Nubes ebrias, luna ligeramente dormida - Capítulo 187

Capítulo 187

В тот момент я совсем не ненавидела Юэпо. Если бы не он, как бы я узнала, что на самом деле за сердце у Ёнъе?

У меня не было сил говорить, не было сил даже прикоснуться к его лицу. Но я знала, что Юэ По не причинит ему вреда; он не умрет, как я.

Умирая, люди часто думают о многом. Я очень скучаю по дому, по родителям, по братьям и даже по Его Высочеству наследному принцу. Но я действительно не могу вернуться.

Дополнительная история: Нефритовые рукава принцессы

"Принцесса! В реке плывет человек!"

Я посмотрел в направлении, куда указывал охранник, и увидел человека в чёрном, наполовину погруженного в воду и плывущего по реке. «Вытащите его!»

Это был странный человек; черты его лица были поразительны, брови нахмурены, выдавая непоколебимую решимость. Он был поражен отравленным оружием. Я спас его.

Он казался немым; он ничего не говорил, когда я задавал ему вопросы.

Как раз перед началом церемонии коронации императора Юцина в столице Аньго произошло неожиданное спасение человека.

Прошлой ночью в столице произошел пожар. Я слышал, что Восточный дворец сгорел дотла, а наследного принца казнили за государственную измену. Этот человек имеет отношение к этому событию?

Я не хотела задавать больше вопросов. Независимо от того, было ли это связано или нет, моя интуиция подсказывала мне, что этот человек может быть полезен.

После окончания церемонии коронации я собирался вернуться в царство Чен. Я спросил его: «Вы хотите поехать со мной или уехать?»

Он посмотрел на меня пустым взглядом, словно потерял память.

Я вздохнула и сказала: «Тогда поезжай со мной в Китай. Я буду звать тебя Сяобай».

Я отвёз его обратно в Ченнади.

Он, должно быть, владеет боевыми искусствами. Когда я тренировался фехтованию, если я ошибался в одном движении, его взгляд тут же падал туда, куда должен был приземлиться меч. Генерал И был занят обучением флота, поэтому некому было потренироваться со мной. Я взял меч и небрежно нанес ему удар. Он рефлексивно парировал, и я все больше возбуждался по мере нашего боя. Казалось, он пытался вспомнить что-то, молча отвечая.

По ходу боя я понял, что он только блокирует удары и не делает ни одного движения. Я сердито крикнул ему: «Какой смысл просто парировать? Атакуйте!»

В этот момент я нанес коварный удар мечом, целясь ему в горло.

Я увидела блеск в его глазах, и не знаю, как ему это удалось, но он выбил мой меч и направил его мне в грудь. Я была в ужасе и закричала.

Его меч остановился в дюйме от моего горла. Он бросил его на землю, ничего не сказал и тихо отошёл в сторону.

Какой странный человек.

Вскоре после этого во дворец вошёл генерал И. Услышав, что я спас этого странного человека, он долго осматривал его с ног до головы, а затем сказал: «Этот генерал подерётся с вами. Возможно, вы найдёте что-нибудь себе по душе».

Я знаю, что генерал И чрезвычайно искусен в боевых искусствах; меч, которым меня ударил этот странный человек, не должен был причинить ему вреда. Я очень надеюсь, что он сможет вернуть себе память.

Смертоносные приемы генерала И меня ужаснули. Контратаки Сяо Бая тоже были весьма впечатляющими. Казалось, что его потенциал мог быть по-настоящему раскрыт только в спаррингах между мастерами. Лишь после пятисот ходов генерал И наконец одержал над ним победу.

Он был весь в ранах от меча, и с вызывающим видом смотрел на генерала И. Эта высокомерная манера поведения мне очень нравилась. И Чжунтянь был слишком высокомерен; мне хотелось, чтобы кто-нибудь ему возразил.

«Принцесса, хотя у этого человека амнезия, его навыки боевых искусств чрезвычайно высоки, а его происхождение неизвестно. Я чувствую, что держать его рядом с вами опасно, поэтому лучше от него избавиться».

Я отказалась, сказав: «Сяобай не причинит мне вреда». Говоря это, я посмотрела ему в глаза, и его взгляд был спокойным, но он медленно кивнул.

Я был вне себя от радости и с улыбкой сказал: «Генерал, идите и обсудите дела со своим братом. Маленький Белый сможет составить мне компанию, пока я буду тренироваться в фехтовании».

Я не заметил зловещего блеска в глазах генерала И; похоже, он испытывал к Сяобаю сильную неприязнь.

Я перевязала раны Сяобая платками, которые вышила в свободное время. Я завязала их разноцветным комком и от души посмеялась.

Сяо Бай внезапно воскликнул: «Это прекрасно!»

Мой смех внезапно прекратился. Я удивленно посмотрел на него: «Сяо Бай, ты умеешь говорить?»

Он сделал паузу, а затем замолчал.

С тех пор я продолжал с ним разговаривать, но Сяобай только слушал и изредка говорил несколько слов. Он замолкал, как только видел, что рядом есть посторонние. Это создавало у меня ощущение, что у нас с ним есть какой-то маленький секрет.

Мой брат тяжело болен. Он взял меня за руку и сказал: «Наследный принц ещё молод. Если трон перейдёт к нему, И Чжунтянь захватит власть. Ты ему нравишься. Только если ты станешь наследной принцессой, он захочет помогать тебе в управлении и подчиняться. Юйсю, ты должна продержаться, пока наследный принц не повзрослеет».

Я не смог сдержать слез. Прекрасные земли Чэнь никогда не должны перейти во владение семьи И. Я выпрямился и поклялся своему старшему брату: «После того, как наследный принц достигнет совершеннолетия, Юй Сю передаст ему трон. Юй Сю защитит мою невестку и наследного принца!»

Я решила остаться незамужней до конца жизни.

После смерти моего старшего брата я взошел на трон как император.

И Чжунтянь действительно поддержал это решение, и никто из придворных чиновников не осмелился ему возразить. Этот поступок заставил меня осознать, насколько блестящим было решение моего старшего брата.

Я нанял лучших репетиторов для обучения наследного принца. В частности, я хочу нанять Ёнъе, потому что только её хитрость и навыки боевых искусств могут обучить наследного принца, который сможет унаследовать трон моей Великой династии Чэнь.

И Чжунтянь входил и выходил из дворца, словно это был его собственный дом. Он посмотрел на меня и сказал: «Юсю, если ты никогда не женишься, Чжунтянь будет служить тебе всю жизнь. У меня никогда не будет других намерений».

Я понимаю его глубокую привязанность, но не могу её принять. Ради великой династии Чэнь я кивнул: «Пока я император, я никогда не назначу супругу императора».

Я не выйду замуж и не хочу иметь детей. Если у меня будут дети, положение наследного принца окажется под угрозой.

Я что-то пробормотала Сяобаю, но он просто слушал. Иногда, когда я так расстраивалась, что плакала, он вскакивал и тренировался в фехтовании. Когда я видела что-то хорошее, я не могла удержаться от аплодисментов и радостных возгласов. Он поворачивался и смотрел на меня, в его глазах читалась жалость.

Я посетила поэтический вечер в Зейе в повседневной белой одежде.

Во время банкета я увидела Ёнъе. Не обращая внимания ни на что другое, я побежала к ней. Словно дразня меня, она намеренно порвала мою юбку. Сяобай внезапно рассердилась, вытащила меч и вступила с ней в бой.

На воде между ней и Сяо Баем разгорелась ожесточенная схватка. Она явно уступала Сяо Баю в боевых искусствах, но ее навыки управления движением были превосходны. Сяо Бай был раздражен ее уловками и применил смертельный прием.

Я впервые увидел легендарный Летающий Кинжал Маленького Ли.

Она ударила ножом Сяо Бая, и Юн Е ушла, но она, гордо шагая, тихо сказала мне, что место, где она устроилась на работу в Цзее, называется Ишуйцзю, и что мне не следует вмешиваться в ее зарабатывание денег, потому что она отплатит мне за услугу.

Естественно, я согласился, и с тех пор она тайно проникала во дворец, чтобы обучать наследного принца боевым искусствам и некоторым вещам, которые мне были непонятны. Все, что я знал, это то, что наследный принц, казалось, внезапно просветился, становясь с каждым днем умнее и рассудительнее.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134