Nubes ebrias, luna ligeramente dormida - Capítulo 140

Capítulo 140

«Пока они у тебя есть, я смогу выбрать их все». Фэн Янси поднял на неё взгляд и увидел силу в её глазах. Наконец, он не смог удержаться и обнял её, твёрдо сказав: «Я никогда не позволю тебе столкнуться с этим в одиночку».

Войдя в медицинскую клинику Пин Ань, Ёнъе копала во дворе. Здесь были закопаны её пурпурная мантия и метательный нож.

«Наверное, их всех уже забрали», — сказал Фэн Янси.

«Нет, это точно не отберут». Ёнъе разрыхлил землю, вытащил грязную и вонючую одежду и с восхищением подержал её в руках.

Какая польза от этой старой одежды?

«Да, это очень полезно! Одежда умеет говорить». Ёнъе восхищался ею, словно сокровищем, но в его глазах читалась явная грусть.

Фэн Янси больше не задавала вопросов, в ее глазах читались понимание и сострадание.

Она с радостью откопала закопанные там метательные ножи — двадцать ножей, ни один не пропал. Она подняла один и осмотрела его; его серебристый свет был ослепительным. Она повернулась и улыбнулась Фэн Янси: «На самом деле, я очень хорошо владею любым скрытым оружием. Этот нож был нужен только для того, чтобы ты меня узнал. Я думала… я планировала никогда больше не использовать этот нож, поэтому и закопала его здесь». Она думала, что с этого момента сможет жить мирной жизнью, отказываясь даже от воровства и грабежа. Она думала, что ей больше никогда не понадобятся метательные ножи, она думала… в жизни действительно нет ничего, в чем можно было бы быть уверенным.

Ты всё ещё боишься, что я тебя убью?

«Нет. Но я все равно буду им пользоваться».

"Почему?"

«Я не хотел использовать его снова, но раз уж мне представилась возможность, я воспользуюсь им». Движения Юнъе были невероятно быстрыми; в мгновение ока метательные ножи один за другим исчезали из его ладони. Восхищенное выражение лица Фэн Янси напомнило ей об облике Юэпо в то время, и она невольно почувствовала грусть. Затем она лукаво улыбнулась и сказала: «Никогда не знаешь, где мастер тайного оружия прячет свои ножи».

Увидев её радостную улыбку, настроение Фэн Янси улучшилось, и он задумчиво сказал: «Уверен, я найду способ это выяснить, ты мне веришь?»

«Хе-хе, не могу поверить».

"Давай поспорим?"

«На что мы делаем ставку?»

«Давайте поспорим, кто первым раскроет секрет, секрет долины Аньцзя и Юли».

Юнъе пристально смотрел на Фэн Янси с серьезным выражением лица. Юнъе рассмеялся, а затем внезапно схватил Фэн Янси за бороду и резко дернул. Фэн Янси вскрикнул от боли: «Что ты делаешь?»

Ёнъе пожал плечами: «Значит, это правда».

Ветер завывал, вызывая у меня одновременно и веселье, и раздражение.

Вы знаете, как уменьшить свои габариты?

"Что?"

Ёнъе скривил губу: «Я думал, ты станешь принцем Яном, просто сбросив бороду».

Фэн Янси от души рассмеялся, его взгляд смягчился, когда он посмотрел на Юнъе. Ее презрительная гримаса показалась ему невероятно милой. Он подавил смех и сказал: «Юнъе, ты должна понять, что это соглашение между твоим отцом и императором Ци. Наследный принц ничем от тебя не отличается!»

«Ты также должна понимать, что в этом мире, если я сама не захочу выйти замуж, никто не сможет меня заставить». Юнъе гордо подняла подбородок. Она ткнула Фэн Янси в грудь и с предельной серьезностью сказала: «Больше всего я ненавижу, когда люди, которым я доверяю, лгут мне. Я поклялась, что никогда в жизни не позволю никому предать меня. Особенно моим друзьям».

Прежде чем Фэн Янси успел ответить, она очаровательно улыбнулась и сказала: «Я возвращаюсь в семью Ань, чтобы сосредоточиться на живописи».

"Подожди! А вдруг семья Ан спросит тебя, где ты был последние несколько дней?"

Ёнъе повернулась и ушла, слезы навернулись ей на глаза. «Кажется, и долина Юли, и семья Ан хотят, чтобы я послушно оставалась на вилле семьи Ан и рисовала? Последние несколько дней меня бил мой управляющий, поэтому я, конечно же, пошла восстанавливаться. Теперь, не в силах оставить любимого, я послушно вернулась!»

Фэн Янси снова потерял дар речи от её слов.

убийство

Фэн Янси обнял Юнье и отвез ее на виллу Аньцзя.

«Когда ты узнал, что я Синхун?» — небрежно спросил Ёнъе.

«Очень рано».

Как рано?

«По крайней мере, я это знал, когда был в долине Ишань».

"В прошлый раз это было в долине..."

«Если ты не хочешь, чтобы я знал, зачем мне тебя заставлять? Если мне придётся ждать, пока ты воздержишься от использования своего навыка лёгкости и выберешься из долины, я лучше понесу свинью! К тому же, ты даже легче свиньи!» — пошутил Фэн Янси. В тот момент она боялась, что он раскроет её навыки, и не смела их демонстрировать, поэтому он не хотел её разоблачать.

Ёнъе тут же замолчал.

С каждым шагом их сердца сотрясал стук копыт. Никто из них не произнес ни слова, казалось, они были погружены в свои мысли или, возможно, не хотели нарушать гармоничное спокойствие.

Ворота виллы уже показались в поле зрения. Фэн Янси внезапно остановил лошадь, которая громко заржала и замерла. "Вперед."

Ёнъе спрыгнул с лошади и, не оглядываясь, вошёл внутрь.

Фэн Янси невольно снова окликнул её, прошептав: «Я здесь, я всегда был рядом с тобой». Он развернул лошадь и ускакал прочь.

Ёнъе наблюдала за удаляющейся фигурой, и в её душе зашевелилось волнение. Она взяла себя в руки, медленно направилась к вилле и постучала в ворота.

Дверь открылась, и внутри стоял дядя Пинг, в его глазах мелькнуло удивление.

«Молодой господин, я вернулся». Ёнъе не стал маскироваться; его синяя мантия и сдержанная, элегантная осанка были подобны высокому, грациозному бамбуку после дождя.

Дядя Пин нахмурился, увидев, что она не в маскировке и спокойно смотрит на него сверху вниз. Он слегка поклонился и тихо сказал: «Где вы были последние несколько дней, молодой господин? Я очень волновался за вас».

«Я прихожу в себя после твоей пощёчины. Дядя Пин, пожалуйста, будь впредь помягче, моё тело слабое, и я этого не вынесу». Ёнъе вошёл, не меняя выражения лица, и небрежно велел: «Убедись, что ужина достаточно, и заодно узнай, свободен ли старший молодой господин. Я хотел бы обменяться с ним советами по живописи».

«Да». В глазах дяди Пинга появилось странное выражение, но при этом он сохранил почтительный вид, как у обычного и честного старого управляющего.

Когда зажгли фонари, как и обещала, прибыла Ан Бопин и была удивлена появлением Ёнъе.

«Присаживайтесь, юный господин. Сегодня вечером у нас жареный молочный поросенок, жареный ягненок целиком, две тушеные утки и тушеный голубь…»

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134