Древние и чудесные искусства - Глава 12

Глава 12

Ту Шусин: «Но это не вызвало никакого беспокойства среди жителей деревни. Они даже восприняли это как своего рода местную историю, о которой можно поговорить до и после еды. Но с тех пор случаи, когда вся деревня внезапно погружалась в глубокий сон, становились все более и более частыми. Каждый раз, когда они засыпали, в маленькой деревне Санцзячжуан воцарялась тишина, как в могиле».

Лян Ку никак не мог понять, почему чем более жуткой и ужасающей становилась сцена, тем более сосредоточенным становился взгляд Чао Гэ. Более того, эта сосредоточенность принципиально отличалась от сосредоточенности любителей ужасов и мрачных историй, поскольку это не было тем видом погружения, когда чем страшнее сцена, тем больше возбуждения. Вместо этого это было холодное, отстраненное наблюдение за внешним миром.

Черт! Может, он родился с чем-то, что отличает его от всех остальных.

Ту Шусин: «Но больше всего их напугало то, что они обнаружили, что Санцзячжуан внезапно оказался отрезан от мира. Все, кто хотел покинуть деревню, несколько раз обходили ее по кругу, а затем возвращались обратно в каком-то оцепенении. В нашей деревне всегда ходили слухи, что ласки могут околдовывать людей. Но большинство людей, околдованных ласками, на некоторое время впадают в оцепенение и начинают нести чушь».

«Но на этот раз все было по-другому. Все вернувшиеся были в здравом уме. Они просто не понимали, почему, несмотря на то, что им казалось, что они идут в будущее, они в итоге вернулись».

После каждой части своей речи Ту Шоусин невольно на некоторое время замолкал, затихая настолько, что можно было почти услышать звон в ушах, подобно мертвой тишине могил в Санцзячжуане, когда все погружались в глубокий сон.

Ту Шоусин: «Жители Санцзячжуана быстро связали это странное событие с необъяснимой сонливостью. Чувство тревоги распространилось по деревне, словно дым, и даже дети боялись плакать. Никто не осмеливался выйти из дома. Вся семья сбилась в кучу на кан (теплой кирпичной кровати), ожидая, что сонливость вот-вот наступит».

«Они не смели представить, что происходило вокруг них, пока они были без сознания, и не смели представить, что увидят, когда проснутся».

Губы Чаоге слегка изогнулись в очаровательную улыбку. Хотя Лян Ку за время их длительного общения понял, что эта улыбка означает невероятную сосредоточенность Чаоге, он все же счел ее несколько неестественной. Потому что ему показалось, будто его собственное дыхание стало ледяным.

Дрожа, Лян Ку сказал: «Дедушка Ту… можно мне одолжить немного одежды?»

Цучимори посмотрел на Рёкуро, который немного дрожал, снял с него старомодную одежду, не подходящую ни для жаркой, ни для холодной погоды, осторожно накинул её на плечи Рёкуро и ласково похлопал его по плечу.

К счастью, под жилетом на Цучимори была старая выцветшая жилетка; иначе, глубокой ночью, посреди пустыни, голый, серьезный на вид старик, изрекающий призрачные глупости и сидящий на корточках, был бы весьма пугающим.

Ту Шоусин продолжил: «К счастью, через несколько дней эти странные явления постепенно исчезли. Однако жители деревни по-прежнему боялись произнести хоть слово, опасаясь что-нибудь напугать в ответ. Лишь спустя некоторое время Санцзячжуан вернулся в свое первоначальное состояние».

«Но они никак не ожидали, что пока жизнь в Санцзячжуане шла своим чередом, в соседней деревне происходили такие ужасные и странные вещи».

Когда Чаоге был маленьким, он часто слушал, как его дед и мастер Му рассказывали ему странные истории о деревне, но, будучи по натуре бунтарем, он думал, что это просто сказки деда, которыми он обманывал детей. Но теперь, слушая рассказы Цучимори, ему казалось, что все это происходит прямо у него на глазах.

Он быстро соображал, что скрывается за этой историей.

Ту Шусин: «Таким образом, странный случай саньцзячжуанского эпидемии распространился подобно чуме в нескольких соседних деревнях вокруг деревни Муцзя».

«По деревне незаметно распространились различные ужасающие слухи. В то время мы с моим двоюродным братом Ту Шоувангом привели всю деревню Ту в состояние повышенной готовности, потому что деревня Ту была следующей в очереди на уничтожение».

Лян Ку начал испытывать прилив энтузиазма, слушая эту историю, потому что в его глазах этот иссохший старик из племени Туцзя был скрытым мастером-земледельцем, и, возможно, его так называемые «глаза» и «формации» смогут в значительной степени усмирить демонов и чудовищ.

Ту Шоусин: «Неожиданно странный случай в Санцзячжуане обошёл стороной деревню Ту и произошёл в соседней деревне. Тогда мы почувствовали, что в этом должно быть что-то странное. После обсуждения мы решили, что я останусь и буду охранять деревню, как обычно, а Шоуван отправится в соседнюю деревню на расследование».

«Сторож не вошел в деревню по главной дороге, а прокрался в дом старого знакомого посреди ночи со стороны земли».

Цучимори продолжил: «Семья была в ужасе. Они не могли понять, почему ты, стараясь избегать всех остальных, ворвался сюда. Шоуван почти ничего не сказал, просто велел им вести себя так, будто ничего не произошло».

«И поэтому вся семья не смыкала глаз до рассвета, а затем ждала с открытыми глазами, чтобы заснуть. Казалось, они больше боялись дня, потому что внезапная сонливость, которая могла наступить в любой момент, чаще всего возникала именно днем».

К этому времени боль и слабость в телах Чаоге и Лянку давно вернулись в норму; просто чрезмерная концентрация заставила их полностью забыть о том, что у них всё ещё есть тело.

Лэй Цзы уже вытащил железный прут и сел неподалеку в одиночестве, оцепеневшим взглядом глядя на ночь.

Цучимори переступил с ноги на ногу и продолжил: «Наконец, как раз когда мы собирались поесть, нас настигла сонливость. Поскольку мы, Наблюдатели, с детства практиковали техники наведения, наше восприятие окружающего мира намного острее, чем у обычных людей. Пока все остальные крепко спали, Наблюдатели едва держались на плаву».

Когда сюжет достиг кульминации, у всех остались лишь глаза размером с лампочку.

Ту Шоусин: «Шоуван тоже притворился спящим, как и остальные, но постепенно понял, что причина сонливости не так уж и странна, как ходят слухи в деревне, а скорее напоминает некую магическую технику, использующую дисбаланс пяти элементов для нарушения нормального ритма человеческого тела».

«Как и ожидалось, вскоре после этого Сторож увидел человека, живого, дышащего человека! Это был…»

«Торговцы антиквариатом!» — не успел Ту Шоусин произнести ни слова, как Лян Ку выпалил: «Ха-ха, должно быть, торговец антиквариатом! Старина Ту, скажи мне, я прав?»

Поняв это, Ту Шоусин не одобрительно посмотрела на Лян Ку и даже, казалось, отнеслась к этому несколько пренебрежительно. Действительно, любой, кто слышал о финальной технике построения массива, естественно, догадался бы, что это торговец антиквариатом. Чаоге тоже догадался, что это торговец антиквариатом, ещё в начале истории, но для братьев Ту, которые тогда ещё не знали, кто этот торговец, это оставалось загадкой.

Более того, поскольку он объяснил это так подробно, за этим должен стоять более глубокий смысл.

У Цучимори по-прежнему было это деревенское выражение лица: «Но я никогда не думал, что он сделал это только для того, чтобы выманить нас, братьев».

В этом и заключался ключевой момент. И действительно, это успокоило Лян Ку, который купался в лучах славы своего «исключительного интеллекта», словно ему дали транквилизатор. Но затем он возмущенно возразил: «Тц! Зачем ты так старался, чтобы выманить тебя?»

Ту Шоусин: «Это тоже то, что мы не можем понять. Позже мы с удивлением обнаружили, что у этого человека тоже сохранились обрывки воспоминаний. Он знал по крупицам, что его семья, похоже, руководствовалась принципами фэн-шуй, и что клан Ту Син сохранил шахматную игру, тесно связанную с планировкой кладбища».

«После того как он постепенно обнаружил деревню Муцзя, он обратил внимание на уникальные особенности деревни Ту».

Лян Ку вдруг почувствовал, что разгадал некоторые недостатки Лао Ту: «Хе-хе, Лао Ту, ты просто выдумываешь. Если ты уже разобрался в местных особенностях своей деревни Ту, почему бы тебе просто не пойти в деревню и не разоблачить тебя? Зачем тебе все эти сомнительные дела за пределами деревни!»

Чаоге невольно покачал головой, испытывая глубокий стыд за своего напарника за то, что тот задал такой идиотский вопрос.

Хотя у торговца антиквариатом было смутное ощущение, что деревня Ту может что-то предложить, он не мог быть уверен в точной связи между двумя семьями и кладбищем, основываясь лишь на неполных и фрагментарных воспоминаниях, поскольку было ясно, что обе семьи пережили серьезные потрясения в определенном поколении.

Спустя столетия, когда ситуация всё ещё неясна, мы, безусловно, не можем опрометчиво вторгаться на чужую исконную территорию. Если что-то изменится, мы окажемся в серьёзной опасности.

Как и ожидалось, Ту Шоусин, похоже, проигнорировал Лян Ку: «Разница в том, что, хотя используемая им техника манипулирования массивами, судя по сохранившимся воспоминаниям, имеет то же происхождение, что и наша, он, похоже, принадлежит к другой нумерологической семье, Люцзя Сюнь».

С каждой фразой, произнесенной Цучимори, Асаго размышлял над целым рядом связанных между собой идей. Он понимал многое, но возникало еще больше вопросов, которые сводились к одному: «А дальше?»

Цучимори: "Исчез. Он внезапно пропал."

Для Лян Ку это было непростительно, словно найти блестящий детективный журнал на свалке и обнаружить, что нескольких страниц не хватает, когда ты был поглощен особенно захватывающим моментом. Ему хотелось бы перевернуть Ту Шоусин вверх дном, как свалку.

Чаоге вдруг вспомнила о Ту Шоуванге: «Какое отношение это имеет к смерти Ту Шоуванга?»

Цучимори вдруг выглядел несколько усталым: «Хотя я умер не из-за него, это было связано с тем, что он сказал».

В лампочке снова четыре пары глаз.

Цучимори: «По мнению этого человека, наши два клана либо ослабли, либо просуществовали недолго на протяжении поколений, что, должно быть, связано с формированием на кладбище, контролирующим нас».

«Никто из нас, туцзя, не доживает до шестидесяти лет, и смерть Шоуванга стала реальностью».

Глядя на одинокого старика перед собой, Чаоге поняла, что ему, вероятно, через несколько лет исполнится шестьдесят, и каждое его действие может стать последним. Каждую ночь, ложась спать, она не знала, сможет ли открыть глаза завтра. Это чувство внезапно глубоко затронуло обычно холодную Чаоге.

«Ха-ха, я знаю!» — внезапно вскочил Лян Ку, словно ниоткуда: «Наверное, торговцы антиквариатом пытаются выманить у тебя эти семь шахматных фигур, чтобы разгадать тайны той могилы в деревне! Ха-ха».

Выражение лица Ту Шоусина было неясным, что еще больше укрепило уверенность Лян Ку в своей догадке. Подойдя ближе, он сказал: «Старый Ту, я не хочу быть грубым, но когда дело доходит до такого рода магии или злых формирований, я не так хорош, как ты. Но вот в хитрости тебе действительно стоит поучиться у меня кое-чему. Мир — опасное место!» При этом он искренне похлопал Ту Шоусина по голому плечу.

У Цучимори по-прежнему было то же выражение лица: «Вообще-то, даже если он получит эти семь шахматных фигур, это ничего не изменит. Потому что, кроме потомков семьи Му, никто не сможет войти на это кладбище, заполненное высокими смертоносными построениями».

Удивительные слова Цучи Шогэ стали полной неожиданностью для Чаогэ, но тот тут же кое-что понял: после разбора формации в гробнице осталось много странных вещей, которые так и не удалось разгадать, и выяснилось, что это была смертоносная формация со скрытыми мотивами.

Учитывая, что деревня Муджиа расположена в отдаленном и бедном районе, неудивительно, что никто не захочет туда попасть; в противном случае это было бы место, которое люди никогда бы не покинули.

Жители деревни Муцзя, чьи судьбы на протяжении поколений были тесно связаны с образованиями внутри гробницы, естественно, остаются равнодушными к ним. Неудивительно, что такая таинственная и огромная гробница сохранилась в целости спустя сотни лет.

Размышляя об этом, Чаоге почувствовала, что этот пустынный холм, где были похоронены бесчисленные потомки семьи Му, стал еще более загадочным и непредсказуемым. Однако оставалось еще одно, что не поддавалось объяснению… Как только она об этом подумала, заговорил Лян Ку.

Глава 11: Женщины Китайской Республики (Том 1)

Лян Ку с любопытством спросил: «О? Что это за боевая формация? Не говори глупостей. Если это действительно так страшно, как ты говоришь, почему я до сих пор в полном порядке?»

Ту Шоусин долго смотрел на Лян Ку с недоумением. Хотя он ничего не говорил, его глаза ясно давали понять: Странно, почему этот парень до сих пор живёт как сумасшедший?

Лян Ку самодовольно усмехнулся, втайне радуясь: «Что такое мастер? Я же мастер!» Но тут же забеспокоился, опасаясь внутренних повреждений или последствий.

Затем Чаоге низким голосом произнес: «Более десяти лет спустя мы вернулись, и тот человек снова появился, и к нам присоединились и Туцзя. На самом деле, не только ваши две семьи таинственным образом находятся под влиянием этой ситуации с фэн-шуй!» Эта последняя фраза была самоанализом Чаоге относительно судьбы.

Говоря это, Чаоге подняла стоящий рядом каменный ящик и поставила его перед молчаливым Цучимори: «Открой его, внутри может быть что-то, что тебе поможет».

Ту Шоусин даже не поднял головы: «Не нужно. Вещи на кладбище имеют огромное значение. Наша семья Ту на протяжении поколений выполняла свою миссию. Остальное предоставим судьбе».

Чаоге знал, что Ту Шоусин боится быть вовлечённым в скандал, поэтому не стал его принуждать. К тому же, честно говоря, события, произошедшие несколько сотен лет назад, были слишком далеки от жизни Чаоге. Сейчас он просто пытался разобраться в общей картине фэн-шуй, поэтому ему не стоило слишком беспокоиться. Он просто открыл каменную шкатулку и поставил её прямо перед носом у Ту Шоусина.

Цучимори больше не нужно было притворяться умным. Сначала он внимательно, не двигаясь, осмотрел каменный ящик, а затем медленно вынул половину кости руки. Долгое время он молчал.

Чаоге задумчиво произнес: «Согласно логике тех семи шахматных партий, родовой курган должен был быть пуст, но эта вещь похоронена здесь. Не знаю, ошибаюсь ли я или есть какая-то другая тайна».

Ту Шоусин продолжала превращаться в камень. Казалось, миссия семьи Ту еще не завершена, а только началась.

К этому времени уже рассвело. Лян Ку действительно начал беспокоиться. Всю ночь он провел в страхе и тревоге, а еще, будучи голодным, слушал рассказы старого призрака. Он думал, что на этот раз все получится, но, судя по сложившейся ситуации, было ясно, что чем больше он старается, тем больше путается.

Лян Ку, с бешено урчащим от гнева желудком, крикнул: «Неужели это когда-нибудь закончится?» Произнося эти слова, он поспешно выхватил у Ту Шоусина половину кости руки, затем засунул каменный ящик под мышку: «Пошли, обратно в деревню!»

Несмотря на голубое небо, яркое солнце и веселое щебетание птиц на деревьях по пути, Лян Ку не мог дождаться, когда зайдет в деревенскую печь. В его решительных глазах в этот момент было только одно убеждение: наесться досыта перед сном!

Ту Шоусин отвел все еще молчаливого Лэй Цзы обратно в деревню Ту. Он и Чаоге договорились сначала завершить урегулирование клановых дел, а затем немедленно вернуться в деревню Муцзя.

После того, как Лян Ку съел четыре паровые булочки, три тарелки каши, две тарелки жареной горчичной зелени с фаршем и тарелку яиц-пашот, приготовленных старушкой, он наконец рухнул на кан (нагретую кирпичную кровать) и, отрыгнув, впал в кому.

Чаоге все еще безучастно смотрел на полуруку в каменном ящике. Он пытался осмыслить все, что произошло с тех пор, как он попал в деревню Муджиа. Он хотел связать все это воедино, но на мгновение все показалось ему мешаниной из тысяч событий.

Внезапно ее накрыла волна сонливости, и Чаоге больше не могла сдерживаться. В каком-то оцепенении она чувствовала себя так, словно заснула, но в то же время ей казалось, что половина ее сознания все еще бодрствует.

Затем он увидел женщину, женщину, которая шла так легко, что он не мог ее слышать, женщину с такой белой кожей, что казалось, она превратится в прах, как только увидит солнечный свет.

Чаоге действительно чувствовала себя так, словно видит сон, или сон во сне, потому что, глядя на эту женщину, она испытывала чрезвычайно сложные чувства, словно это была женщина республиканской эпохи на старой, пожелтевшей фотографии, особенно изящная маленькая сумочка, висящая у нее на предплечье, чей тонкий и элегантный узор намекал на утраченную тайну.

Женщина остановилась рядом с Чаоге, улыбаясь, и медленно протянула свою тонкую белую руку, постепенно продвигаясь вперед. Как только Чаоге вдруг заметила, что эта небрежная тонкая рука тянется прямо в каменный ящик, она резко проснулась!

Каменный ящик всё ещё на месте, в целости и сохранности. Открыта только дверца; возможно, она никогда и не закрывалась.

Чаоге повернула голову и снова посмотрела в окно. Двор был пуст, лишь стрекоза тихо сидела на засохшей ветке забора.

Чаоге, кажущийся тихим и отстраненным, с детства был мечтателем. У него часто возникает смутное ощущение, что ему кто-то или что-то приснилось, и он уже привык к сновидениям.

Но на этот раз все по-другому; это не просто слишком реалистично, это слишком четко! Особенно изящная сумочка на предплечье женщины, каждый едва заметный и элегантный узор на ней настолько отчетливо виден, что можно разглядеть каждую изгиб и линию.

Если быть точным, это не должно быть сном, но в то же время кажется, что это не должно быть ничем иным, кроме сна.

Проснувшись, Чаоге был совершенно бодр. Он задвинул каменный ящик дальше внутрь, затем вышел в комнату, зачерпнул половником воды из большого чана и выпил её. Прохладная вода мгновенно смыла большую часть ночной усталости.

Дом, где жили Чаоге и Лянку, был подготовлен тётей их кузины для младшего сына, который собирался жениться. В доме было безупречно чисто, и всё выглядело как новое. Зная, что городские жители не привыкли к их присутствию, они все переехали в старый дом, приходя к ним только тогда, когда готовили еду.

Дворик небольшой, а территория перед домом и за ним засажена сезонными овощами, такими как красная хурма и зеленый перец. Старая кирпичная дорожка ведет от дома через дворик к воротам.

В фермерском доме, где обычно с рассвета до заката кипела жизнь, теперь живут только Лян Ку и Чао Гэ. Хотя теплая сельская атмосфера исчезла, здесь появилось ощущение спокойствия.

С восходом летнего солнца Чаоге сделала еще один глоток воды и приготовилась вернуться в свою комнату, чтобы внимательнее осмотреть каменный ящик. Она чувствовала, что останки костей, погребенные сотни лет назад, не так просты, как кажутся.

В этот момент прекрасный голос, словно донесшийся из ниоткуда, заставил Чаоге остановиться.

«Сестра, как ты думаешь, на что похож этот цветок?»

«Хм... немного меньше, чем ипомея, но не такая нежная. Лепестки срастаются перед тем, как разделиться, а тычинки в центре редко выглядывают. В ней сочетаются теплота культурных цветов и свобода полевых цветов, так красиво!»

Один цветок нежный и сладкий, другой — словно жемчужины, падающие на серебряное блюдо; одно только последнее предложение с его изысканным описанием цветов — это то, чем никто из деревни Муджиа не мог бы обладать.

Чаоге пошла на звук и вышла. Двор был огорожен забором из сухих веток. Чаоге сразу увидела двух красивых молодых сестер, стоящих под сараем с дынями во дворе дома ее третьей тети по соседству.

На шпалере для дынь переплетались несколько тыквенных лоз, их широкие листья извивались и переплетались. Три или четыре только что сформировавшиеся, пушистые зеленые тыквы цеплялись за лозы, некоторые наклонялись, некоторые свисали. Среди редкой зелени больше всего выделялись пухлые, нежные тыквенные цветы. Глядя на серьезно поднятые головки этих двух родственных цветов, неужели их изысканные цветочные стихи, написанные ранее, были вдохновлены этими желтыми тыквенными цветками?

Чаоге еще больше озадачило то, что, судя по разговору сестер, они явно гадали, а не видели. Но с их точки зрения, ближайший цветок тыквы находился прямо перед двумя сестрами, и все пестики были видны.

Как раз в тот момент, когда я задумался, две сестры снова заговорили.

«Нет, нет! То, что я вижу, совсем не то, что ты описала, сестра. Кажется, среди цветов есть ещё один цветок».

"Как такое может быть! Странно..."

Старшая сестра, которая была совершенно уверена в своих словах, вдруг, казалось, что-то поняла и снова серьезно подняла голову.

Они были совсем рядом, и Чаоге, заинтригованная, внимательнее рассмотрела желтый цветок под опорой для дыни. Она заметила бабочку с голубыми крыльями, сидящую среди цветов. На лице Чаоге появилась улыбка; возможно, цветок, о котором говорила ее сестра, и был этой бабочкой. Но потом она задумалась: почему две сестры, казалось, не замечали такой очевидной голубой бабочки?

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128