Nubes ebrias, luna ligeramente dormida - Capítulo 174

Capítulo 174

Он лежал на земле, и то, что читалось в его глазах, меня потрясло. Синхунь был наёмным убийцей, причём жалким, находившимся под влиянием долины Юли. Стоит ли мне его убить?

В тот момент неосторожности Синхунь вскочил с земли и вытащил из-под земли опасное скрытое оружие. Я в ярости оттолкнул его, испытывая отвращение к собственной слабости. Такой убийца заслуживал смерти тысячу раз.

Но меня всё равно подстерегли. Высокомерный голос Синхуна оглушил меня: «У убийцы всегда есть последнее средство, и это последнее средство называется презренным. Однако оно не слишком презренное; этот яд тебя не убьёт!» В тот момент я увидел его глаза, сияющие, как чёрные жемчужины. Печаль в его глазах полностью исчезла; он был поистине искусен в маскировке.

Это возмутительно! Я подавила яд, разливающийся по моему телу, наблюдая, как Синхунь исчезает, стиснув зубы, полная решимости поймать его. Высокомерный! Как он смеет быть таким высокомерным передо мной?!

«Он это уронил!» — Ли Тянью передал мне список. «Похоже, это список целей для покушения в долине Юли. Он уронил его случайно».

Я нахмурился. Три вещи в покушении Синхуня меня удивили. Во-первых, его безошибочный метательный нож не смог убить Го Цираня. Во-вторых, как мог человек, не оставляющий следов, уронить что-то настолько важное? В-третьих, он не убил меня. Если бы это был смертельный яд, я бы погиб от его рук.

«Мне кажется, что в том, почему Синхун, наш враг, помогает мне, а Юэпо, тоже наемный убийца из долины Юли, есть что-то подозрительное».

«Что намерено сделать Ваше Высочество?»

"Используйте лунную эссенцию в качестве приманки!"

Кабинет Ли Тянью был взорван Синхуном. Похоже, он выяснил, где находится Синхунь. Мне он ничего не сказал, что говорит о его собственных планах.

Но как я мог упустить такую важную зацепку? Я знал, что охранники из поместья принца выпустили своих собак той ночью. Не составило труда узнать у охранников, что Синхунь на самом деле вернулся в поместье принца.

Я ломал голову, чувствуя, что что-то упустил.

Вспоминая, как Синхун входит в особняк Дуаньван, я невольно вспомнил сцену, где Ёнъе плюёт слюной, чтобы покормить рыбок.

Ли Тянью захватил Юэпо и загадочным образом сообщил мне, что Синхунь обязательно отправится спасать Юэпо.

Спустя столько лет Синхун внезапно снова появился, и у долины Юли тоже была зацепка. Я был очень рад. Сидя у реки, я тихо размышлял о заговоре долины Юли и невольно снова увидел Юнъе.

Она выглядела потерянной, как ребенок, не знающий дорогу. Она споткнулась и упала в реку, выглядя совершенно удрученной. Я невольно окликнул ее.

Должно быть, я ее напугал; в ее глазах читалась настороженность, когда она смотрела на меня. Мне очень не нравилась эта настороженность, и я изо всех сил старался развеять ее подозрения.

«Ёнъе плохо себя чувствует и не может разделить переживания отца, что его очень огорчает».

Мне стало её жаль, когда она это сказала. Я подумала, может быть, принц Дуань отчаянно хотел сына, поэтому заставил её переодеться в мужчину? Может, Ёнъе так переживала из-за того, что не была мужчиной и имела слабое здоровье? Я нежно утешила её. Видя, как её глаза постепенно загораются, я почувствовала знакомое чувство. У меня не было времени подумать о происхождении этого чувства, но я была искренне рада её жизнерадостности.

Она была исключительно умным человеком. Когда она улыбалась, от нее исходило обаяние, затмевавшее ее физическую красоту, обладая пленительным шармом, который притягивал к себе людей.

Она дала мне серебряный слиток и велела купить одежду. Меня это одновременно и позабавило, и разозлило. Я отрастил густую бороду и носил самую обычную черную мантию, надеясь создать в глазах окружающих образ благородного героя Фэн Янси. Некоторые вещи могут создать безупречный образ человека. Если бы я сбрил бороду и сменил одежду, никто бы не заподозрил, что Фэн Янси и принц Ци — один и тот же человек. В конце концов, принц королевства много лет проникал в королевство Ань, и того, что он видел и слышал, было достаточно, чтобы император королевства Ань содрогнулся от страха.

Неужели Ёнъе считает меня неряшливым и некрасивым? Я снова подумала об этом утонченном, красивом молодом человеке, и в моем сердце поднялось чувство тревоги. Ёнъе не нравятся неряшливые и некрасивые люди; она определенно предпочла бы парня вроде Юэпо.

Ёнъе, казалось, почувствовала моё недовольство и продолжала объяснять, опасаясь, что я неправильно пойму её слова, посчитав, что она судит людей по внешности, что заставило меня почувствовать в ней добросердечность.

Я подарил ей свою деревянную табличку. Независимо от того, женюсь ли я на ней в будущем, я надеюсь исполнить одно из её желаний и защитить её.

Уходя, она сказала: «Я скорблю о тебе, когда ты один стоишь перед рекой, а луна одиноко светит в долгую ночь. До встречи».

Я несколько раз перечитывал это стихотворение, и вечная ночь произвела на меня новое впечатление. Слабое чувство, похожее на меланхолию и одиночество, заставило меня с некоторым нежеланием расставаться с ней.

Я долго сидел у реки, прокручивая в голове разговор с Ёнъе, её выражения лица и жесты. Казалось, она мгновенно меня заинтересовала. Гораздо позже я вспомнил, как Ли Тянью сказал, что Синхунь, возможно, отправится спасать Юэпо сегодня ночью. Как раз когда я собирался уйти, я увидел, как из реки вышли два человека.

Ли Я был королевским телохранителем моего царства Ци. Он пропал много лет назад, и теперь я лично видел, как он вытаскивал из воды, казалось бы, потерявшего сознание Юэ По.

Судя по его внешности, я сразу понял, что это точно не Синхунь. Может быть, Лия после стольких лет исчезновения присоединилась к долине Юли? Я последовал за ним, и после того, как он обосновался в Юэпо, я появился перед ним в пустом переулке.

Слова Ли Я лишили меня дара речи. Эта элегантная Юнъе, эта добросердечная Юнъе, эта печальная Юнъе, та Юнъе, которая только что разговаривала со мной, — это была Синхунь, убийца, которую я искал все эти годы. Неудивительно, что Синхунь появилась в резиденции принца Дуань. Знал ли принц Дуань о её личности? Иначе почему принц Дуань настаивал на том, чтобы она продолжала выдавать себя за мужчину? Я мгновенно понял, что план долины Юли неразрывно связан с поисками принцем медицинской помощи.

Чтобы отплатить за оказанную мне благодарность и выяснить местонахождение долины Юли, Ли Я стал слугой Ли Яньняня. Он использовал поддельный ордер, чтобы отправить Юнъе обратно в особняк принца Дуаня. Зная, что я хочу убить Синхуня, он с готовностью рассказал мне о беспомощности и обидах Юнъе.

Когда я узнала об этом, меня охватило лишь глубокое чувство жалости к Ёнъе.

Это вина моего отца, из-за которой эта молодая девушка, которую следовало воспитывать в уединении, так много страдает.

Все ее хитрость и ложь были лишь средством выживания. Она столько лет выдавала себя за мужчину, чтобы разрушить Долину Блуждания; сколько же боли она, должно быть, испытывала внутри? Думая о Юнъе, стоящей в одиночестве у реки, опустошенной и покинутой, опасаясь, что я знаю, что она Синхун, я почти мгновенно почувствовала ее одиночество и изоляцию.

Моя ненависть к Долине Странствий только усилилась.

Отец пообещал мне, что если я уничтожу Долину Странствий и устраню угрозу со стороны семьи Ан, мне не придётся становиться наследным принцем. Но человек, обручённый с Ёнъе, — наследный принц, и отец тоже надеется, что я им стану. Что касается Ёнъе, я всегда думал, что мне не придётся жениться на ней или становиться наследным принцем. Но сейчас я колеблюсь. Я хочу взять её под свою защиту.

Когда Ёнъе подняла деревянную табличку, умоляя меня защитить её в пути к Чену, я смотрел, как она, не моргнув глазом, лежала, её выражение лица металось от невинности к притворной жалости. Моё сердце было наполнено лишь жалостью и любопытством. Я снова повязал табличку ей на шею. Пока она будет носить её, я буду её защищать.

Изначально, когда мой брат Ян отправлялся в дипломатическую командировку, я должен был пойти и защитить его. Однако, когда я согласился на просьбу Ёнъе, это было не потому, что я ехал в Чен, чтобы защитить своего брата Яна.

Я надеюсь, что Чэнь Го и его группа смогут увидеть самую подлинную сторону Юнъе, и я хочу узнать её самые сокровенные мысли.

Если бы она не спасла себе жизнь, стала бы она мне лгать?

Некоторые говорят, что любопытство мужчины к женщине — признак того, что у него начинают появляться к ней чувства. Если это правда, то мои чувства к Ёнъе начались именно с этого момента.

Запах крови пропитал горы и леса штата Чен.

Я осмотрел захороненные тела, вздохнул и покачал головой. Я просто не мог смириться со смертью этих людей и невинной улыбкой Ёнъе.

Я знаю, что она в опасности, но она... действительно безжалостна.

Лишь после того, как И Чжунтянь попытался её убить, я понял, что её приглашение в государство Чэнь было сделано для того, чтобы заставить меня сражаться против И Чжунтяня.

Ее взгляд метался по сторонам, когда она смотрела на меня. Мне показалось, что она меня немного боится; боялась ли она, что я узнаю, что Синхунь ее убил? Я скрывал от нее правду, потому что мне было забавно подшучивать над ней и спорить, наблюдая за ее ложью.

Моя поездка к Чэнь Го заставила меня взглянуть на неё по-новому; я хочу её.

Её безжалостность, её хитрость, её ум… Глядя на неё, я понимал, что, отказавшись от такой женщины, я буду сожалеть. Она была женщиной, которая никогда не заставит меня чувствовать себя одиноким.

Гостиница загорелась, и я не понимал, почему И Чжунтянь посмел её поджечь. Хотя я знал, что Юнъе искусно владеет боевыми искусствами, и с её ловкостью побег не составит труда, я всё равно бросился внутрь. В тот момент тревога и беспокойство заставили меня осознать, как сильно я люблю Юнъе.

Метательный нож, летевший в меня, промахнулся мимо жизненно важных органов. Я повернулся и улыбнулся; её нож говорил мне, что она всё ещё в безопасности. Я не видел её, но знал, что она видит меня. Меня охватило чувство облегчения; метательные ножи Вечной Ночи всегда были безжалостны и никогда не промахивались. Она не бросила в меня ещё один нож, и он не попал мне в жизненно важные органы. Благодаря моей защите, наконец-то она проявила ко мне хоть каплю искренней привязанности?

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134