Глава 422

Погоня постепенно сместилась на восток от прибрежной зоны в черте города, преодолев естественный барьер в виде горы Цзишань к востоку от города и устремившись к равнине Судун.

Даже телескопы и радар обсерватории на Пурпурной горе не смогли обнаружить аномалию. Однако странное явление в небе привлекло внимание многих сотрудников обсерватории. Но никто не смог предложить разумного объяснения. Что касается общественности — телеканал просто показал это в виде короткого десятисекундного новостного сюжета, напоминающего социальную новость. Привлекательная дикторша представила это как не более чем легкомысленную тему для разговора с горожанами.

Никто не знал, что катастрофа едва не стоила этому городу жизни. Дело в том, что кораблекрушение в восточной части Тихого океана было вызвано дуэлем между двумя мощными кораблями S-класса, но в городе К собрались четыре таких корабля!

Ладно, давайте пока отложим в сторону нашего бедного, но милого главного героя, переключим внимание с его похищения принцем и не будем беспокоиться о том, с какими последствиями столкнется Чэнь Сяо в этом испытании...

Практически в тот же день, когда четыре могущественные державы S-класса собрались в городе К, в островном государстве на Дальнем Востоке Тихого океана разворачивалась почти незаметная война. Однако, хотя этот конфликт и не обладал впечатляющими масштабами сражений четырех S-классов и не включал в себя каких-либо разрушительных битв, его последствия были не менее значительными!

Киото.

Примерно в четырех километрах от Киото улицы этого района находятся под строгим контролем. Люди в традиционной императорской гвардии перекрыли дороги, а золотые эмблемы в виде хризантем на улицах напоминают всем, что это собственность императорской семьи.

Ряды цветущих вишневых деревьев сгруппированы вместе, образуя розовое море. А в глубине этого багрового моря, в конце извилистой тропинки, находится королевское имение, зарегистрированное на имя Управления императорского двора.

Это особняк, построенный в эпоху Тайсё, его архитектурный стиль представляет собой смесь британских и американских влияний — короче говоря, гибрид стилей. Он больше похож на колониальное здание. Куполообразная крыша с дымоходами, ведущими к каминам, а также подоконники в японском стиле и внутренние коридоры под карнизами делают его еще более необычным. Британский стиль красного кирпича явно является продуктом эпохи англо-японского альянса сто лет назад.

Кроткая и почтительная придворная служанка, босая и в белоснежных носках, осторожно несла поднос с чаем через коридор за дверь комнаты быстрыми, мелкими шагами, характерными для японских женщин. От края ее кимоно исходил аромат изысканных благовоний.

Внутри то, что должно было быть ажурным залом, было оформлено в стиле японского буддийского святилища. Внутри этого здания в западном стиле были футоны и татами.

Что касается Сато Чиёко... ну, её следовало бы называть принцессой Чиёко из Акиёси-но-мия, поскольку Сато — это всего лишь псевдоним.

Юная принцесса тихо сидела на циновке, сохраняя стандартную позу придворной дамы, руки осторожно лежали на коленях, голова склонена. Ее длинные черные волосы ниспадали по бокам, слегка скрывая лицо, так что невозможно было определить, выражало ли она радость или гнев.

Однако чашка чая перед ним остыла, но он к ней не притронулся.

Позади неё на коленях стояла женщина-чиновница с бесстрастным лицом, заменившая Такеучи Яко. Она также выглядела намного старше Такеучи Яко. Единственное, что их объединяло, это то, что у этой женщины-чиновницы тоже было суровое и безжизненное лицо, и она носила на поясе меч — не настоящий, а бамбуковый.

В соответствии с особыми правилами этикета и безопасности, поскольку в императорскую резиденцию приезжает верховная фигура народа Ямато, проносить с собой настоящее оружие запрещено, чтобы не оскорбить священную императорскую процессию.

«Думаю, мы очень ясно выразили свою мысль».

Чистый, мелодичный голос, в котором даже чувствовалась тонкая красота. Но, к сожалению, голос был холодным, в нем даже ощущалась легкая надменность.

Говорящий находился в вестибюле, стоя перед камином — одному Богу известно, зачем они оставили эту перегородку, если помещение и так было так украшено.

На ее красивом, нежном лице играла насмешливая улыбка, тонкая рука покоилась на краю камина. Взгляд Феникса, намеренно или ненамеренно, скользнул по Чиёко, которая сидела там, в ее глазах мелькнула нотка жалости, но эта жалость быстро исчезла.

Феникс была одета в прекрасно сшитый охотничий костюм. Хотя был только сентябрь, климат здесь уже стал осенним, и облегающий охотничий костюм идеально подчеркивал ее прекрасную фигуру.

Помимо своей и без того потрясающей красоты, Чиёко, будучи женщиной, не могла не быть тронута красотой девушки перед собой.

Феникс стояла там, ее лицо выражало гордость, она намеренно слегка приподняла подбородок и снисходительно посмотрела на Чиёко сверху вниз.

Однако она говорила эти слова не Чиёко.

В глубине этого вестибюля, за висящей занавеской, сидит фигура, которая и хочет передать ей свой смысл.

За кулисами на небольшом столике горела палочка сальникового благовония высшего сорта, бледно-голубой дым которой окутывал сидящую за ней фигуру. С этого ракурса человек выглядел как божество, которому поклоняются за алтарем…

Подумав об этом, Феникс внутренне усмехнулся. Разве в этой стране всегда не считали это верховное существо потомком земного бога? Хм…

За занавесом почитаемый «бог» молчал — как и было принято. Однако рядом с «богом» стоял мужчина средних лет с нахмуренным лбом, невысокого, коренастого телосложения, облаченный в темное кимоно, со странной короной на голове.

Это Ёсио Ходзё, министр Управления Императорского двора. Конечно, будучи главой Управления Императорского двора, его чаще называют Ёсио Мияучи. Ему сорок шесть лет. Он стал ближайшим приближенным Его Величества Верховного Существа народа Ямато, и его положение почти равнозначно положению представителя Его Величества — в Японии всем известно, что Его Величество редко выступает публично, произнося этот почитаемый «журавлиный крик».

Зачастую Йошио Мияучи также брал на себя еще одну почти нелепую роль: переводчика!

Исторически сложилось так, что этот верховный правитель Японии не говорил по-японски. В своем самопровозглашении он называет этот язык священным, благородным и чрезвычайно сложным: языком богов. Считается, что произношение этого языка является божественным языком, используемым исключительно этим верховным правителем, что указывает на то, что он является потомком богов, а не смертным.

Конечно, у этой нелепой идеи было и одно преимущество: после сокрушительного поражения в той войне более полувека назад использование этого божественного языка для передачи неверных причин сняло с тогдашнего Верховного императора Японии вину в военных преступлениях. Вина была возложена на тех министров-военных преступников, которые неправильно поняли перевод телеграммы Его Величества.

Независимо от того, является ли это утверждение искренним настойчивым требованием или смехотворной и неубедительной попыткой скрыть правду, министры Управления Императорского двора на протяжении всей истории неуклюже выполняли роль переводчиков Его Величества: они были ответственны за перевод глубокого и непонятного божественного языка, на котором говорил Его Величество, на обычный японский язык и передачу его министрам и народу.

Во многих отношениях лорд Ёсио Мияучи — человек во всей Японии, наиболее близкий к Его Величеству, ведь каждый раз, когда Его Величество выступает, именно через него он передает послание. Этот уровень близости превосходит даже уровень близости с другими членами императорской семьи.

Будучи единственным человеком во всей Японии, способным передать голос этого высшего существа, Ёсио Мияучи всегда обладал некоторой нелепостью, но эта нелепость в основном скрывалась под его величественной внешностью.

«Думаю, мне удалось очень ясно выразить свою мысль».

Казалось, Феникс совершенно не волновал статус и личность высшего существа, сидящего за занавесом; выражение её лица выражало скорее безразличие, даже с оттенком нетерпения.

Мысли Миямото Ёсио метались, его охватывало чувство унижения. Его взбесил пренебрежительный тон женщины, стоявшей у камина у подножия лестницы.

Однако ему пришлось тщательно обдумать это решение.

Эти ребята стали всё более дерзкими и высокомерными! Несколько дней назад они открыто напали на резиденцию принцессы Тиёко — открыто атаковали резиденцию члена императорской семьи в пределах Киото. Они даже подожгли дворец Акикити и чуть не похитили принцессу. Очевидно, эти мятежники полностью пренебрегли статусом императорской семьи, осмеливаясь оскорблять её достоинство такими методами!

Они уже осмелились совершить такое наглое нападение на принца, так что же дальше? Кто может гарантировать, что у них не хватит смелости напрямую... напасть на него?

Для такой группы, которая превосходит законы мира, единственный способ сдержать её — использовать себе подобных!

«Уважаемый господин Коппер», — Йошио Мияучи тихо кашлянул и медленно произнес, в его голосе слышалась нотка беспомощности. Перед ним стояла яркая и жизнерадостная молодая женщина, но с таким странным именем, как «господин Коппер». Возможно, этих чудаков нельзя судить по обычным меркам. Подумав об этом, он тщательно собрался с духом, ведь слышал, что многие из этих людей обладают способностью читать мысли. Он успокоился и заговорил спокойным и сдержанным тоном: «Мы ранее давали обещания и достигали соглашений. Императорский двор не заинтересован в интеграции такой силы, но мы готовы принять протянутую руку нашего друга — вас, а также группы и организации, стоящей за вами. Учитывая нашу дружбу и ваши предыдущие усилия по подавлению этих мятежных элементов, Его Величество выражает вам глубокое восхищение и благодарность».

В этот момент Ёсио Мияучи осторожно взглянул на верховного правителя, сидевшего рядом с ним. Выражение лица верховного правителя было спокойным, вернее, бесстрастным, и он не испытывал ни малейшего недовольства из-за того, что этот подданный опрометчиво упомянул его имя.

С облегчением Ёсио Мияучи продолжил: «Эти повстанцы не смогут умиротворить достоинство императорской семьи. Их цель — полная подрывная деятельность и уничтожение, и…»

«У нас нет ни времени, ни обязательств», — спокойно сказал Феникс. «Наша организация не будет сосредотачивать свои усилия на Японии, или тем более на Азии. Международный альянс сверхдержав уже начал обращать на нас внимание. Нам действительно необходимо интегрировать организации сверхдержав в Японии, но мы не будем слишком долго откладывать эту цель. Более того, я сам уже очень устал от вашего затянувшегося бездействия».

В этот момент она взглянула на принцессу Чиёко, которая выпрямилась. Ёсио Мияучи тоже вздохнул, чувствуя в сердце беспомощность. Чтобы объединить этих беззаконных сверхлюдей, единственной подходящей кандидатурой была принцесса Чиёко; эта молодая женщина была единственной законной преемницей лидерства, признанной этими ненормальными безумцами.

Отправка члена королевской семьи руководить этими безумцами не является чем-то беспрецедентным, но всегда имеет свою цену. Отец мисс Чиёко умер из-за этого.

На личном уровне Ёсио Мияучи прекрасно понимал настойчивость Чиё — никто не захочет руководить подчиненными своей матери после того, как мать убила отца.

Изначально королевская семья могла бы игнорировать этих непокорных людей с выдающимися способностями и позволить им самим справляться с трудностями, но теперь кажется, что и такой подход был ошибкой.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194 Глава 195 Глава 196 Глава 197 Глава 198 Глава 199 Глава 200 Глава 201 Глава 202 Глава 203 Глава 204 Глава 205 Глава 206 Глава 207 Глава 208 Глава 209 Глава 210 Глава 211 Глава 212 Глава 213 Глава 214 Глава 215 Глава 216 Глава 217 Глава 218 Глава 219 Глава 220 Глава 221 Глава 222 Глава 223 Глава 224 Глава 225 Глава 226 Глава 227 Глава 228 Глава 229 Глава 230 Глава 231 Глава 232 Глава 233 Глава 234 Глава 235 Глава 236 Глава 237 Глава 238 Глава 239 Глава 240 Глава 241 Глава 242 Глава 243 Глава 244 Глава 245 Глава 246 Глава 247 Глава 248 Глава 249 Глава 250 Глава 251 Глава 252 Глава 253 Глава 254 Глава 255 Глава 256 Глава 257 Глава 258 Глава 259 Глава 260 Глава 261 Глава 262 Глава 263 Глава 264 Глава 265 Глава 266 Глава 267 Глава 268 Глава 269 Глава 270 Глава 271 Глава 272 Глава 273 Глава 274 Глава 275 Глава 276 Глава 277 Глава 278 Глава 279 Глава 280 Глава 281 Глава 282 Глава 283 Глава 284 Глава 285 Глава 286 Глава 287 Глава 288 Глава 289 Глава 290 Глава 291 Глава 292 Глава 293 Глава 294 Глава 295 Глава 296 Глава 297 Глава 298 Глава 299 Глава 300 Глава 301 Глава 302 Глава 303 Глава 304 Глава 305 Глава 306 Глава 307 Глава 308 Глава 309 Глава 310 Глава 311 Глава 312 Глава 313 Глава 314 Глава 315 Глава 316 Глава 317 Глава 318 Глава 319 Глава 320 Глава 321 Глава 322 Глава 323 Глава 324 Глава 325 Глава 326 Глава 327 Глава 328 Глава 329 Глава 330 Глава 331 Глава 332 Глава 333 Глава 334 Глава 335 Глава 336 Глава 337 Глава 338 Глава 339 Глава 340 Глава 341 Глава 342 Глава 343 Глава 344 Глава 345 Глава 346 Глава 347 Глава 348 Глава 349 Глава 350 Глава 351 Глава 352 Глава 353 Глава 354 Глава 355 Глава 356 Глава 357 Глава 358 Глава 359 Глава 360 Глава 361 Глава 362 Глава 363 Глава 364 Глава 365 Глава 366 Глава 367 Глава 368 Глава 369 Глава 370 Глава 371 Глава 372 Глава 373 Глава 374 Глава 375 Глава 376 Глава 377 Глава 378 Глава 379 Глава 380 Глава 381 Глава 382 Глава 383 Глава 384 Глава 385 Глава 386 Глава 387 Глава 388 Глава 389 Глава 390 Глава 391 Глава 392 Глава 393 Глава 394 Глава 395 Глава 396 Глава 397 Глава 398 Глава 399 Глава 400 Глава 401 Глава 402 Глава 403 Глава 404 Глава 405 Глава 406 Глава 407 Глава 408 Глава 409 Глава 410 Глава 411 Глава 412 Глава 413 Глава 414 Глава 415 Глава 416 Глава 417 Глава 418 Глава 419 Глава 420 Глава 421 Глава 422 Глава 423 Глава 424 Глава 425 Глава 426 Глава 427 Глава 428 Глава 429 Глава 430 Глава 431 Глава 432 Глава 433 Глава 434 Глава 435 Глава 436 Глава 437 Глава 438 Глава 439 Глава 440 Глава 441 Глава 442 Глава 443 Глава 444 Глава 445 Глава 446 Глава 447 Глава 448 Глава 449 Глава 450 Глава 451 Глава 452 Глава 453 Глава 454 Глава 455 Глава 456 Глава 457 Глава 458 Глава 459 Глава 460 Глава 461 Глава 462 Глава 463 Глава 464 Глава 465 Глава 466 Глава 467 Глава 468 Глава 469 Глава 470 Глава 471 Глава 472 Глава 473 Глава 474 Глава 475 Глава 476 Глава 477 Глава 478 Глава 479 Глава 480 Глава 481 Глава 482 Глава 483 Глава 484 Глава 485 Глава 486 Глава 487 Глава 488 Глава 489 Глава 490 Глава 491 Глава 492 Глава 493 Глава 494 Глава 495 Глава 496 Глава 497 Глава 498 Глава 499 Глава 500 Глава 501 Глава 502 Глава 503 Глава 504 Глава 505 Глава 506 Глава 507 Глава 508 Глава 509 Глава 510 Глава 511 Глава 512 Глава 513 Глава 514 Глава 515 Глава 516 Глава 517 Глава 518 Глава 519 Глава 520 Глава 521 Глава 522 Глава 523 Глава 524 Глава 525 Глава 526 Глава 527 Глава 528 Глава 529 Глава 530 Глава 531 Глава 532 Глава 533 Глава 534 Глава 535 Глава 536 Глава 537 Глава 538 Глава 539 Глава 540 Глава 541 Глава 542 Глава 543 Глава 544 Глава 545 Глава 546 Глава 547 Глава 548 Глава 549 Глава 550 Глава 551 Глава 552 Глава 553 Глава 554 Глава 555 Глава 556 Глава 557 Глава 558 Глава 559 Глава 560 Глава 561 Глава 562 Глава 563 Глава 564 Глава 565 Глава 566 Глава 567 Глава 568 Глава 569 Глава 570 Глава 571 Глава 572 Глава 573 Глава 574 Глава 575 Глава 576 Глава 577 Глава 578 Глава 579 Глава 580 Глава 581 Глава 582 Глава 583 Глава 584