он попадёт в их ловушку? Ёнъе улыбнулся, глядя на нескольких экспертов из особняка принца Ю, которых он узнал.

Триста шагов — что это за расстояние? Ёнъе осторожно снял с плеча длинный лук; три тетивы были переплетены вместе и блестели серебристо-белым цветом. Древко стрелы было изготовлено из прекрасной березовой древесины, наконечник — из чистой стали, закаленной ядом и мерцающей слабым голубоватым светом. Оперения не было; вместо этого места, где обычно располагаются оперения, были выдолблены с обеих сторон, используя аэродинамические принципы для стабилизации стрелы в полете.

Большой палец Ёнъе легко скользнул по древку стрелы, гладкая поверхность доставляла приятные ощущения. Он резко натянул тетиву, вытянул лук, раскинув руки, словно полную луну, и молниеносно выпустил стрелу, полагаясь исключительно на инстинкт. Стрела полетела как молния, её инерция была подобна ветру. Легкий ветерок внезапно прервался, и прежде чем стрела достигла цели, вылетела вторая.

Мощные стрелы издавали непрерывный свистящий звук.

Как только первая стрела достигла двери дома Го Шаншу, меч, искусно перехватив и отразив стрелу, нанес горизонтальный удар. Фэн Янси, одетый в черное, появился в окне и точно так же отразил вторую и третью стрелы. Его движения были плавными и легкими, словно он отгонял мух. Глаза Юнъе горели завистью.

Он уже отошел от дерева и ловко проскользнул во двор семьи Го. С презрением он подумал: «Они поставили манекен, думая, что я не смогу его заметить издалека?»

Подул ветер, стрела взмыла вверх по дереву, и всё, что можно было разглядеть, — это аккуратно лежащий среди ветвей длинный лук и записка с едва различимыми словами.

Он опустил взгляд, голова закружилась, и он затаил дыхание. Его длинный меч сверкнул, бумага, развеваясь, поднялась, неся с собой запах мокроты. «Какой хитрый вор!»

В этот момент из дома Го донеслись крики и стоны. Фэн Янси холодно усмехнулся, не войдя в особняк, чтобы выяснить, что происходит. Вместо этого он стоял на вершине дерева, его острый взгляд был прикован к двору, он не упускал ни единого необычного движения. Он ждал.

Юнъе не убил Го Цираня, а лишь ранил его. Он с удовлетворением подумал, что по возвращении результат будет безупречным. Как же им удалось ранить Го Цираня, когда рядом был великий герой Фэн Янси и множество опытных бойцов? Могла ли долина Юли действительно обвинить его в преднамеренной задержке? Юнъе, хотя и добился успеха в атаке, не смел проявлять неосторожность. Он пригнулся под карнизом, ожидая, пока Фэн Янси сделает свой ход. Увидев, что Фэн Янси не попался в его ловушку и проник в особняк, Юнъе мысленно проклял его за хитрость.

Время тянулось медленно, и Фэн Янси все еще стоял на большом дереве, возвышающемся над поместьем семьи Го, в то время как охранники и эксперты поместья Го уже обыскали всю территорию.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134