El cielo sobre los ríos y lagos está despejado - Capítulo 45

Capítulo 45

Потому что, когда он думает о Бан Лан, всё, что он хочет увидеть, это Бан Лан.

После долгой паузы Цэнь Цзи спокойно сказал: «Она солгала мне, это неважно. Важно то, что я не могу лгать самому себе». Если он продолжит обманывать себя, в конце концов не останется никого, кто мог бы заставить его поднять брови и улыбнуться, глядя на них.

Вэнь Мойин медленно сжала кулаки, ногти постепенно впивались в ладони.

«Седьмой брат, не забывай, я твоя единственная жена».

Одно лишь слово заставило Цэнь Цзи так сильно вздрогнуть, что он чуть не потерял равновесие. Казалось, только сейчас он вспомнил, что женился на Вэнь Мойин.

Он закрыл глаза, а когда открыл их снова, прежняя хаотичная и мрачная печаль исчезла.

Он закашлялся, но желудок все еще скручивало, а изо рта исходил горький запах.

Он в последний раз взглянул на место, где исчезла Бан Лань, затем медленно повернулся в сторону, и его взгляд наконец остановился на прекрасных чертах лица Вэнь Мойина. Спустя долгое время он сказал: «Пойдем обратно».

В тот же миг, как он обернулся, он внезапно почувствовал, что в мире слишком много вещей, которые нельзя изменить, таких как течение времени, увядшие опавшие лепестки и прошлое, которое они с Банланом разделяли.

два,

Пройдя холл и восточное крыло, Цэнь Цзи, как обычно, повернул налево.

Он ходил по этому монотонному маршруту более десяти лет, маршруту, который, как он всегда предполагал, ему придётся повторять до конца жизни. Поэтому, когда он снова пошёл по своей самой знакомой тропе, он совершенно забыл, что рядом с ним находится другой человек.

Как только он повернул налево, Цэнь Цзи внезапно почувствовал, как его левое запястье сжалось и крепко сжали. Инстинктивно он потянулся к кинжалу, висевшему у него на поясе.

«Седьмой брат, о чём ты думаешь?» — раздался голос Вэнь Мойина рядом с моим ухом.

Цэнь Цзи вздрогнул, отдернул правую руку от кинжала и сказал: «Я думал…»

«Ты думал, что это убийцы?» — спросил Вэнь Мойин, всё ещё держа Цэнь Цзи за левое запястье. — «Седьмой брат, мне сказать, что ты слишком бдителен или слишком рассеян?»

Цэнь Цзи не ответил. Он почувствовал, как рука Вэнь Мойина, державшая его за запястье, медленно скользнула вниз, пока не обхватила его слегка шершавую ладонь.

Цэнь Цзи был ошеломлен. По какой-то причине его левая ладонь, перевязанная бинтом, не согревалась, а наоборот, становилась все холоднее и холоднее.

Вэнь Мойин слегка нахмурился, затем улыбнулся и сказал: «Седьмой брат, ты забыл, что больше не один? Как же тогда в твоем старом доме поместятся мы вдвоем?»

Прежде чем Цэнь Цзи успел отреагировать, Вэнь Мойин потянул его за собой и пошёл в противоположном направлении.

Вскоре Цэнь Цзи подвели к двери самой большой комнаты в западном дворе. Вэнь Мойин шагнул вперед, толкнул дверь и втащил Цэнь Цзи внутрь.

Небо потемнело, и мебель в доме погрузилась в тень.

Вэнь Мойинь медленно зажгла свечи и повернулась, чтобы посмотреть на Цэнь Цзи.

Цэнь Цзи с изумлением смотрел на то, что предстало перед ним: мерцающие красные свечи и высоко висящие красные занавески. Навязчивая праздничная атмосфера в комнате заставила Цэнь Цзи невольно прищуриться.

«Ты…» — у Цэнь Цзи перехватило дыхание.

«Вы забыли, мы муж и жена», — медленно произнесла Вэнь Мойин. — «Разве муж и жена не должны жить вместе и спать в одной постели?» Говоря это, она повернулась и очень естественно расстегнула одежду.

«Я сама приподняла вуаль, я же оставалась рядом с собой в брачном чертоге той ночью, а теперь мне нужно раздеться. Седьмой брат, что еще ты хочешь, чтобы я сделала?»

Цэнь Цзи хотел всё объяснить, но обнаружил, что ему больше нечего сказать, кроме простого «Извините».

Пока она колебалась, Вэнь Мойин уже сняла большую часть одежды, оставив на себе лишь легкое, облегающее нижнее белье из тонкой марли.

Она повернулась, открыв Цэнь Цзи своё безупречное тело.

Если потрясающе красивая женщина раздевается перед другим человеком, а тот никак не реагирует, то этот человек, если он не слепой, обязательно должен быть женщиной.

Но Цэнь Цзи не был ни слепым, ни женщиной; он был мужчиной до мозга костей.

Поэтому, когда Вэнь Мойин обернулся, он почувствовал, как температура его тела неконтролируемо повышается.

Вэнь Мойин шагнула вперед, встала на цыпочки и нежно обняла его за шею, сказав: «Седьмой брат, я твоя жена».

Она говорила очень серьезно. Потому что искренне хотела стать его женой.

Она любит этого мужчину. Она готова сделать для него всё что угодно.

Тонкий аромат, исходящий от Вэнь Мойинь, постепенно окутал единственное ясное чувство в сознании Цэнь Цзи.

Он внезапно протянул руку и притянул ее к себе, его слегка шершавые руки поглаживали ее прохладную спину, отчего она начала дрожать. Словно скользкая рыба, она крепко прижалась к его телу, время от времени извиваясь своим мягким, ароматным телом в его объятиях.

Он чувствовал, как она обжигает и воспламеняет его дыхание, и жар внутри него накатывал волна за волной.

Он постепенно крепче обнял её и, в порыве замешательства, поцеловал в щёку.

Вэнь Мойин тихо ахнула, когда его железные руки крепко обхватили ее, а красные свечи мерцали страстным светом.

У него закружилась голова, что-то вроде легкого головокружения. Это было похоже на... то туманное ощущение, которое он испытывал после того, как его заставили выпить целую банку вина в какую-то неизвестную ночь у безымянного озера.

Та ночь казалась такой далекой... настолько далекой, что он забыл, на кого он пьяно упал, кто пнул его в озеро и кто, наклонив голову и уперев руки в бока, спросил: "Все еще кружится голова, Цэнь Ци?"

У тебя всё ещё кружится голова, Цэнь Ци?

Внезапно Цэнь Цзи резко проснулся, оттолкнул Вэнь Мойина и в панике огляделся по сторонам.

Выражение лица Вэнь Мойинь резко изменилось, но она сумела сохранить самообладание и тихо спросила: «Что случилось?»

Цэнь Цзи, казалось, его не слышал. Он, спотыкаясь, дошёл до окна, а затем неуверенно бродил по комнате.

Нет, ничего подобного. Это была иллюзия, упоминание "Цэнь Ци" было иллюзией!

Цэнь Цзи внезапно охватил необъяснимый приступ отчаяния.

Ему хотелось зарыдать, но в горле пересохло; ему хотелось бежать, но он был слишком слаб, чтобы сделать шаг; он протянул руку, чтобы что-нибудь схватить, но каждый раз хватал лишь пустоту.

«Седьмой брат, седьмой брат, что случилось?» — Вэнь Мойин подошла и попыталась обхватить лицо Цэнь Цзи ладонями.

В полубессознательном состоянии Цэнь Цзи почувствовал, как аромат орхидей становится все сильнее и сильнее, заставляя его отступить.

Его глаза были широко открыты, и всё перед ним расплывалось в одно целое. Багровый свет в комнате покачивался взад и вперёд, постепенно сливаясь в багряную фигуру.

Он вдруг улыбнулся. Эта улыбка была подобна цветку, распускающемуся из трещины в скале, расцветающему нежностью, которую было трудно вынести в этом холоде.

Внезапно перед его глазами всё потемнело, и он упал прямо назад. Улыбка на его губах исчезла, как падающая звезда.

Провокация

Бан Лан сказала, что самый вкусный горячий суп с двумя бульонами в ресторане на Новый год – это именно тот, что подают здесь.

Бан Лань повторяла это восемь лет, вернее, Бан Лань повторяла это Фан Хо в течение восьми лет.

Фан Хуо спросил Бан Лань, откуда она знает, что смешанный горячий горшок — самый лучший.

Бан Лан рассказала, что однажды, когда ее преследовали по всей улице бандиты, она проходила мимо новогоднего ресторана и почувствовала исходящий оттуда аромат.

Затем Фан Хуо спросил: «Откуда вы узнали, что запах исходил от смешанного горячего супа?»

Бан Лан сказала, что это произошло потому, что она случайно услышала, как официант крикнул: «Сэр, ваш горячий горшок с двумя бульонами готов, приятного аппетита», — и подбежала к нему.

Фан Хо вдруг осознал ситуацию и воскликнул: «О!», а затем добавил: «Когда у тебя будет время, можешь угостить нас свежей едой».

Бан Лань без колебаний обнял Фан Хуо за плечо и сказал, что это не проблема. Как только я найду и продам резной бамбуковый веер, который спрятал мой второй старший брат, я угощу тебя пиром в новогоднем ресторане!

В итоге Бан Лан не смогла угостить всех, потому что за всё заплатил Фан Хо.

Фан Хуо потыкал пальцем в еду на тарелке и сказал: «Эй, я здесь, чтобы угостить свою старшую сестру, а не угостить своё угрюмое лицо».

Бан Лань слегка замерла, беря еду палочками, затем изменила направление, взяла кусок жирной, сочной тушеной свинины, и легким движением запястья белый ломтик мяса упал прямо в тарелку Фан Хуо.

«Ты!» — Фан Хуо увернулся в сторону, избежав брызг масла, и сердито крикнул: «Что ты делаешь?»

Бан Лан сказал: «Я заставлю тебя замолчать».

Фан Хуо был очень недоволен и сказал: «Если бы ты не был в плохом настроении, я бы не пригласил тебя в ресторан!»

Бан Лань с грохотом ударила палочками по столу, сердито посмотрела на Фан Хо и сказала: «Кто в плохом настроении? Что со мной не так?»

Фан Хуо непрестанно кашлял, и из носа вытекло много только что выпитой воды.

Он вызывающе указал на Бан Лана, кашлянул и сказал: «Ты... кхм-кхм... этот взгляд... как это может говорить о твоем хорошем настроении?»

«Более того, — сказал Фан Хо, переводя дыхание и указывая на аппетитное ассорти из овощей на столе, — с того момента, как подали это блюдо, я говорил: „Побеги бамбука очень вкусные, вам стоит их попробовать“, а вы рассеянно брали их. Когда я сказал: „Красный перец слишком острый, не ешьте его“, вы рассеянно брали только красный перец!»

Бан Лан нахмурилась и пробормотала: «Черт возьми, неудивительно, что так остро».

Фан Хуо закатил глаза и сказал: «Этот обед был просто ужасен!»

Как раз когда Бан Лан собиралась ответить, в ресторан внезапно вошли три человека.

В трех людях, вошедших в ресторан, не было ничего необычного; каждый день там было бесчисленное количество посетителей, и никто не помнил, кто приходил и уходил. Однако эти трое говорили очень громко, словно боялись, что никто не узнает об их присутствии.

Они заказали еду и напитки, как только вошли, и, сев за стол, начали громко разговаривать.

Бан Лан посмотрела на троих, но они её совсем не заметили. С того момента, как они вошли, и до того, как сели, они даже не взглянули ни на кого другого.

Бан Лан равнодушно взглянул на них троих.

Она уже видела этих троих раньше, и то совсем недавно.

Старик с белой бородой и редкими бровями посередине — глава секты Ци, который допрашивал её позавчера на хребте Конгшань. Крепкий мужчина с густой бородой слева и светлокожий мальчик справа — его ученики.

Бан Лан намеренно или ненамеренно помешивала еду в блюде, превратив изначально освежающее и приятное блюдо из жареного водяного бамбука в беспорядок, которым она размазывала палочками.

"Уааах..." — Фан Хуо издал скорбный крик, больше не в силах есть.

«Учитель, вы считаете, что слова Бан Лан правдивы?» — спросил коренастый мужчина с густой бородой необычайно громким голосом, от которого Фан Хо чуть не подскочил.

«Ты говоришь обо мне?» — тихо спросил Фан Хо.

Бан Лан не ответила, а продолжала внимательно слушать.

«По-моему, это всё лишь отговорки», — усмехнулся глава секты Ци. «Никогда бы не подумал, что высокомерная Вэнь Мойинь будет предана собственным мужем. Ха-ха!»

Бледнолицый мальчик дважды одобрительно усмехнулся, а затем сказал: «Откуда Мастер мог догадаться, что Бан Лан уже проникся симпатией к мальчику по фамилии Цэнь?»

Глава секты Ци повернул голову и, взглянув на бледного юношу, сказал: «Ты поймешь, когда в будущем найдешь того, кто тебе понравится».

Бледнолицый юноша поднял бровь и уже собирался что-то сказать, когда крепкий мужчина с густой бородой перебил его: «Младший брат Чжоу, не женись в будущем на такой дикой девчонке, как Бан Лань, иначе в мире боевых искусств скажут, что ты не умеешь хорошо обращаться со своей женой, и ты потеряешь лицо!»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314