El cielo sobre los ríos y lagos está despejado - Capítulo 41

Capítulo 41

Поэтому он встал с постели, подошел к книжной полке, по привычке открыл дверцу шкафчика и полез внутрь, чтобы покопаться.

Когда Фан Хо прикоснулся к этому месту, его брови постепенно нахмурились.

Остановившись, он снова посмотрел и увидел, что ткань по-прежнему была той же красной, но «таинственный железный меч», завернутый в красную ткань, стал более чем в десять раз легче.

Фан Хуо, дрожащими руками, поднял ткань, и, о чудо, прямо перед ним оказалась кочерга!

Фан Хуо был так потрясен, что у него чуть глаза не вылезли из орбит.

Черт возьми, какой вор ворует в Долине Рыбьего Глаза?

Он схватил кочергу, повернулся и ушел.

Но как только он подошел к двери и распахнул ее, то увидел свой собственный черный железный меч.

Меч Сюань Те держал в руках так называемый «вор» Фан Хо, который стоял у двери с мечом в руках и смотрел на Фан Хо с улыбкой в своих ярких и живых глазах.

Фан Хуо ослабил хватку, и палка с глухим стуком упала на землю, откатилась на несколько футов и бесшумно исчезла.

В мгновение ока Фан Хо вскочил на ноги и выбежал за дверь, крича на бегу: «Боже мой, старшая сестра Бан вернулась…»

Улыбка расплылась по губам Бан Лань, когда она, используя свою ловкость, бросилась в погоню за Фан Хо.

Фан Хуо схватили за правое плечо и потянули назад.

Бан Лань вытянула руки и внезапно обхватила ими его шею, сжимая и крепко прижимая голову Фан Хо к сгибу своей руки.

Фан Хуо был и так на голову выше Бан Лана, поэтому ему приходилось наклоняться, чтобы Бан Лан обхватил его шею.

«Хе-хе, Фан Хо без меча — как черепаха без панциря. Младший брат Фан, почему ты так спешишь доложить старшим братьям?» Бан Лань злобно посмотрел на Фан Хо и улыбнулся.

Фан Хо и Бан Лань были примерно одного возраста, и их любимым занятием с детства были сражения, а не занятия боевыми искусствами. Более того, их невероятно крепкая дружба строилась исключительно на сражениях.

Фан Хуо выдавил из себя улыбку: «Это не послание, это явное приглашение всем выйти и поприветствовать вас».

«Ох…» — Бан Лан крепче сжал руки и сказал: «Если вы собираетесь меня приветствовать, то приветствуйте. Почему вы кричите: „Боже мой!“?»

Фан Хо потёр руки и сказал: «В последнее время стало модно называть кого-нибудь «мамой», когда ты чем-то взволнован».

"Понятно", — улыбнулась Бан Лан и отпустила её руку.

Фан Хо глубоко вздохнул и только выпрямился, когда Бан Лань хлопнула его по голове: «Ты, сопляк, ты хочешь, чтобы все скрывали то, что им нужно скрывать?»

«Эй, старшая сестра, ты забрала мой меч Сюань Тье, как только вернулась. Я просто предупреждаю тебя, чтобы другие старшие братья были начеку и ты не засматривалась на чужие вещи, не воровала их или не обманом заставляла их тебе их отдавать», — сказал Фан Хо, потирая шею.

Услышав это, Бан Лан тут же парировал: «Остерегайтесь! Отныне, даже если вы выбросите все свои редкие и ценные сокровища во двор, мне будет всё равно!»

Фан Хуо чмокнул губами и сказал: «Тц-цц, тебе уже всё равно на сокровища, а что тебя тогда волнует?»

Бан Лан улыбнулась, но по какой-то причине Фан Хо истолковал это иначе.

«Меня это не касается, парень».

Пока Бан Лан говорил, она медленно повернулась к нему спиной.

Внезапно подул легкий ветерок, развеяв улыбку с ее лица.

два,

Жизнь в долине Юму действительно беззаботна и ничем не ограничена.

Отсутствие дисциплины у Вэй Ли по отношению к своим ученикам было хорошо известно в мире боевых искусств.

Вэй Ли сказал, что пока они не нарушают три правила Долины Рыбьего Глаза, ученики могут делать все, что захотят.

Бан Лан вспомнил, как однажды он целый день пролежал на коленях, держа в руках огромный винный кувшин, наполненный вином, просто потому что не выучил наизусть три правила секты.

Что касается трёх правил секты, Бан Лан никогда не забудет их: первое правило — «слушайте слова учителя», второе правило — «внимательно слушайте слова учителя», и третье правило — «непременно слушайте слова учителя».

То, как именно следует «слушаться своего учителя», зависит от слов Вэй Ли. Например, когда Бан Лань наказывали, она отчетливо помнила, как Вэй Ли, глядя на нее сверху вниз, сказал: «Если я узнаю, что ты снова воруешь снежную росу, я накажу тебя, заставив стоять на коленях три дня».

Разумеется, помимо этого «правила секты», Вэй Ли, по всей видимости, никогда не упоминал никаких других «правил секты».

Однако именно потому, что никто не знал, каким будет следующее «правление секты» Вэй Ли, никто не осмеливался действовать безрассудно. Только Бан Лань иногда желал заполучить Снежную Росу, отсюда и поговорка «три дня за тремя днями, три дня за тремя днями».

Но была ли Бан Лань действительно наказана все три дня, знала только сама Бан Лань. Казалось, она всегда забывала о своих наказаниях, даже когда её наказывали, она всё равно тайком делала несколько глотков «Снежной росы». Поэтому её товарищи по учёбе всегда подозревали, что Вэй Ли предвзято относится к Бан Лань.

На самом деле, после того как Вэй Ли объявила о наказании для Бан Лань, он просто отвернулся и полностью проигнорировал её. В результате Бан Лань полдня простояла на коленях, а затем спала два с половиной дня.

Поприветствовав своих товарищей-учеников, Бан Лань в одиночку направилась во двор, где жил Вэй Ли. Не успев подойти, она увидела, как открылась дверь и оттуда мелькнула фигура в белом.

Если бы Бан Лань не была прекрасно знакома с кувшинами, которые Вэй Ли часто использовал для хранения вина, она бы так быстро не смогла определить, что в руках у Вэй Ли находится небольшой белый глазурованный винный кувшин.

Бан Лань следовала за Вэй Ли на расстоянии. На самом деле, ей не нужно было следовать за ним, чтобы понять, что Вэй Ли собирается вырыть яму в задней части горы, чтобы закопать вино. Вэй Ли сказал, что таким образом сюэпэй лу (разновидность ферментированного напитка) приобретет более мягкий и продолжительный вкус.

К сожалению, вино «Сюэпэй Дью» каждый раз, когда его закапывали, Банлан выкапывал только два дня. Банлана удивляло то, что сначала Вэй Ли менял место захоронения вина, но позже перестал это делать, всегда закапывая его под одним и тем же деревом метасеквойи.

И на этот раз все было так же; Вэй Ли остановилась под тем знакомым деревом секвойи.

Он держал в руках кувшин с вином, стоя высокий и элегантный.

Спустя долгое время он откупорил винный кувшин, поднёс его к губам, сделал глоток, затем снова закрыл кувшин и поставил его на землю.

Бан Лань думала, что Вэй Ли снимет короткий меч с пояса, чтобы вырыть яму, но, к ее удивлению, поставив кувшин с вином, он повернулся в сторону, где она пряталась, и медленно открыл рот: «Я думал, ты убежишь из-за запаха росы Сюэпэй».

Там стоял Вэй Ли, одетый в белое, с седыми волосами и несравненно красивый.

«Мастер», — окликнула Бан Лан. Это обращение ничем не отличалось от всех предыдущих, произнесенных ею за последние восемь лет.

«Иди сюда», — позвал её Вэй Ли. Это было точно такое же приветствие, какое он ей оказывал на протяжении последних восьми лет.

Бан Лань направилась к Вэй Ли. Внезапно ей показалось, что она никогда и не покидала Долину Рыбьего Глаза.

Она не просто вернулась; она была здесь всё это время.

Выражение лица Вэй Ли было спокойным, или, вернее, выражение лица Вэй Ли редко бывало неспокойным.

Вэй Ли посмотрела на лежащее на полу белоснежное вино: "Хотите?"

"Нет."

«Что, ты всё ещё предпочитаешь украденный напиток?»

"нет……"

"Тогда почему?"

"...Я уволился."

Вэй Ли улыбнулся.

"Тебя ведь обижали, правда?"

Бан Лан замолчала. Она чувствовала, что никто её не обижает, но в то же время ей казалось, что все её обижают.

"Вздох." Она тихо вздохнула.

В глазах Вэй Ли мелькнуло удивление.

Он поднял руку и осторожно коснулся промежутка между бровями Бан Лана: «Вы выглядите обеспокоенным…»

«Спустившись с горы, я научилась чувствовать печаль». Вэй Ли медленно опустила руку.

Он посмотрел на Бан Лана. Из шести учеников он действительно больше всех отдавал предпочтение Бан Лану, и это предпочтение проявилось с того самого момента, как Бан Лан впервые украл и выпил Снежную Росу.

О коктейле «Сюэпэйлу» знают немногие, его пьют еще меньше, и еще меньше людей по-настоящему его любят.

Хотя он и не возражал против того, чтобы Банлан воровал его вино, он все же слегка наказывал его каждый раз, потому что вино действительно было нелегко сварить, и если ты хотел его выпить, тебе приходилось платить за это.

Бан Лан заплатил за это свою цену, но она была незначительной.

В результате Бан Лань неоднократно безуспешно пытался украсть что-либо у Вэй Ли, и Вэй Ли неоднократно наказывал его.

Даже Вэй Ли нашла это забавным, словно играла в игру с ребенком.

Но тут перед ним внезапно появилась Банлан и сказала, что бросила пить.

Вэй Ли сказала: «Если вам грустно, просто скажите об этом вслух».

Бан Лань поджала губы, затем внезапно протянула руки и бросилась в объятия Вэй Ли.

Вэй Ли нежно похлопал её по спине. Он не помнил, когда Бан Лань в последний раз бросалась ему в объятия. Пять лет назад? Шесть лет назад? Но даже пять или шесть лет назад Бан Лань намеренно прижималась к нему только тогда, когда вела себя неразумно, в отличие от нынешней ситуации…

Бан Лань уткнулась головой в объятия Вэй Ли и приглушенным голосом сказала: «Мне очень грустно… но я чувствую, что мне нечего сказать».

Да, истинную печаль невозможно описать словами. Вэй Ли это понимал.

Вэй Ли всегда излучал мирную и спокойную ауру, из-за чего Бан Лань долгое время оставался в его объятиях, не желая двигаться.

Бан Лан вдруг приглушенным голосом спросил: «Почему у меня нет жены господина?»

Вэй Ли на мгновение опешился.

«С женой моего хозяина рядом я больше не могу о тебе заботиться».

"...Но тебе наплевать на нас даже без твоей любовницы."

Вэй Ли спокойно сказал: «Я смогу какое-то время тобой управлять, но не вечно».

Он сделал паузу, а затем продолжил: «После восьми лет безделья ваши посредственные навыки, должно быть, доставили вам немало хлопот после спуска с горы».

Бан Лан пробормотал: «Что за учитель знает, что его ученик ленится, и ему всё равно?»

Вэй Ли не приняла ее жалобы близко к сердцу и сказала: «То, как человек живет, — это его собственный выбор».

Бан Лан молчала, ее черные волосы ниспадали, скрывая лицо.

После того как Вэй Ли закончила преподавать боевые искусства, ей было всё равно, ленивы её ученики или нет. Те, кто усердно учился, такие как старший брат Бан Лань или Вэнь Мойинь, входили в число лучших мастеров в мире боевых искусств. Те, кто не учился усердно, как Бан Лань, в лучшем случае были второсортными мастерами. По словам Бан Лань, она полагалась на технику и опыт в бою, в то время как, по словам Фан Хо, Бан Лань использовала всё, кроме техники.

Вэй Ли не волновало, опозорят ли его ученики.

Его мало что волновало; даже Бан Лан знал только одно: свою тайную сокровищницу — напиток «Сюэпэй Дью».

Бан Лань подняла голову, ее взгляд скользнул поверх плеча Вэй Ли и устремился к далеким горам, и она сказала: «Учитель, вы ведь уже знали, что произошло после того, как я спустилась с горы, не так ли?»

Вэй Ли кивнул.

Хотя это и было ожидаемо, Бан Лан всё же выглядела крайне неловко под взглядом Вэй Ли.

"Ох. Я знаю... я знаю." Это больше походило на утешение самому себе.

Вэй Ли невольно улыбнулась.

«Банлан, то, что по-настоящему принадлежит тебе, никогда не будет потеряно».

Бан Лан замерла, в ее глазах мелькнула смесь понимания и замешательства...

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314