El cielo sobre los ríos y lagos está despejado - Capítulo 272
Como es lógico, un templo de este tipo recibe muy poca veneración.
Las nubes en el cielo eran extremadamente espesas y la lluvia caía torrencialmente. Las gotas salpicaban los escalones y el suelo se convirtió rápidamente en un río. El agua, que no se podía drenar, formó un charco en el pequeño patio del templo Puyuan.
De pie bajo el alero, el monje Guangren contemplaba el gran charco de agua y suspiraba repetidamente. La lluvia había caído con fuerza y temía que el muro del patio no resistiera. Si se derrumbaba, las reparaciones costarían al menos diez taeles de plata, pero ni siquiera podía permitirse unas gachas de avena, mucho menos dinero para reparar el muro…
Mientras sacudía la cabeza sin cesar, su visión se nubló repentinamente y un hombre con túnica azul y sombrero de bambú apareció como un fantasma bajo el alero. Lo que lo deslumbró fue un lingote de plata en la mano del hombre.
Cinco...cincuenta taeles
A pesar de la pobreza del Templo Puyuan, el Abad Guangren era bastante perspicaz. Inmediatamente reconoció el peso del lingote y no pudo apartar la vista de él: "Benefactor, ¿puedo preguntar qué es esto...?"
"Para evitar la lluvia." El hombre tenía un acento algo rígido mientras se metía el lingote de oro en la mano.
El monje Guangren, siendo pobre y falto de ambición, respondió de inmediato y sin dudarlo con una sola palabra: "¡De acuerdo!"
El hombre asintió y aplaudió. Antes de que el monje Guangren pudiera reaccionar, un carruaje ya había salido del final del camino, conducido por un hombre vestido con la misma túnica azul y sombrero de paja.
El monje Guangren miró con los ojos muy abiertos y vio a un joven apuesto que se asomaba por detrás de la cortina; parecía un joven adinerado.
El joven amo tomó el paraguas, pero en lugar de usarlo para protegerse de la lluvia, lo usó para proteger a la mujer que estaba detrás de él.
La mujer vestía ropas muy sencillas, pero llevaba un maquillaje muy recargado. Dado que los monjes se abstienen de tener contacto con mujeres, el monje Guangren solo la miró brevemente antes de desviar la mirada y fijarla en el niño que estaba junto a ella.
El niño tendría apenas seis o siete años, rasgos exquisitamente bellos y una expresión inusualmente melancólica entre las cejas. Si no fuera vestido como un niño de la capital, cualquiera probablemente lo confundiría con una niña.
La mujer miró el suelo embarrado y empapado por la lluvia, luego se giró y alzó al niño en brazos. El niño forcejeó con furia, con el rostro contraído por la ira. La mujer lo ignoró, lo acunó bajo el brazo y, en un instante, se refugió bajo el alero. A pesar de la intensa lluvia, ni una sola gota de agua la había mojado.
El niño la miró con furia, y el resentimiento en su carita finalmente se transformó en miedo.
Al joven amo no le importó, sonrió y entró con su paraguas. Aunque el patio estaba inundado, parecía flotar sobre el agua, sin siquiera mojarse los zapatos ni los calcetines. El cochero ató el caballo al poste frente al templo, recogió varios bultos largos y, con un rápido movimiento, se lanzó al interior del templo.
Ninguna de las cinco personas —cuatro adultos y un niño— habló.
El monje Guangren originalmente quería decir unas palabras de cortesía, pero en ese momento no se atrevió a decir más. Aunque ahora era un monje pobre en un templo humilde, en su juventud había sido guardaespaldas y había viajado por el mundo durante un tiempo. A lo largo de las décadas, había recorrido muchos caminos y cruzado muchos puentes, por lo que pudo darse cuenta de que esas cinco personas parecían una joven pareja viajando con su hijo, un mayordomo y un cochero. Sin embargo, sus excelentes habilidades demostraban que definitivamente no eran niños ricos comunes y corrientes.
El templo Puyuan era demasiado pequeño, así que los invitados tuvieron que entrar en la Sala del Buda, pero afortunadamente, a nadie pareció importarle. Los cuatro adultos se inclinaron ante el Buda en la sala, mientras que el niño, aunque pequeño, se mostró arrogante y miró al Buda con resentimiento.
Los cuatro adultos lo ignoraron y se sentaron en silencio a un lado del Salón de Buda. Incluso cuando el monje Guangren les trajo té, simplemente asintieron en señal de agradecimiento.
Como nadie hablaba, el monje Guangren no quería hacer el ridículo. Se sentó en su alfombra de oración, contando su rosario, pensando en cómo gastar los cincuenta taeles de plata. El muro del patio necesitaba refuerzos, el tejado reparaciones, y luego tenía que ir a la casa de empeños a canjear las escrituras de esas cinco hectáreas de tierra. Eso lo dejaría con muy poco…
De repente, un caballo relinchó fuera del templo. Antes de que Guangren pudiera reaccionar, su visión se nubló y el cochero ya no estaba en el mismo lugar.
Justo cuando Guangren estaba a punto de hablar, sintió de repente las gotas de lluvia golpearle la cara, y una joven entró con gracia en el salón.
Era una mujer extremadamente hermosa.
Su ropa azul pálido estaba empapada por la lluvia, su falda manchada de barro, su cabello despeinado y tenía manchas de sangre en el cuerpo; su aspecto era lamentable. Sin embargo, quienes la veían no podían evitar sentir vergüenza ajena.
Era como una flor de Udumbara floreciendo en las montañas después de la lluvia. Cuando apareció en el salón, no solo el monje Guangren quedó atónito, sino que varios invitados en un rincón del salón no pudieron evitar echarle algunas miradas, e incluso el niño pequeño mostró una expresión de asombro.
La mirada de la mujer era extremadamente penetrante mientras observaba a cada persona una por una, y su expresión se volvía cada vez más fría.
Así que aquellos a quienes vio bajaron la cabeza o desviaron la mirada. Aunque nadie emitió un sonido, Guangren sintió una repentina tensión en el pasillo.
La mirada de la mujer finalmente se posó en el niño pequeño. Tras observarlo por un instante, caminó lentamente hacia otro rincón de la sala budista, desató con cuidado la cesta de bambú verde que llevaba a la espalda, levantó el hule que la cubría y sacó al pequeño bebé de su interior.
El bebé tenía apenas unos meses, una piel clara y delicada, como un jade bellamente tallado, y un par de ojos brillantes como dos cuentas de cristal negro.
La sonrisa en el rostro de la mujer fue fugaz, tan tenue que parecía como si apenas hubiera curvado ligeramente las comisuras de sus labios.
El ambiente en la sala se relajó de inmediato. Sin embargo, el abad Guangren se sintió algo inquieto: parecía que ambos grupos se escondían y estaban en alerta ante algo, y solo bajaron la guardia momentáneamente al ver que el otro grupo tenía un niño.
La mujer se sentó con las piernas cruzadas en el suelo, apartó al bebé y lo ignoró. La manta rosa pálido que lo envolvía ya estaba empapada por la lluvia, y mechones de su cabello negro se le pegaban a la frente. El bebé no lloraba ni se quejaba, solo se mordisqueaba los puños, sonriendo de vez en cuando sin motivo aparente y emitiendo sonidos como "ee-ee-ya-ya".
Aunque el pequeño estaba de mal humor, seguía siendo solo un niño. Su mirada se posó poco a poco en el bebé, y no pudo resistir la tentación de acercarse para acariciar su rostro delicado y pálido. Sin embargo, el joven amo extendió el brazo y lo detuvo.
Justo en ese momento, el cochero que había salido antes regresó "a toda prisa". Estaba a punto de sentarse cuando vio a una hermosa mujer con un bebé en brazos en el vestíbulo, y quedó inmediatamente atónito: había mirado el carruaje junto a la puerta y no había tardado nada en salir, ¡así que ni siquiera se había dado cuenta de cuándo había entrado la mujer!
La lluvia caía cada vez con más fuerza, y ambos grupos permanecían en silencio. El monje Guangren hizo algunos comentarios casuales, pero nadie le prestó atención, y él mismo se sentía aburrido. Justo cuando cerraba los ojos para descansar, oyó de repente un silbido proveniente del este. Antes de que el primer silbido se desvaneciera, un segundo resonó desde el oeste, seguido de un tercero y un cuarto. En un instante, los silbidos subieron y bajaron, como si el pequeño templo Puyuan estuviera rodeado.
Los silbidos variaban en tono: algunos eran profundos y melancólicos, otros claros y melodiosos, algunos agudos y penetrantes, y otros de tono alto. Eran claramente de personas diferentes, pero todos demostraban una habilidad extraordinaria.
Guangren se quedó perplejo. Se dio cuenta de que el silbido significaba que se había reunido un gran número de practicantes de artes marciales. ¿Había ocurrido algo?
Observó a los dos grupos de visitantes en el templo. El primer grupo permanecía sentado, erguido, meditando, sin siquiera levantar los párpados. El joven y acaudalado maestro atrajo al niño hacia sí. El niño forcejeó un poco, pero no pudo liberarse, así que se rindió. La hermosa mujer esbozó una leve y fría sonrisa, tomó al bebé en brazos, le dio dos palmaditas suaves, lo envolvió con fuerza en un hule y lo cargó sobre su espalda.
Acababa de terminar de ordenar cuando oyó un fuerte estruendo al derrumbarse la puerta del templo Puyuan. El polvo que se había levantado quedó rápidamente cubierto por la intensa lluvia.
El monje Guangren gimió en secreto. ¡Con el derrumbe de la puerta de la montaña, los cincuenta taeles de plata que acababa de recibir se esfumaron en un instante! Pero, aunque estaba desconsolado, no se atrevió a quejarse. Reconoció que lo que había destruido la puerta de la montaña era la Lanza del Rayo, un arma oculta del Salón del Rayo de Jiangnan. ¡Era realmente muy poderosa!
Decenas de personas aparecieron bajo la intensa lluvia, hombres y mujeres. Aunque todos llevaban sombreros de paja y chubasqueros de tela encerada, sus prendas ya estaban medio mojadas, lo que indicaba que habían estado empapados durante mucho tiempo.
Un hombre corpulento se ajustó el sombrero de paja y gritó: "¡Bruja! ¡Sal de aquí!"
La mujer se apoyó en el marco de la puerta, observando al hombre corpulento antes de dirigir su mirada a las tres personas que estaban a su lado. Una leve sonrisa apareció de repente en su rostro mientras decía con calma: «¡Las Tres Maravillas de Jinzhong, también habéis venido a divertiros!».
Un hombre alto y delgado, vestido de gris, se adelantó entre la multitud: «Señorita, le estamos profundamente agradecidos por su noble acto de salvar a nuestra cuñada viuda de las garras de Voldemort. Los Tres Maestros de Jinzhong no somos ingratos; esta bondad quedará grabada para siempre en nuestros corazones. Sin embargo, la bondad y la rectitud pueden ser grandes o pequeñas. Su bondad hacia nosotros, los tres hermanos, es grande, pero comparada con la de innumerables personas comunes, es pequeña. En aquel entonces, tras las inundaciones del río Amarillo en Jinzhong, una plaga asoló el país y diez familias fueron aniquiladas. Fue esa señora quien, sin importarle su propia seguridad, acudió a la zona del desastre para brindar atención médica y medicinas, salvando a millones de personas con su propia fuerza. ¡Es una verdadera bodhisattva viviente para el pueblo de Jinzhong! Esa señora es compasiva y bondadosa. Si usted... si nos entrega a esa niña, podemos interceder por usted, y sin duda ella no le pondrá ninguna dificultad...»
Las delicadas cejas de la mujer se alzaron lentamente: «Ella es benevolente y justa, y yo solo me preocupo por favores insignificantes; ella es compasiva y bondadosa, y yo soy cruel y despiadada; ella es una bodhisattva viviente en el mundo de las artes marciales, y yo soy un canalla viviente en el mundo de las artes marciales. ¿Es eso cierto?».
El hombre de gris bajó la cabeza y dijo: "¡Yo no me atrevería!"
Una mujer delgada vestida de negro, sentada a su lado, se burló: "¿Quién te crees que eres? ¿No te conoces a ti misma? ¿Necesitas que otros te lo digan?".
La mujer la examinó detenidamente: "¿Así que usted es esa Rakshasa de la Mano de Jade, Sang San Niang?"
La mujer de negro dijo con arrogancia: "Tu hermano y tu marido ya están muertos a mis manos. No quiero matarte también a ti. ¡Ahora puedes irte!"