Arts anciens et merveilleux - Chapitre 51

Chapitre 51

Ру Фэн наклонился ближе к Ру Сюэ и внимательно её осмотрел, сказав: «У сестры такая прекрасная, гладкая и светлая кожа. Похоже, ты действительно кое-что поняла».

Ру Сюэ улыбнулась, ущипнула Ру Фэна за гладкую щеку, притворившись сердитой, и сказала: «Ну, теперь ты дразнишь свою сестру. Маленький проказник, ты становишься все красивее и красивее. Ты говоришь, что у меня хорошая кожа, но у тебя лучше. Если бы ты не был мальчиком, я бы тебе очень завидовала».

Ру Фэн огляделась и воскликнула: «Сестра, где твоя служанка? Почему ты здесь одна?»

Ру Сюэ вздохнула: «О, как ты смеешь так говорить? Ты не знаешь, что с тех пор, как ты вернулся, наши служанки потеряли всякое желание работать. Они все пользуются любой возможностью, чтобы сбежать к тебе во двор. Сян Лин такая же. А ты, ты теперь бессердечный человек, поэтому, чтобы не задерживать их, мы не взяли ее с собой».

Ру Фэн возразил: «Кто сказал, что я бессердечный?»

«Слушай, смотри, тебе почти семнадцать, а ты ничего не понимаешь в отношениях между мужчинами и женщинами. Хотя ты постоянно развлекаешься, в душе ты всё ещё ребёнок. Заставить тебя влюбиться будет настоящей проблемой. Кстати, Руфэн, после того, как тебе исполнится двадцать, не мог бы ты взять Сянлин в наложницы? Думаю, она тебя очень любит, а Сянлин — это та, с кем я выросла и кого очень хорошо знаю», — сказала Жусюэ, ожидающе глядя на Руфэна.

Ру Фэн раздраженно надула губы: «Неудивительно, что у тебя нашлось время навестить меня сегодня, раз ты пришла, чтобы выступить в роли свахи». Но в душе у нее похолодело. Уф, она не ожидала, что собственная сестра присоединится к этому веселью. Хотя ее дедушка в последнее время перестал говорить о продолжении семейной линии и браке и не принимал предложений сватов, он все еще активно организовывал «сватовские мероприятия» в надежде, что она первой выйдет замуж.

«Тогда расскажите, что вы думаете, готовы вы или нет?» — настаивала Ру Сюэ.

Взгляд Ру Фэна метнулся по сторонам, и он прошептал: «Сестра, не говори обо мне. По крайней мере, я мужчина. С моей внешностью и достоинствами мне не нужно беспокоиться о поиске жены. А как насчет тебя? У тебя уже есть кто-то, кто тебе нравится? Иначе почему ни один из мужчин в городе Юэчжоу тебе не кажется привлекательным?» Ру Фэн спросил это, потому что вспомнил картину, которую видел той ночью.

Ру Сюэ замолчала, крепко сжимая в руке платок. Она прикусила губу, которая была ярко-красной от нанесённых румян, но теперь цвет потускнел, показывая, как сильно она старалась.

Ру Фэн почувствовала укол нежелания и быстро похлопала по тыльной стороне ладони: «Сестра, если ты не хочешь об этом говорить, то не говори. Вздох, всё та же старая поговорка: просто выбери мужчину, который тебе подходит. В любом случае, даже если ты не захочешь выходить замуж в будущем, я буду заботиться о тебе до самой старости. Отныне я буду главой семьи Ючи».

Ру Сюэ посмотрела на лицо Ру Фэна и тихо сказала: «Дело не в том, что я не хочу этого говорить, но очевидно, что они не испытывают ко мне таких чувств. Как я могу просто так отдать это им?»

Услышав это, Ру Фэн подумала, что есть надежда, и быстро посоветовала: «Сестра, откуда ты знаешь, что он тебя не любит, еще до того, как что-то сказала?»

Ру Сюэ горько усмехнулась: «Я так и знала. Ладно, хватит об этом говорить. Я устала, я сейчас же уйду». Сказав это, она поспешно ушла, словно Ру Фэн что-то ей открыл.

Наблюдая, как её грациозная фигура исчезает вдали, Ру Фэн сморщила нос. Почему все в её семье всегда использовали усталость в качестве оправдания, когда сталкивались с чем-то, о чём не хотели говорить? К счастью, ей удалось избежать разговора о наложнице, и Ру Фэн вздохнула с облегчением.

После долгих раздумий Ру Фэн решила посетить мероприятие, посвященное цветению сливы. Ей хотелось посмотреть, какие уловки придумает Бай Шаоцзюнь.

На следующий день погода была холодной, и выпал небольшой снег. Как только я вышла на улицу, у меня сразу же замерзли руки и ноги.

Ру Фэн надела толстое хлопчатобумажное пальто. Хотя благодаря своей внутренней силе она легко могла бы обойтись без такой плотной одежды, у Ру Фэн были другие планы. Зимой, если она будет носить достаточно теплую одежду, ей не понадобится надевать маленькую накидку, которую дал ей учитель, и ей не понадобится носить кадык, потому что Ру Фэн будет завязывать шарф.

Ру Фэн сразу почувствовала себя отдохнувшей и невероятно комфортно. Она очень боялась, что если снова наденет это нижнее белье, ее грудь со временем станет плоской. Хотя ее учитель сказал, что это ни на что не повлияет, кто знает? Лучше, если это возможно, не носить его.

Итак, Ру Фэн была в довольно приятном настроении и в одиночку выехала из города на своей лошади породы Цзинфэн. Возможно, из-за холодной погоды по пути встречалось относительно немного людей. Время от времени Ру Фэн видела великолепные кареты, ехавшие по тому же маршруту, что и она. Сначала Ру Фэн не понимала, почему, но потом услышала, как кто-то ее зовет.

«Это молодой господин Руфэн?» Руфэн быстро остановил лошадь и обернулся. Из окна кареты высунулся мужчина ученой внешности, сложил руки ладонями и улыбнулся: «Молодой господин Руфэн, я Сян Цзинбо, президент Болинского поэтического общества. Приветствую вас».

Ру Фэн кивнул и улыбнулся в ответ, сказав: «Значит, это знаменитый президент Сян. Я, Ру Фэн, тоже передаю вам свои приветствия».

Сян Цзинбо слегка улыбнулся и пригласил: «На улице холодно. Если вы не возражаете, молодой господин Руфэн, почему бы вам не войти и не присесть с нами? Наше общество давно восхищается вашим именем, молодой господин Руфэн, и хотело бы учиться у вас».

«Значит, он хотел бросить мне вызов», — подумал про себя Ру Фэн, но, улыбнувшись, сказал: «Президент Сян, я всего лишь грубиян, я умею только ездить на лошади. Я не смею просить у вас совета. Может, я попрошу совета как следует, когда мы доберемся до виллы Бай Шаоцзюня?»

Сян Цзинбо подумал и согласился. Сказав еще несколько слов, он снова отвернулся.

Ру Фэн слегка улыбнулся, пришпорил коня и ускакал прочь, не останавливаясь по дороге и делая вид, что не слышит, даже когда его окликали.

По пути Ру Фэн сделала крюк до «Ло Мэй Бе Юань», чтобы полюбоваться пейзажами, полюбоваться тонким слоем снега на зеленых горах и собрать дикие фрукты на вкус. Поэтому, когда она прибыла в академию Ло Мэй, время поджимало, и Ру Фэн приехала почти последней.

Как только Ру Фэн спешился, он увидел большую группу людей, стоящих у входа на виллу. Посреди них стоял Бай Шаоцзюнь в меховом плаще. Подойдя к нему, Ру Фэн посмотрел на плащ. Это был плащ из меха красной лисы чистого цвета и невероятно гладкой текстуры. Он слышал, что весь плащ сделан из небольшого кусочка меха, взятого из-под подмышки лисы. Он задумался, сколько лис должно было погибнуть, чтобы сделать такой плащ.

«Тц-тц», — мысленно вздохнул Ру Фэн. — «Разве это не противозаконно в наше время? Бай Шаоцзюнь действительно богат. Этот плащ был продан в лучшем магазине одежды в стране. Таких магазинов всего пять во всей стране. Ру Фэн не знал об этом, пока не вернулся Хань Шань и не рассказал ему. Он даже описал плащ и сказал, что Бай Шаоцзюнь из города Юэчжоу купил его за тысячу таэлей серебра».

Глядя на одежду остальных, все они были богаты и знатны, одеты в изысканные меховые пальто. Только Ру Фэн был в обычном хлопчатобумажном пальто, которое представляло собой военное пальто, сшитое им по образцу современных моделей.

В этот момент она увидела, как к ней подошел Бай Шаоцзюнь с улыбкой и сказал: «Жу Фэн, ты здесь. Нам просто тебя не хватало». Затем он ударил Ру Фэна кулаком.

Ру Фэн горько усмехнулся про себя, терпя боль в левом плече. Казалось, представление вот-вот начнётся. Как можно не заподозрить неладное, когда человек, обычно с тобой ссорившийся, вдруг приветствует тебя улыбкой?

«Я не должен был опаздывать, ха-ха, я немного отклонился от маршрута, поэтому и опоздал», — быстро объяснил Ру Фэн, кивая и улыбаясь остальным.

«Всё в порядке, всё в порядке, я всё равно не опоздал», — поспешно сказал Бай Шаоцзюнь, всё ещё улыбаясь. Ру Фэн посмотрел на злобные ухмылки в глазах остальных и мысленно вздохнул: похоже, это действительно ловушка.

И действительно, после знакомства Ру Фэн криво усмехнулся. Все это были люди, которые вручили ему свои визитки. Сначала он встречался лишь с некоторыми из них, и это были люди, которые поддерживали хорошие отношения с его дедом и отцом. Всем остальным он отказал. Похоже, его действия их обидели, поэтому теперь они объединились, чтобы подшутить над ним.

В зал вошла группа из тридцати-сорока человек, суетясь вокруг. Ру Фэн изначально хотела осмотреть декорации и украшения, потому что слышала, что здесь очень красиво, но вокруг было слишком много людей, которые с ней разговаривали, поэтому у Ру Фэн не было времени как следует осмотреться.

Сначала группа направилась в зал, где было тепло и уютно. Было ясно, что Бай Шаоцзюнь хотел, чтобы все немного отдохнули и расслабились, прежде чем отправиться любоваться цветущей сливой.

Ру Фэн огляделся и увидел, что зал был просто обставлен: по обеим сторонам стояли низкие столики, за которыми приходилось сидеть, скрестив ноги. За одним столом сидели двое. Ру Фэн огляделся и увидел, что рядом с ним еще никто не сел.

Как только Ру Фэн сел, кто-то крикнул: «Прибыл молодой господин Ую!» Ру Фэн увидел, что все взгляды обратились к двери, на их лицах читались ожидание и волнение.

Заинтригованный Ру Фэн тоже посмотрел в окно.

Вскоре слуга привёл мужчину. Этот мужчина был одет в мантию учёного и тонкое красное платье, и был изящен, как нефритовое дерево на ветру. Когда он приблизился, казалось, будто медленно подул лёгкий весенний ветерок. Только тогда Ру Фэн поняла, что в этом мире действительно есть такой прекрасный мужчина, прекрасный, как на картине. У него было лицо, прекрасное, как цветок персика, с длинными, узкими, манящими глазами. Когда его взгляд скользнул по ней, толпа затихла ещё больше, и никто не произнёс ни звука.

Сначала Ру Фэн подумал, что это красивая женщина в маскировке, но при ближайшем рассмотрении понял, что это мужчина. Отбросив в сторону свой кадык, Ру Фэн по походке и росту понял, что это мужчина.

Словно любуясь движущейся картиной с изображением женщины, движения Ру Фэн позволяли увидеть проблески ее светлой кожи на груди, а красное платье подчеркивало ее нежные черты лица, делая ее еще более пленительной и захватывающе красивой.

Наблюдая за его медленным приближением, Ру Фэн подумала про себя: «В мире еще остались такие мужчины, и они даже красивее Юнь Тяньцзе!»

Эта красота относится к тому же типу, что и у Юнь Тяньцзе — нежная и изысканная. Однако Юнь Тяньцзе также обладает благородным видом молодого господина из знатной семьи, чего достаточно, чтобы им восхищаться издалека, но с которым лучше не связываться. Но мужчина перед ней, будучи красивым, также обладает завораживающей аурой. Побывав несколько раз в борделях, Ру Фэн знает, что в нем есть что-то от мира. Вспомнив его имя, она понимает, что перед ней — несравненный и беззаботный молодой господин из Грушевого сада, известный как «Беззаботный».

В последние дни этот беззаботный молодой человек буквально витает в воздухе в городе Юэчжоу. Ходят слухи, что он обладает потрясающими вокальными данными, выдающимся актерским талантом, и, что самое важное, невероятно одаренным мастерством и исключительной красотой. Он известный актер из столицы, и говорят, что его красота известна во всем мире.

Хотя Ру Фэн оставался дома, тренируясь в фехтовании, Хань Шань и управляющий всё же вернулись, чтобы рассказать ему всё, что ему нужно было знать. Несколько дней назад Ру Фэн узнал о молодом господине Ую. Говорят, что многие богатые семьи в городе Юэчжоу теперь считают за честь пригласить оперную труппу, к которой принадлежит Ую, выступить у себя дома, а некоторые даже сравнивают свою внешность с внешностью Ую.

Когда Ханьшань заговорил, Руфэн не обратила на него особого внимания. Он был всего лишь мужчиной; зачем ей, женщине, спорить с ним? Однако Руфэн никак не ожидала встретить здесь Ую.

Подумав об этом, Ру Фэн посмотрел на Бай Шаоцзюня и увидел в его глазах проблеск самодовольства и улыбку на губах.

Словно охваченный холодом, казалось, что это "Беззаботное спокойствие" было адресовано именно ему.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128