Capítulo 10

Четвертый принц не знал, что делать.

«Ты веришь словам ребенка? Если так, то моим самым большим желанием в детстве было стать принцессой. Моя мама никогда мне не верила и даже называла меня сумасшедшей!» Чу Сиинь поняла, что что-то не так, как только произнесла эти слова. Ее самым большим желанием было стать принцессой и выйти замуж за Четвертого принца. Разве тогда она не станет принцессой?

«Посмотри на неё, посмотри на неё. С юных лет она целенаправленно стремилась подняться по социальной лестнице. Совершенно ясно, что даже если она выйдет за тебя замуж, то только ради твоего статуса». Наложница Чжэн тут же заключила, что Чу Сиинь — бедная девушка, которая хочет выйти замуж за богатого человека.

«Хорошо, хорошо, мама, завтрак готов! Иди поешь сначала! Мне же нужно идти на утреннее заседание суда позже!» — беспомощно сказал Четвертый Принц.

Наложница Чжэн хотела сказать что-то ещё, но, услышав слова сына, не смогла продолжить. Она лишь достала платок и сделала вид, что вытирает слёзы.

«Чунхуа, помоги вдовствующей принцессе поесть!» — сказал Четвёртый принц Чунхуа.

«Да, Ваше Высочество!» Чуньхуа помогла наложнице Чжэн подняться.

«Пошли!» — Четвертый принц протянул руку Чу Сиинь.

Чу Сиинь взглянула на наложницу Чжэн, чьи некогда яркие и прекрасные глаза теперь были полны сильной ревности.

Чу Сиинь улыбнулась, положила руку в руку Четвертого принца и вместе с ним пошла в коридор.

«Ой!» Неподалеку они услышали крик наложницы Чжэн, истошно кричащей от боли.

Услышав этот звук, Чу Сиинь и Четвертый принц одновременно обернулись.

«Этот слуга заслуживает смерти! Этот слуга заслуживает смерти!» Чуньхуа опустился на колени и несколько раз поклонился.

«Мама, что случилось?» — с беспокойством спросил Четвёртый Принц.

«У этой проклятой служанки нет глаз! Там был камешек, а она его не заметила. Из-за него я подвернула лодыжку! Ой, так больно! Нога, нога…» — пожаловалась наложница Чжэн, бросаясь в объятия Четвертого принца с яростью, страшнее, чем у волчицы в период течки!

Чу Сиинь это забавляло! В коридоре была безупречная чистота; откуда взялись эти камешки? Очевидно, это просто для красоты!

«Ты должна как следует наказать эту служанку за твою мать!» — произнесла она, не глядя на дрожащую от страха Чуньхуа, лежащую на земле, а свирепо сверля взглядом Чу Сиинь.

Чу Сиинь пренебрежительно улыбнулась; меньше всего в жизни она боялась провокаций и угроз.

«Ваше Высочество, пощадите меня! Ваше Высочество, пощадите меня! Я не это хотел! Я не это хотел!» Голова Чунхуа стучала по деревянному коридору.

«А? Там змея!» — крикнула Чу Сиинь, указывая на ноги наложницы Чжэн.

«Где? Где? Где змея?» — наложница Чжэн в панике топнула ногой, полностью утратив элегантность и грациозность, которые она демонстрировала при первой встрече.

«Разве вдовствующая императрица не вывихнула лодыжку? Ей так быстро стало лучше?» — поддразнила Чу Сиинь.

Наложница Чжэн сердито посмотрела на Чу Сиинь и холодно сказала: «У меня сегодня нет аппетита, и я не хочу есть! Я вернусь в свою комнату отдохнуть!»

"Мать..."

Наложница Чжэн сделала вид, что не слышит, полагая, что Четвертый принц выйдет вперед, чтобы остановить ее, и намеренно замедлила шаг. Однако, после долгого ожидания, так и не дождавшись, пока Четвертый принц ее оттащит, она пришла в ярость!

«Сегодня эта служанка меня разозлила! Накажите её, запретив ей есть целый день!» — сказала наложница Чжэн, слегка повернувшись в сторону.

«Благодарю Вас за Ваше Высочество!» — Чуньхуа снова с глухим стуком поклонилась.

Наказывать её тем, что она не ела целый день, и называть это одолжением? Какое отношение к ней имеет её плохое настроение? Это уже слишком!

Наблюдая за уходом наложницы Чжэн, Чу Сиинь осторожно помогла Чуньхуа подняться, но Чуньхуа отказывалась вставать, что бы она ни делала.

«Вставай!» — сказал Четвёртый Принц.

С разрешения Четвертого принца Чуньхуа медленно поднялась.

Видя, что Чуньхуа не очень довольна, Чу Сиинь что-то прошептал ей на ухо.

Чунхуа тяжело сглотнула и сказала: «Правда? Это нормально? Но...» Чунхуа посмотрела на принца и испуганно опустила голову.

«Без проблем, поверь мне!» — сказала Чу Сиинь с улыбкой, в ее глазах читалась детская невинность.

Четвертый принц с нежностью посмотрел на Чу Сиинь и сказал: «Уже поздно, и мне нужно спешить на утреннее заседание суда, поэтому я не смогу поужинать с тобой».

«Так не пойдёт!» — надула губы Чу Сиинь.

Четвёртый принц посмотрел на неё с удивлением. Только она осмелилась так с ним заговорить.

«Тебе не обязательно есть со мной, но завтракать тебе придётся, иначе у тебя заболит живот. Тогда я даже не буду тебя обслуживать!» — Чу Сиинь обернулся, притворяясь рассерженным.

Четвертому принцу ничего не оставалось, как подойти, отвести ее в сторону и мягко сказать: «Ладно, ладно, я тебя боюсь!»

Видя, как нежно они проявляют друг к другу чувства, Чунхуа почувствовала укол зависти.

По настоянию Чу Сиинь, Четвертый принц принес ко двору две паровые булочки, яйцо и горшок супа из семян лотоса.

«Что обычно любит есть вдовствующая супруга?» — спросила Чу Сиинь.

«Вдовствующая супруга обычно придерживается легкой диеты и, как правило, пьет на завтрак только овсяную кашу», — ответила служанка.

После завтрака Чу Сиинь позвал Чуньхуа на кухню, подмигнул ей, и Чуньхуа поняла, что происходит, и отпустила всех, кто был на кухне.

Чу Сиинь взглянула на имеющиеся на кухне ингредиенты и некоторое время занималась готовкой. Чуньхуа благоразумно встала на стражу у двери.

«Что приготовила госпожа Сиинь?» — Чуньхуа пристально смотрела на еду на тарелке.

Чу Сиинь закатила глаза и сказала: «Я же говорила тебе не называть меня „мисс“, почему ты до сих пор так меня называешь?»

Чунхуа высунула язык и изменила свой адрес на "Сийинь...".

«Вот это уже лучше! Давай, попробуй сначала сам!» Чу Сиинь запихнула приготовленное ею пирожное в рот Чуньхуа.

«Вкусно?» — с улыбкой спросила Чу Сиинь, наблюдая, как Чуньхуа с удовольствием ест.

"Вкусно, вкусно!" — неоднократно восклицала Чунхуа.

«Ах! Точно! Вдовствующая супруга запретила мне сегодня что-либо есть!» Чунхуа вспомнила об этом только после того, как закончила есть.

«В любом случае, об этом знаем только мы с принцем. Принц утром при дворе, так что какая разница, будешь ты есть или нет?» — сказала Чу Сиинь, обнимая Чуньхуа за плечо.

«У вдовствующей супруги в особняке много глаз и ушей! Кто знает, какой злодей может прибежать пожаловаться!» Чунхуа робко взглянула на дверь.

Чу Сиинь уверенно похлопала себя по груди и сказала Чуньхуа: «Гарантирую, сегодня ты сможешь есть открыто и честно!»

Чуньхуа с подозрением посмотрела на Чу Сиюня.

"Пошли! Отнесём еду в комнату вдовствующей императрицы!" Чу Сиинь наложила миску каши на поднос.

Чуньхуа несла пирожные, приготовленные Чу Сиинь, и шла впереди.

Как только они подошли к двери комнаты вдовствующей императрицы, то услышали изнутри звуки разбивающихся предметов.

«Вы, кучка глупых слуг, убирайтесь отсюда!» — мягкий голос вдовствующей графини внезапно стал крайне резким.

Дверь открылась, и оттуда выбежали четыре или пять служанок с бледными лицами.

«Пойдемте обратно!» — дрожащим голосом произнесла Чуньхуа. Во всем особняке принца никто не боялся вдовствующей супруги.

«Чего ты боишься? Пойдем со мной!» В этом мире Чу Сиинь ничего не боится, кроме призраков. А теперь, когда она даже видела призраков своими глазами, ей нечего бояться.

«Си Инь приветствует вдовствующую наложницу!» Чу Си Инь поставила кашу на стол и поклонилась вдовствующей наложнице.

Когда наложница Чжэн увидела, что пришла Чу Сиинь, она даже не потрудилась как следует рассмотреть её.

«Я слышала, что вдовствующая супруга обычно предпочитает легкую пищу, поэтому я специально сварила кашу и испекла пирожные. Приятного аппетита, вдовствующая супруга!»

Чуньхуа подала выпечку и кашу вдовствующей императрице.

«Кто знает, может, вы его отравили?» — небрежно спросила наложница Чжэн, взглянув на еду перед собой.

«Раз уж вдовствующая наложница боится, что я её отравлю, почему бы сначала не дать ей попробовать? Если это будет ядовито, то это будет просто потеря служанки. Если же нет, то вдовствующая наложница не оправдает добрых намерений Си Инь!» — спокойно сказала Чу Си Инь.

Наложница Чжэн закатила глаза, глядя на Чу Сиинь, но прежде чем она успела что-либо сказать, сначала заговорил ее желудок.

Наложница Чжэн выглядела смущенной. Аромат еды витал вокруг, заставляя ее тяжело сглотнуть.

Спустя долгое время наложница Чжэн наконец не удержалась и сказала Чуньхуа: «Попробуй сначала сама и посмотри, не отравлено ли это».

«Спасибо, Ваше Высочество!» Чунхуа была безмерно рада получить такой подарок.

Чунхуа с жадностью уплетала их двоих.

Императрица-вдова несколько раз сглотнула, наблюдая, как Чуньхуа с удовольствием ест.

«Ладно, ладно! Я не могу есть эту грубую пищу. Но можешь пока оставить её здесь и скормить бездомным кошкам и собакам позже». Эта наложница Чжэн действительно упрямая!

Как только Чу Сиинь и Чуньхуа вышли из комнаты, наложница Чжэн сразу же направилась к еде и начала есть, совершенно не заботясь о своем имидже.

Чуньхуа дернула Чу Сиинь за рукав, указала внутрь комнаты и сказала: «Сама вдовствующая наложница называет себя бездомной кошкой или бездомной собакой».

Чунхуа прикрыла рот рукой и усмехнулась.

«Все женщины такие: говорят одно, а подразумевают другое! Им всегда приходится притворяться перед другими, но наедине они показывают себя с самой лучшей стороны! Я тоже иногда говорю одно, а подразумеваю другое», — спокойно сказала Чу Сиинь.

«Я думаю, что Сиинь — самая добрая и умная женщина, которую я когда-либо встречала!» — искренне сказала Чуньхуа, глядя на Чу Сиинь.

«Ты думаешь, я умная?» И Чуань всегда называл её глупой, поэтому она, естественно, предположила, что и сама глупая.

"Да!" — кивнула Чунхуа.

Чу Сиюнь улыбнулся.

"Я так голодна!" Чунхуа схватила Чу Сиинь и убежала, направляясь только на кухню!

Глава 18 - Чуть не потерял жизнь (Часть 1)

Чуньхуа похлопала себя по животу, с облегчением вздохнула и, сердечно похлопав Чу Сиинь по груди, сказала: «Сиинь, ты моя спасительница. Я отплачу тебе за твою доброту вдесятеро! Отныне, если тебе что-нибудь понадобится, просто скажи».

«Я хочу выйти на прогулку!» — с улыбкой сказала Чу Сиинь.

"Это... это?" — Чунхуа выглядела нерешительно.

«Смотри, смотри, ты всё говоришь хорошо! Ты даже эту мою маленькую просьбу выполнить не можешь?» — Чу Сиинь притворился рассерженным и повернулся.

«В последнее время за пределами дома царит настоящий хаос. Я боюсь, что если… если с тобой что-нибудь случится, и принц обвинит меня, я не смогу вынести последствий», — тревожно объяснила Чуньхуа, опасаясь гнева Чу Сиинь.

«Мои ноги мои, я могу идти куда захочу. Если ты не пойдешь, я пойду одна. Если я заблужусь, принц, вероятно, накажет тебя — тебе не разрешат есть целую неделю!» — надула губы Чу Сиинь.

«Я пойду с тобой!» — взмолилась Чуньхуа, потянув Чу Сиинь за руку.

«Чунхуа, куда вы идете?» Не успели они даже покинуть особняк принца, как их остановил управляющий Чжан.

«Императрица-вдова заказала одежду в Императорском магазине одежды и послала меня за ней», — спокойно ответила Чуньхуа, прикрывая Чу Сиинь своей спиной.

«Похоже, эта молодая леди здесь с прошлой ночи…» Дворецкий Чжан прошел мимо Чуньхуа и внимательно осмотрел Чу Сиинь.

«Она новая служанка; вдовствующая принцесса приказала ей пойти со мной за одеждой». Чунхуа грубо загородила обзор стюарду Чжану.

«Стюард Чжан, нам пора идти. Вы же знаете, какой вспыльчивый характер у вдовствующей принцессы. Если мы заставим её ждать, и она рассердится, мы, слуги, не выдержим последствий!» Чуньхуа подмигнула Чу Сиинь, давая ей знак идти первой.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306