Nubes ebrias, luna ligeramente dormida - Capítulo 183

Capítulo 183

Я больше никогда не покидал долину.

Часть молодых людей из долины ушла, часть так и не вернулась, а те, кто вернулся, больше никогда не уходили.

Я вышла замуж за Маленькую Тыковку и родила Маленькую-Маленькую Тыковку.

Мои старший и младший дяди с каждым днем стареют, и у них совсем поседели волосы.

Второй дядя наконец-то упал от болезни. Первый дядя оставался рядом с ним всю ночь. Когда я принес ему лекарства, я услышал, как Второй дядя сказал: «Брат, я видел ее. Она вернулась в долину».

Старший дядя обнял второго дядю и заплакал.

Вскоре после смерти Второго Дяди один человек, покинувший долину, привёз оттуда свёрток для Первого Дяди, и Первый Дядя внезапно заболел.

Внутри свертка находилось белоснежное платье, расшитое звездами и лунами, и небольшой серебряный метательный нож.

Платье висело в комнате, залитое светом звезд и опьяняющим лунным светом. Я представляла себе эту невероятно красивую женщину; какой потрясающей она была бы в этом платье!

Этот маленький серебряный метательный нож всегда был в руке у дяди. С того момента, как он взял его в руки, дядя больше никогда его не выпускал.

Маленький Тыковка втайне рассказал мне, что подслушал, как доставщик говорил, что посылку ему подарила принцесса перед своей смертью.

Мои медицинские навыки уже достаточно отточены. Я измерил пульс у своего дяди и вспомнил, что говорил мой дед о болезни сердца. Я по-прежнему выписывал ему много лекарств и настоятельно рекомендовал их принимать.

Старик, погруженный в размышления и молча, уставился на платье на вешалке.

В конце концов я не выдержал и воскликнул: «Она умерла, дедушка!» Я надеялся, что этот резкий выговор будет как удар по голове, разбудивший дедушку. Мертвых нельзя вернуть к жизни, и пока дедушка хочет жить, он может дожить до ста лет без проблем.

Но старик рассмеялся: «Пин Ань, ты действительно думаешь, что на пути в подземный мир будут кроваво-красные цветы?»

Я был ошеломлен: «Я не знаю».

«Да, Синхунь сказала, что достаточно сорвать хотя бы один цветок, чтобы вспомнить свою прошлую жизнь. Она была в таком же платье на свадьбе, и до сих пор помнит, как хотела надеть свое первое женское платье, чтобы показать мне его. Я мертв, и я должен сорвать хотя бы один цветок, нет, я должен сорвать все эти кроваво-красные цветы, чтобы узнать ее в следующей жизни…» В глазах старика читалось какое-то безумие, и мне казалось, что цветы вспыхивают в его зрачках, словно пламя.

Впервые я услышал имя Синхунь от своего двоюродного деда. В ту ночь мой двоюродный дед был в некотором бреду, иногда в сознании, а иногда в растерянности. Постепенно я узнал от него их историю, историю Юэпо и Синхуня.

Мой двоюродный дед постоянно спрашивал меня, существует ли на самом деле этот волшебный цветок в Подземном мире. Я снова и снова отвечал ему, что существует.

С рассветом я задремал. В сонном состоянии я смутно услышал, как мой двоюродный дед сказал: «Даже в загробном мире я могу с ним сразиться!»

Меня резко разбудил шок. Открыв глаза, я увидел, как мой двоюродный дед вонзил себе в сердце маленький метательный нож, но на его губах была легкая улыбка.

Я положила платье в гроб моего прадеда, а затем вместе с Маленькой Тыковкой и Маленькой Тыковкой покинула долину и отправилась в Священную Столицу.

Я жил в переулке, куда меня привёл мой двоюродный дед.

Мой прадед похоронен во дворе. Помню, как он что-то бормотал об этом месте.

Я открыл клинику под названием «Клиника Пин Ан» для своего двоюродного деда. Он сказал, что будет ждать её здесь.

Дополнительная глава: Ли Тянью

В том году Ёнъе было всего девять лет. Она подошла с улыбкой на лице и была невероятно вежлива. В тот момент я подумал, что она невероятно красива.

Из-за Розы мой второй брат недолюбливает её и преследует на каждом шагу. В ту ночь на дворцовом банкете он дважды переоделся и подвергся большой несправедливости. Я всегда подозревал, что за этим стоит Ёнъе, но не мог найти никаких улик. Если это действительно она, то она слишком хитра.

Наступил новый год. Принц Дуань наказал её, а отец изгнал меня из дворца. С этого дня началась моя борьба с Тяньжуем. Как ни странно, на протяжении семи лет мы с Тяньжуем всегда были равны, открыто или тайно. До такой степени, что я подозревал предателя в доме, и, возможно, Тяньжуй тоже так думал, потому что его взгляд на меня тоже был очень странным.

Ёнъе с каждым днём становилась всё красивее. В то время я не знала, что она девушка; я лишь заметила, что у неё стройная фигура и, несмотря на смуглую кожу, она была потрясающе красива.

Каждый раз, когда я вижу Ёнъе, я испытываю одновременно недоумение и непреодолимое влечение к ней. В сочетании с моими отношениями с дядей, я практически обожаю её. Это меня очень беспокоит; я ужасно боюсь, что у меня могут возникнуть к ней чувства к кому-то другому.

Она — наследница поместья принца Дуана. Даже если я влюблюсь в неё, я не посмею даже намекнуть на свои чувства.

До того момента, пока она и Ихун не пришли в поместье, когда они уходили, я вдруг понял, что они слишком похожи. Если бы Ёнъе была женщиной, у меня бы не возникло никаких сомнений.

Поскольку именно мой дядя сказал, что Ёнъе — мой сын, я никогда не осмеливался делать какие-либо предположения.

Когда я вошла во дворец, отец позвал меня, чтобы обсудить дела, и я подслушала его разговор.

Отец всё мне рассказал, и меня переполнили одновременно и боль, и радость от мысли о том, сколько жертв принесла Ёнъе ради моего дела. Я и представить не мог, что Ёнъе отправится в королевство Чэнь уже на следующий день, и я долгое время с тревогой ждал её у городских ворот.

Я её напугал. Я знал, что Ёнъе не сможет смириться с моей переменой в поведении. Чем больше я на неё смотрел, тем больше она мне нравилась. Я всегда хотел её обнять, но никогда не решался, а теперь мог. Я проигнорировал её гнев и обнял её. Её тело было таким мягким, именно таким, каким я его себе представлял. Даже после её ухода я сказал себе, что люблю её и обязательно женюсь на ней.

Мой отец давным-давно устроил мою свадьбу с принцессой Лоюй из царства Ци. Даже если бы я был всего лишь принцем, не говоря уже об императоре, я все равно мог бы сделать Лоюй своей главной женой и четырьмя наложницами. У Юнъе нет главной жены, поэтому я все еще могу баловать ее столько, сколько захочу.

Мой дядя не знал о моей помолвке с Ло Ю и крайне неохотно соглашался на брак с Юн Е. Изначально я думал, что, поскольку мой дядя занимал высокое положение и обладал огромной властью, если я взойду на трон, а он станет тестем императора, он опасался за свою власть и боялся, что я подорву его авторитет и начну относиться к нему с подозрением. Я верил, что пока я буду искренен и у моего дяди не будет намерения бунтовать, он, конечно же, не будет возражать.

В моих глазах Ёнъе было очаровательно всё, включая её капризы и капризы. Она использовала указ покойного императора, чтобы бросить мне вызов, но указ был мертв, а люди ещё были живы. Покойный император дал ей всего три шанса, но моё случайное замечание уже было указом. Я совершенно не воспринимал всерьёз предполагаемую надёжность Ёнъе.

Я убил Ли Яньняня и Лань Цуя прямо у неё на глазах. Эти двое всегда представляли угрозу для имперской власти. Естественно, я также хотел дать понять Юнъе, что могу освобождать людей и могу их убивать.

Ёнъе притворилась больной и отказалась принять императорский указ. Я знала, что она притворяется, поэтому оставила её в покое. Она была убийцей из долины Юли, моей подданной. Могла ли она перевернуть небеса?

Я пойду к ней, независимо от того, действительно ли она ревнует или просто использует это как предлог, чтобы выплеснуть свои эмоции. Как только церемония коронации закончится, я вызову её во дворец. Она может один раз ослушаться указа, но я издам двенадцать указов за один день — посмотрим, что она тогда сделает.

Этот процесс борьбы с вечной ночью доставляет мне большое удовольствие; я никуда не спешу.

Однако я никак не ожидал, что нежелание моего дяди было вызвано тем, что он уже договорился о браке между Юнъе и наследным принцем Ци.

Я глубоко ценю жертвы, принесенные моим дядей ради имперской мощи страны, но в то же время чувствую, что главный вопрос заключается в следующем: стоит ли мне воевать с Ци из-за Вечной Ночи? Это сложный вопрос, но в то же время очень простой.

Я только что женился на принцессе Ци, сделав её своей королевой. Неужели вы ожидаете, что я украду наследную принцессу Ци в качестве своей наложницы? Ло Юй ждал меня много лет, и Ци оказала мне огромную поддержку. Вопрос прост: отказаться от вечной ночи в обмен на мир и процветание для страны.

Трудность заключается в том, что я не могу с ним расстаться.

Трудно описать словами обиду и гнев от того, что то, в чем ты был так уверен, вдруг стало чужим.

Гнев Ёнъе на отказ подчиниться Лоюй был вызван не её незрелостью, а тем, что она так сильно любила меня, что хотела завладеть мной целиком. Это меня огорчало. Я прекрасно понимал, что не могу по-настоящему понять мысли Ёнъе, несмотря на наши постоянные споры. Иногда я даже задавался вопросом, понравится ли ей, если я сделаю её императрицей, а Лоюй — наложницей. Но это были лишь мои мечты.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134