Ewige Nacht
Autor:Anonym
Kategorien:Antike Liebesgeschichte
Keil Eine dunkle und windige Nacht für einen Mord. Li Lin trat voll auf die Bremse und umklammerte das Lenkrad. Der junge Herr des Herrenhauses auf dem Berg hatte eine seltsame Angewohnheit: Er fuhr jeden Abend um zehn Uhr mit seinem Mountainbike, um Sport zu treiben. Li Lins Mission w
Ewige Nacht - Kapitel 1
Первая встреча с Лунмином
В июне несколько дней подряд шли дожди, не давая мне покоя. Я смотрела на разбросанные во дворе белые цветки жасмина, хрупко покачивающиеся под моросящим дождем. Слабые белые лепестки, не выдержавшие холода последних дней, казалось, больше не могли противостоять ему и падали в грязь. В сердце нарастало чувство разочарования и беспомощности.
Я невольно вспомнил события двухлетней давности…
Ей было 15 лет, возраст совершеннолетия.
На банкете император отпустил шутливое замечание, которое затем в шутку отверг, создав впечатление, будто это была всего лишь шутка.
Она до сих пор помнила ту ночь, слышала его чистый голос сквозь занавеску из бусин и видела его высокий, красивый профиль, который смутно заставлял ее что-то ожидать. Но одна его фраза разбила ее сердце, только-только распустившееся от любви. Он сказал: «Дочь господина Тяня — самая красивая женщина в столице. Еще до достижения ею совершеннолетия я слышал, что многие знатные молодые люди хотели на ней жениться. Однако я слышал, что она выходит замуж только за мужчину благородного характера и никогда не будет делить мужа с другой женщиной. Теперь, когда у меня есть группа прекрасных наложниц, как смею я строить какие-либо дикие планы?! Хе-хе, прошу Ваше Величество простить мою распущенность».
Все разразились смехом, казалось бы, просто проигнорировав это, но с тех пор она стала олицетворением ревнивой женщины в столице, и никто больше не обращал на нее внимания!
Так прошло два года.
Из-за неё её отец стал посмешищем при дворе, и даже два года спустя он всё ещё затаил обиду. В результате состояние её матери ухудшилось, и в конце концов она не пережила ту зиму. Какое-то время некоторые сплетники распространяли слухи, что ей суждено принести несчастье мужу и матери, и что ей негде будет жить в столице.
Несмотря на хорошее отношение отца, в конце концов он нашел причину отправить ее в Сучжоу, город на юге Китая.
Когда она впервые приехала в Сучжоу, ей было трудно адаптироваться. Она долго болела из-за влажного и теплого климата и воды, но, к счастью, Тянь Шуан и Тянь Юн хорошо о ней заботились, и она наконец пережила зиму. Выздоровев, она вышла из своей комнаты и увидела, как в саду один за другим опадают лепестки жасмина, что вызвало у нее грусть, и она невольно вспомнила прошлое.
В том году самой обсуждаемой фигурой среди молодых девушек в столице был принц Си, Суогэ. Он стал идеальным молодым героем в сердцах многих женщин столицы. Он был красив и совершил множество военных подвигов. В 15 лет он был назначен командующим авангардом. Позже его перевели на охрану границы на три года. Недавно он вернулся в столицу и получил титул принца Си и должность командующего гвардией. Он был чиновником второго ранга и командовал большим количеством войск в столице. Он пользовался наибольшим доверием императора.
Я слышал, что он искусен во владении длинным копьем с золотым наконечником, храбр и свиреп, способен сражаться с десятью врагами одновременно. Я слышал, что он блестящий стратег, хорошо разбирающийся в военной тактике и этикете. Я слышал, что он мягкий и утонченный. Даже его самая придирчивая и критичная сестра, Тянь Фэй, упоминала об этом человеке, говоря, что он настоящий дворянин.
Я слышала о нем бесчисленное количество слухов, но поскольку он много лет служил в армии, а затем на границе, очень немногие женщины в столице когда-либо его видели. По совпадению, сегодня вечером император пригласил своих министров и их семьи на банкет во дворце, и среди них — принц Си, о котором я так много слышала, но никогда не видела.
Многие знатные дамы мечтали хотя бы мельком увидеть его прекрасное лицо. В тот вечер чиновники специально привели во дворец своих дочерей, достигших брачного возраста, чтобы те соревновались в красоте. В тот вечер она впервые увидела такого нежного и красивого мужчину. Каждый его жест излучал аристократический шарм. Даже императрица, как и её сестра, наложница Тянь, восхваляла его как истинного дворянина.
Хотя она слышала это много раз, казалось, это не имело к ней никакого отношения. Она всегда воспринимала это как просто сказку, но, будучи молодой женщиной, не могла не испытывать любопытства: что это за человек?
Однажды он спрятался за занавеской из бусин вместе с группой знатных дам, тайно наблюдая за внешним миром. Он прислушивался к шепоту женщин и их редким шутливым перепалкам. Также он нечаянно увидел, как несколько смелых женщин, казалось, нечаянно приподняли занавеску из бусин, их взгляды были полны кокетства. Он не мог не улыбнуться, найдя эту сцену весьма забавной.
Си Ри держала в руке изысканный шелковый веер и нежно помахивала им. Сквозь расшитую бисером занавеску, которая время от времени невольно приподнималась, она могла мельком увидеть лицо мужчины за окном. Ее наивный ум невольно бросил еще несколько взглядов на это доброе и красивое лицо.
Когда она услышала, как император сказал, что намерен отдать её себе в жёны, её сердце внезапно бешено заколотилось. Она никогда раньше не испытывала ничего подобного; это было непривычно, смесь предвкушения, тревоги и волнения. На мгновение ей показалось, что сердце вот-вот выскочит из груди. Ладони невольно вспотели.
Среди удивленных вздохов, окруженная завистливыми, проницательными и пристальными взглядами, перемежающимися несколькими тихими вздохами, она крепко сжала шелковый веер, пытаясь скрыть вздох, который грозил вырваться из ее губ, а затем затаила дыхание в удушающем ожидании. Но, услышав его ответ, ее сердце сжалось…
Внезапно меня охватило непреодолимое желание выбежать за дверь, даже желание задохнуться под одеялом. Но потом все эти чувства исчезли. Я смутно представила себе, как нежно размахиваю шелковым веером, на моих губах невольно появилась улыбка, а в груди зародился горький привкус. Так что дело было не в том, что я этого не ожидала, и не в том, что мне было все равно…
Она резко прервала свои мысли, поняв, что больше не может об этом думать. Прошло два года; то, что следует выбросить, не стоит хранить.
Она направилась к воротам, за ней следом шли Тянь Шуан и Тянь Юн. Внезапно она протянула руку, схватила только что открытый зонт Тянь Юна и вышла под моросящий дождь.
Дождь продолжал лить, небо оставалось затянутым облаками, и она все еще не привыкла к южной сырости. Хотя перед ней словно разворачивалась череда пейзажей, хотя в текущей воде едва отражалось прекрасное лицо, и хотя этот мирный день был достигнут с большим трудом, ее сердце все еще не могло обрести покой. Особенно когда она вспоминала о тех прошлых событиях, которые когда-то ее тревожили, ее сердце становилось беспокойным.
Она неспешно перешла по двускатному мосту на самую оживленную улицу Сучжоу. Несмотря на непрекращающийся дождь, возможно, потому что местные жители привыкли к такой погоде, улица все еще была очень оживленной. Наблюдая за суетливыми людьми, входящими и выходящими, и слушая шумный гул торговцев и покупателей, она почувствовала облегчение и даже захотела прогуляться.
Теперь, находясь далеко от столицы и в месте, где никого не знала, она чувствовала себя свободной и раскованной, что не обязательно было плохо. Она начала неспешно прогуливаться по улице, заходя в каждый магазин по очереди.
На самом деле, ей редко выпадала возможность так неспешно прогуливаться. Теперь, когда она действительно позволяет себе это, она чувствует свободу и радость, которых никогда прежде не испытывала. Ей начинает нравиться Сучжоу.
Сучжоу с древних времен был домом для многих выдающихся ученых, и его пейзажи источают изысканную и элегантную атмосферу. В последние несколько дней, после выздоровления от болезни, она испытывает беспрецедентное чувство свободы и радости. Ветер все еще мягко дует, и моросит легкий дождь, но сейчас эти виды вызывают неповторимое чувство безмятежности и спокойствия.
Сегодня она и две её служанки несколько часов прогуливались. Они только что закончили осматривать антиквариат и каллиграфию в башне Тинхэ и остановились отдохнуть в павильоне у моста. Едва они сели, как поднялся сильный ветер, а затем и проливной дождь. Зонтики в руках людей развевались на ветру и дожде, и улица, до этого тихая, превратилась в хаос. Многие люди бросились бежать, ища укрытие от дождя. Женщина с ребёнком на руках сделала несколько шагов и упала на землю, её одежда промокла насквозь. Ребёнок громко заплакал. Женщина быстро поднялась, не обращая внимания на своё растрёпанное состояние, подняла ребёнка и нежно успокоила его, прежде чем продолжить бежать.
Вскоре улица, которая поначалу была полна пешеходов, опустела.
Тянь Шуан сказала: «Госпожа, дождь усиливается. Давайте останемся здесь ненадолго и уйдем, когда дождь прекратится».
Услышав это, Си Ри кивнула, глядя на пешеходов, все еще ищущих укрытия от дождя на улице. В этот момент в павильон ворвались двое мужчин. Мужчина впереди, хотя и промок до нитки, не выглядел растрепанным. Его одежда была роскошной, особенно воротник и манжеты, расшитые изысканными золотыми орхидеями, что явно указывало на его статус. Несколько капель дождя упали ему на лоб и щеки, которые он небрежно вытер рукавом. Подняв взгляд, он встретился взглядом с Си Ри. Этот ясный, но дерзкий взгляд испугал Си Ри, ее лицо слегка покраснело. Она тут же отвернулась, не осмеливаясь снова смотреть, но все еще чувствовала его взгляд. По какой-то причине такой взгляд смутил ее, ее конечности напряглись, но ей не хватило смелости осудить дерзкое поведение мужчины.
Другой мужчина, вбежавший в павильон вместе с ним, по-видимому, его слуга, вскоре закричал, не обращая внимания на остальных, уже находившихся внутри: «Молодой господин! Что нам делать? Боимся, что не успеем!»
Молодой человек тихонько усмехнулся, его голос был чистым и элегантным: «Всё в порядке, идёт сильный дождь, скоро он прекратится».
Слуга явно был нетерпелив, и, услышав это, он больше не мог сдерживать своего беспокойства. Он продолжал стонать и сетовать: «Молодой господин, я сказал вам приехать на карете, а вы настояли на пешей прогулке! Что же нам теперь делать? Если мы опоздаем на приглашение принца, то...»
Дзинь! Слугу щелкнули по лбу с резким звуком. Си Ри невольно повернул голову, чтобы еще раз взглянуть, и как раз вовремя услышал смех молодого господина и его слова: «Не нужно быть таким нетерпеливым, мы обязательно будем здесь вовремя. Ты всегда такой нетерпеливый, поднимаешь шум из-за пустяков, не думая о том, что здесь есть другие люди!» Как только он закончил говорить, он повернулся и улыбнулся им троим.
Си Ри, Тянь Шуан и Тянь Юн одновременно увидели эту улыбку, и все трое были ошеломлены.
Си Ри был поражен; фраза «улыбка, способная спустить на воду тысячу кораблей» казалась идеальным описанием этого человека.
Внезапно слуга разразился смехом: «Молодой господин, ваше обаяние поистине безгранично. Если бы здесь был управляющий Цзян…» Слова слуги прервались очередным жестоким избиением. «Если вы скажете ещё хоть слово, я больше никогда вас не выведу».
Слуга дотронулся до лба и застенчиво улыбнулся, seemingly не обращая внимания на подобные угрозы.
В этот момент в павильон вбежали ещё две женщины, чтобы укрыться от дождя. Как только они вошли, им вдруг показалось, что они увидели мужчину, прячущегося от дождя внутри. Их глаза загорелись, и они поспешно поправили волосы и одежду, время от времени украдкой поглядывая на мужчину в павильоне. Медленно, слегка переступая с ноги на ногу, они пытались подойти ближе. Как только они приблизились, из-под них внезапно выскочил мужчина. Это был похожий на обезьяну слуга. Слуга стоял высокий и гордый, источая высокомерную ауру: «Если вы хотите передать любовное письмо, то это десять таэлей с каждого. Если вы хотите поговорить с моим молодым господином, то это двадцать таэлей с каждого!» Говоря это, он протянул руку перед двумя молодыми дамами.
Услышав его слова, обе девушки тут же покраснели и спрятались в сторону, лишь украдкой поглядывая на мужчину. Молодой господин обернулся, слегка приподнял брови и, казалось, проигнорировал слова слуги.
Дождь усилился, и улицы почти опустели. Территория перед павильоном была окутана туманом из-за бури. Затем в павильон ворвались еще три человека, отчего и без того небольшое пространство стало еще более тесным. Тянь Шуан и Тянь Юн прикрыли Си Ри перед собой, создав собственное уединение, чтобы не допустить приближения посторонних. Молодой господин, стоявший позади Тянь Юна, неторопливо наблюдал за туманной сценой снаружи, по-видимому, наслаждаясь шелестом капель дождя. Его слуга, однако, внимательно следил за тремя только что вошедшими — или, скорее, тремя женщинами.
Внезапно изнутри павильона снова раздался чистый голос слуги, такой громкий, что его не заглушил даже сильный дождь: «Если вы хотите передать любовное письмо, это будет стоить десять таэлей с человека; если вы хотите поговорить с моим юным господином, это будет стоить двадцать таэлей с человека!»
«Вот, пожалуйста! Двадцать таэлей!» — раздался негромкий женский голос, но Си Ри услышала его отчетливо и больше не могла удержаться от того, чтобы из любопытства обернуться. Она увидела женщину в красном платье, ее наряд был изысканным, и на первый взгляд она казалась весьма очаровательной.
Слуга взял серебро, взвесил его в руке, прикусил зубами и с радостью убрал. Однако он все еще не пропускал ее и с усмешкой сказал: «Пожалуйста, говорите, юная леди, и я немедленно передам ваше сообщение моему господину».
Женщина в красном немного рассердилась, услышав это. Она взглянула на слугу, затем ее взгляд упал на высокую, стройную фигуру позади него, и она больше не могла отвести от него глаз: «Я хочу поговорить с вашим молодым господином лицом к лицу. Назовите свою цену!»
«Цена не предлагается! Мой молодой господин заговорит с вами, если захочет, и не заговорит, если не захочет. Это обычай моего молодого господина, и все в Сучжоу его знают. Судя по вашему акценту, вы, должно быть, приезжий и только недавно приехали в Сучжоу? Хе-хе, но я советую вам следовать обычаю. В противном случае, хе-хе, если вы захотите сделать исключение, вам понадобится согласие всех дам Сучжоу!»
«Чепуха! Как ты смеешь, всего лишь служанка, запугивать других и распространять панические слухи! Убирайся с дороги!» — крикнула служанка, стоявшая позади женщины.
Слуга не отошёл в сторону; вместо этого он ухмыльнулся и громко рассмеялся. «Госпожа, вы, должно быть, недавно приехали в Сучжоу и, вероятно, мало что знаете. Пять лет назад одна молодая леди настояла на том, чтобы поговорить с моим молодым господином, но все девушки в Сучжоу отвергли её, и ей пришлось выйти замуж далеко. Вздох, это считается хорошим знаком. Четыре года назад она покончила жизнь самоубийством, прыгнув в реку. Хотя она и не умерла, она была близка к смерти. Три года назад никто в Сучжоу не хотел продавать ей косметику, одежду или парчу, заставляя её каждый день носить рваную одежду, как нищенку, и она до сих пор не может выйти замуж. Два года назад всех девушек в Сучжоу преследовали и избивали на улицах, как только она выходила из дома, словно крысу, перебегающую дорогу. Вздох, она была так несчастна, и до сих пор не смеет выходить на улицу. С прошлого года никто не осмелился нарушить это правило. А в этом году? Неужели эта молодая леди хочет стать жертвой в этом году?»