El cielo sobre los ríos y lagos está despejado - Capítulo 68

Capítulo 68

«Ох». Цэнь Цзи медленно наклонился и поднял упавшую на пол книгу. Он смахнул пыль и положил её обратно на стол, как бы небрежно спросив: «Она ничего не сказала?»

«Я это уже говорил. Я много чего говорил, но не знаю, какую часть вы хотите услышать».

Оставила ли она какие-либо сообщения перед уходом?

«О… она сказала, что мое лекарство горькое», — сказал доктор Сан, и в уголках его глаз постепенно появилась улыбка, отчего морщины стали еще более глубокими. «Она даже посоветовала мне поехать в Долину Рыбьих Глаз, чтобы найти ее».

Цен Цзи невольно поднял брови: "Если..."

Он взглянул на людей из других фракций, пришедших понаблюдать за церемонией в нескольких футах от него, и улыбка на его лице постепенно исчезла.

Доктор Сан растерянно посмотрел на него, но долгое время больше ничего от него не слышал.

Цэнь Цзи заметил Вэнь Мойинь, выходящую из гостевой комнаты, и огляделся в поисках его. Он слегка опустил глаза, слабо улыбнулся доктору Сунь и сказал: «Если вы действительно отправитесь в Долину Рыбьего Глаза, не забудьте передать мне сообщение, скажите ей…»

«Жаль, что я так и не смог выпить её снежное вино».

Прежде чем доктор Сунь успел отреагировать, Цэнь Цзи уже ушёл далеко.

Глядя на темную фигуру, свернувшуюся калачиком у его ног, доктор Сан догадался, что солнце уже высоко в небе.

Почему чем ближе мы к солнцу, тем холоднее становится? Доктор Сан покачал головой с кривой усмешкой и плотнее закутался в серую хлопчатобумажную рубашку.

Когда Цэнь Цзи направился к Вэнь Мойину, он внезапно осознал, что возвращение зрения не обязательно будет хорошим знаком. Например, он ясно видел все взгляды, направленные на него, с расстояния в несколько десятков шагов.

Он только что осмотрел присутствующие различные секты.

Люди, сидевшие на парчовых скамьях в западной и восточной частях зала, принадлежали к престижным сектам боевых искусств. Наиболее примечательными были около дюжины учеников секты Железного Меча в восточной части. У всех них на руках были обмотаны белые ткани, смысл которых был очевиден: это были почести их лидеру секты и собратьям-ученикам, несправедливо погибшим.

Проходя мимо восточной части здания, Цэнь Цзи внезапно взглянул на десяток учеников секты Железного Меча. Его взгляд, казалось, был наполнен более глубоким смыслом, но при этом мимолетным, словно стрекоза, скользящая по воде.

Быстро бросив взгляд, он шагнул вперед, не оглядываясь, его высокая, стройная спина была прямой, как копье, и он молча принимал пронзительные взгляды своих учеников.

Вскоре после того, как Цэнь Цзи последовал за Вэнь Мойинем на верхнюю смотровую площадку и сел, благовонная палочка, лежавшая сбоку от площадки, догорела.

То, что должно было произойти, наконец-то произошло.

Цэнь Цзи искоса взглянул и увидел, как Вэнь Мойинь медленно поднялся и подошел к алтарю на круглом глиняном постаменте, сказав: «Я благодарен всем старшим и собратьям-практикам за то, что они пришли стать свидетелями церемонии. От имени Конгшаньского хребта я хотел бы выразить свою благодарность. Жертвоприношение Конгшань изначально было семейным делом Конгшаньского хребта. Если бы не смена Владыки Конгшаньского хребта, я бы не стал вас всех беспокоить, приезжая сюда».

После многочисленных приветствий снизу сцены Вэнь Мойинь слегка поклонился и продолжил: «Наступил полдень, и нельзя упускать это благоприятное время. Просим священника возглавить церемонию».

Вэнь Мойин вернулся к Цэнь Цзи, медленно сел и наблюдал, как священник в ведьминских одеждах шагнул вперед, чтобы начать церемонию «приветствия богов».

В то время как все остальные смотрели в сторону алтаря, Цэнь Цзи смотрел на горизонт.

В ясный зимний день небо всегда глубокого, чистого синего цвета. Взгляд Цэнь Цзи задержался на ней, не отрываясь.

Принесение жертв Небу, горе, сменяющим друг друга мастерам Конгшаня — одни и те же ритуалы совершаются каждый год, и сегодняшний день не исключение. По правде говоря, Цэнь Цзи, много раз слышавший эти хвалебные речи, запомнил большинство из них наизусть.

«Церемония открытия состоялась в пустынных горах, благословленных небесами. Звонили колокола и барабаны, звенели колокольчики».

Затянутый тон священника смутил его. Он взглянул на алтарь, где за подношениями были аккуратно разложены мемориальные доски всех усопших лордов Конгшаня. Доски были не особенно тяжелыми, но, как показалось Цэнь Цзи, они были способны оставить вмятину на столе.

Цен Цзи ничего не оставалось, как отвести взгляд и оглядеться. И действительно, никого из остальных охранников там не было.

В это время года он должен был бы, подобно Чу Ба и остальным, охранять укромные места хребта Конгшань, выполняя обязанности тайного стража.

Когда-то он считал, что нет профессии лучше для него, чем быть телохранителем, но теперь вдруг понял, что после многих лет риска для жизни он может обеспечить безопасность горы, но не сможет защитить женщину, которую хотел защитить.

Цэнь Цзи почувствовал стеснение в груди и медленно опустил голову, чтобы посмотреть на темную тень у своих ног.

«По воле Небес я ниспосылаю вам благословения. Пусть ваши благословения будут обильными и простыми».

Церемония еще продолжалась, и рассеянность Цэнь Цзи была недопустима. Вэнь Мойин слегка повернула голову, чтобы посмотреть на него, ее глаза на мгновение вспыхнули, но она не произнесла ни слова.

С того момента, как Цэнь Цзи переоделся, Вэнь Мойин перестала с ним разговаривать, лишь изредка отвлекаясь на мгновение, когда ее взгляд скользил по его лицу.

«Вспоминая его военные подвиги, мы распространили его учение повсюду. Давайте же предложим ему вино и крепкие напитки в честь нашего бывшего господина».

Последнее слово обратилось в прах, и вокруг алтаря воцарилась тишина, нарушаемая лишь тяжелым дыханием каждого присутствующего.

После окончания панегирика священник отошел в сторону, но невольно с опаской посмотрел в сторону Вэнь Мойина.

Ритуал возлияний для молитвы о благословении всегда совершался лично нынешним Владыкой Конгшанем. На смотровой площадке, помимо Вэнь Мойина, рядом с ним находился только Цэнь Цзи, что указывает на отсутствие Владыки Конгшаня.

После недолгого молчания Вэнь Мойин встала и объявила: «Уважаемые старшие и коллеги-практикующие, надеюсь, вы простите Мастера за то, что он не смог присутствовать сегодня. Однако церемонию возлияния нельзя игнорировать, поэтому мой муж, Мойин, совершит её от его имени». Её слова подразумевали, что она молчаливо соглашается позволить Цэнь Цзи стать преемником нынешнего Мастера.

После того как он закончил говорить, сотни взглядов обратились к Цэнь Цзи.

В этот момент пожилой седовласый мужчина с западной стороны внезапно сказал: «Такого случая, когда кто-то подает вино за других, раньше никогда не случалось».

Вэнь Мойин обернулся и увидел, что говорящий был очень влиятельной фигурой в мире боевых искусств. Он должен был учитывать репутацию этого человека, поэтому мягко сказал: «Дядя Сюй, все должно делаться в соответствии с обстоятельствами. Церемония – это очень важное событие. Если упустить благоприятное время, никто не сможет понести последствия».

Услышав это, Сюй Бо был слегка недоволен и сказал: «Если оставить в стороне жертвоприношение и подношение вина, то даже должность главы семьи должна передаваться лично мастером Конгшанем. Кроме того, мастер Конгшань — биологический отец госпожи Вэнь; как может ребенок действовать от имени своего отца?»

Вэнь Мойин, не меняя выражения лица, сказала: «Мойин не дочь мастера Конгшаня. Слухи в мире боевых искусств совершенно необоснованны».

Услышав это, все присутствующие ахнули от удивления, и толпа разразилась шумом.

Пока они разговаривали, Цэнь Цзи внезапно встал, и все посмотрели на него.

Выражение лица Цэнь Цзи оставалось спокойным и невозмутимым, когда он медленно направился к алтарю. Взгляд Вэнь Мойинь внимательно следил за его темной фигурой, в ее миндалевидных глазах читалось недоумение, но она не произнесла ни слова.

Цэнь Цзи шагнул вперед, взял со стола кувшин вина и разлил его по трем поставленным чашам.

Одна чаша приносится в жертву Небесам, одна — горам, а последняя чаша приносится в жертву душам усопших.

Цэнь Цзи вылил три чаши вина на жёлтую землю перед собой, затем отступил назад, приподнял свою одежду, опустился на одно колено перед алтарём и провозгласил: «Небо и Земля свидетельствуют, я приношу это вино Небу, горам и прежним правителям Конгшаньского хребта. Это ни в коем случае не подношение за должность правителя. Конгшаньский хребет явил мне спасительную благодать, которую я никогда не забуду. Однако должность правителя Конгшаньского хребта принадлежит могущественным. Я знаю, что моих талантов, добродетели и проницательности недостаточно, чтобы внушать уважение, и я совершенно не пригоден для должности правителя». Сказав это, он встал, повернулся, и его чёрная одежда развевалась на холодном ветру.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314