Capítulo 22

«Это дело моей семьи, и вам не следует вмешиваться».

«Посторонние? Император уже даровал нам этот брак. Вы намерены ослушаться воли Его Величества?»

"ты……"

«Ваше Высочество, я в этой жизни выйду замуж только за вас!» — Чу Сиинь намеренно вцепилась в руку И Чуаня.

Увидев, что сын не заступится за неё, наложница Чжэн сердито топнула ногой, оттолкнула служанку и повернулась, чтобы уйти.

Она подумала про себя: Чу Сиинь, ты не отнимешь у меня мою Чуаньэр!

Глава 32. Супруга вдовы — непростая особа.

Проклиная Чу Сиинь, наложница Чжэн строила планы, как убедить И Яна отменить брак между И Чуанем и Чу Сиинь. Она только добралась до Пурпурных Нефритовых Врат, когда услышала, как несколько дворцовых служанок сплетничают о «Четвертом принце».

«Вы слышали? Женщина, которую Четвертый Принц послал во дворец, пользуется большой популярностью!» — сказала дворцовая служанка с унылым лицом.

Хм? Чуаньэр отправила женщину во дворец? Почему она ничего об этом не знала? Она лишь несколько дней назад слышала, что Чуньхуа отправили в другой особняк работать горничной. Неужели это... невозможно!

«Да-да! Я впервые вижу такую красивую женщину во дворце», — сказала круглолицая дворцовая служанка, стоявшая рядом со служанкой с лошадиным лицом, с завистью на лице.

«Вы её раньше видели, сестра?» — спросила с любопытством другая служанка, стоявшая по другую сторону от светловолосой дворцовой служанки. Она выглядела моложе и ответила на вопрос.

«Конечно!» — самодовольно ответила круглолицая дворцовая служанка.

«Я слышала, она немая?» — молодая дворцовая служанка не смогла скрыть своего любопытства.

Круглолицая дворцовая служанка с некоторым сожалением кивнула и сказала: «Похоже, она подхватила какую-то странную болезнь. Ну и ладно! Незначительный недостаток не умаляет её общей красоты!»

«Да ладно! Недостатки не перевешивают достоинства. Прошло всего несколько дней. Императора окружают красавицы. Кто знает, что с ним случится, когда они ему надоедят?» Дворцовая служанка с лошадиным лицом пожала плечами.

Круглолицая дворцовая служанка сильно толкнула её.

«Что? Я не права?» — возмущенно воскликнула дворцовая служанка с лошадиным лицом, когда та толкнула ее.

«Эта служанка приветствует Ваше Высочество, благородную супругу», — поспешно поклонилась круглолицая дворцовая служанка.

Дворецкая служанка с лошадиным лицом и маленькая дворцовая служанка посмотрели в сторону звука и увидели женщину в белоснежном одеянии, грациозную, как бессмертная.

Всего за несколько дней она превратилась из обычной служанки в почитаемую императорскую наложницу. Кто сказал, что скромная жизнь навсегда останется скромной?

"Эта... эта служанка", - пробормотала дворцовая служанка с лошадиным лицом, не в силах произнести ни слова.

Молодая дворцовая служанка была весьма смела, пристально разглядывая красивое лицо перед собой, не моргая.

«Как ты смеешь, дворцовая служанка! Ты даже поклониться императорской наложнице не осмеливаешься?» — сердито крикнула служанка, стоявшая позади Чуньхуа.

Чунхуа махнула рукой, не осуждая её.

Наложница Чжэн подняла бровь и повернулась, чтобы подойти к женщине в простом белом платье. Но в тот момент, когда она увидела лицо женщины, ее охватил ужас, словно она увидела призрака. Чу Сиинь явно находилась в резиденции принца; как она могла оказаться во дворце?

Когда Чунхуа увидела, что прямо перед ней стоит её бывшая госпожа, наложница Чжэн, она невольно вздрогнула и опустила голову.

"Чу...Си...Инь?" — После долгого перерыва наложница Чжэн наконец смогла произнести эти три слова.

Когда Чунхуа получила это имя, она поняла, что больше не та Чунхуа, что была раньше.

Она подняла глаза и уставилась прямо на наложницу Чжэн, затем подмигнула служанке, стоявшей позади нее. Служанка быстро шагнула вперед и сказала: «Ваше Высочество, это новоназначенная наложница Его Величества, благородная наложница Лань. Ей присвоено имя И».

Три придворные служанки, обсуждавшие Чуньхуа, обменялись взглядами. Благословенная фамилия! С тех пор, как они попали во дворец, они никогда не слышали ни об одной наложнице, пользовавшейся таким расположением императора.

Наложница Чжэн взяла себя в руки и сказала: «Я слышала, что наложницу Лань представил императору Четвертый принц?»

Эта наложница Чжэн — настоящая бесстыдница! Что значит «услышала»? Она явно подслушала разговор трёх дворцовых служанок.

«Да, Ланьэр мне подарил мой младший брат. Что? Императрица-вдова об этом не знает?» В какой-то момент за спиной Чуньхуа появился И Ян.

Наложница Чжэн покачала головой. «Я не слышала, чтобы Дао Чуань упоминал об этом».

«Неудивительно! С тех пор как Чу Сиинь вошла в особняк принца, вдовствующая наложница, должно быть, совсем забыта, не так ли?» — насмешливо заметил И Ян.

Наложница Чжэн так разгневалась, что ее лицо побледнело.

И Ян улыбнулся и обнял Чуньхуа за талию. Как раз когда он собирался уйти, он внезапно обернулся и сказал: «Ах, да! Ланьэр раньше жила в поместье принца. Разве вдовствующая принцесса не видела её раньше?»

Наложница Чжэн застыла на месте, имя Чу Сиинь преследовало её, словно навязчивый кошмар. В тот момент она не слышала ни насмешливого смеха И Яна, ни шепота дворцовых служанок; всё, чего она хотела, — это чтобы этот кошмар поскорее закончился!

Вернувшись в резиденцию, наложница Чжэн снова была поражена, увидев Чу Сиинь! Долго раздумывая, она почувствовала, что что-то не так, поэтому остановила Чу Сиинь и спросила: «Я спрашиваю тебя, у тебя есть сестра-близнец?»

"Что?" — Чу Сиинь выглядела озадаченной, гадая, какие уловки на этот раз затевает наложница Чжэн.

«Есть ли у вас во дворце сестры-близняшки?» — спросила наложница Чжэн, подойдя к Чу Сиинь и устремив на нее свой пленительный взгляд.

«Нет», — ответила Чу Сиинь, отступая на шаг назад и отходя от неё.

— Тогда вы узнаёте наложницу Лань во дворце? — Наложница Чжэн снова приблизилась к ней.

«Я её не знаю!» — Чу Сиинь ненавидела её поведение. Она даже никогда не была во дворце, откуда ей знать какую-либо наложницу Лань?

Прежде чем наложница Чжэн успела что-либо сказать, Чу Сиинь холодно остановила её, заявив: «У нас с Тонгтун есть другие важные дела. Если у наложницы Чжэн нет больше вопросов, мы уйдём».

Сказав это, Чу Сиинь потянул Мо Тонга за собой и направился в другую сторону.

Наложница Чжэн пристально смотрела на удаляющуюся фигуру Чу Сиинь, стиснула зубы и мысленно выругалась: «Эта непослушная девчонка! Однажды я заставлю тебя исчезнуть от Чуаньэр!»

«Сиинь, ты ведь еще не видел тысячелетнее сандаловое дерево на холме за моим домом, правда?» — спросил Мо Тонг с улыбкой, положив голову на плечо Чу Сииня.

Чу Сиинь покачала головой.

«Почему бы тебе как-нибудь не помолиться с принцем? Этот сандал невероятно духовен! Даже духовнее, чем бодхисаттва!» — Мо Тонг поднял лицо, выглядя взволнованным.

«Правда? Это настолько эффективно?» — Чу Сиинь посмотрела на неё с подозрением. Хотя она слышала, что некоторые этнические меньшинства поклоняются каким-то таинственным древним деревьям, ей всё же показалось несколько абсурдным просить её поклоняться дереву.

«Хорошо, тогда не верь мне!» — надулся Мо Тонг.

«Ладно, ладно, я пойду с принцем в другой раз!»

Эта маленькая девочка ужасно избалована; она злится по любому поводу!

«Куда мы идём вместе?» И Чуань был одет в парадную одежду, значит, он только что вернулся из дворца.

«Тонгтон сказала, что на холме за ее домом растет тысячелетнее сандаловое дерево, и оно очень духовное. Я подумала, что мы могли бы как-нибудь вместе съездить посмотреть на него, когда у нас будет время», — сказала Чу Сиинь, обернувшись.

«Хорошо! Как только ты поправишься, я пойду с тобой!» — без колебаний ответил И Чуань.

Услышав обещание принца, Мо Тонг с восторгом обнял Чу Сиинь и сказал: «Принц так хорошо к тебе относится!»

«Этот Тонгтон такой бестактный и наглый сорванец!» — Чу Сиинь невольно покраснела. Ичуань же лишь посмотрел на нее и улыбнулся.

В полдень наложница Чжэн лежала на кровати, ворочаясь с боку на бок и думая: «Чуаньэр послал во дворец служанку, почему он мне не сказал? Почему эта женщина так похожа на Чу Сиинь? Император сказал, что она служанка из его дома, почему я никогда ее раньше не видела? Почему наложница Лань смотрела на меня с таким страхом… Нет! Это слишком странно, я должна найти кого-нибудь, кто проведет расследование!»

Она встала, достала из клетки белого голубя и насыпала ему в лапку какой-то неизвестный зеленый порошок. По взмаху запястья голубь взлетел.

Ночь была нежной, как вода.

Легкий осенний ветерок подул мимо, и по воде вокруг старинного павильона потекли рябь.

Внутри древнего павильона прекрасная женщина нежно перебирала струны цитры; залитая лунным светом, ее нежное лицо было невероятно притягательным.

Музыка прекрасной женщины на цитре была жалобной и печальной, словно неспособной в полной мере выразить многочисленные трагедии мира.

В былые времена, когда покойный император был жив, он очень любил слушать, как она исполняет эту мелодию.

Музыка осталась, но человека больше нет...

Не в силах сдержаться, несколько тонких слезинок упали на струны цитры.

Прекрасная женщина посмотрела на луну, вспоминая о милости, оказанной ей покойным королем, и вздохнула, понимая, что жизнь и смерть разделены огромным расстоянием, и что она не сможет забыть его, даже если не будет думать о нем.

Внезапно две темные тени легко коснулись поверхности воды, и зеленый свет, сопровождаемый тихим звуком плескающейся воды, опустился рядом с прекрасной женщиной.

"Вы пришли?" Музыка резко оборвалась, и прекрасная женщина, глядя на яркое отражение луны в глубокой синей воде, тихо произнесла:

«Как я могла не прийти, когда меня вызвала вдовствующая императрица? Но интересно, что привело вдовствующую императрицу сюда?» Человек в зелёной маске прислонился к древней колонне, разглядывая спину прекрасной женщины.

«Я попросила вас прийти сюда, потому что хочу, чтобы вы помогли мне кое-что расследовать», — сказала красивая женщина, ее голос был сладким и приторным.

Глава 33, Тысячелетнее фиолетовое сандаловое дерево

Осеннее солнце ярко светит.

Чу Сиинь вставала очень рано. В эти дни, поскольку ее рану нельзя было промыть водой, она могла только каждый день протирать тело влажным полотенцем. Для нее, вынужденной принимать ванну ежедневно, это было настоящей пыткой.

Теперь, когда рана зажила, она наконец-то может насладиться расслабляющей горячей ванной.

Синъэр вскипятила для неё горячую воду и посыпала её лепестками цветов, отчего вода приобрела приятный аромат.

Чу Сиинь протянула руку, чтобы проверить температуру воды, и медленно сняла одежду.

Ее прямые и длинные ноги слегка плескались в воде, создавая невероятно сексуальный эффект.

В середине купания Мо Тонг внезапно заползла туда голой. Чу Сиинь ничего не оставалось, как освободить место для этой навязчивой девушки.

«Сиинь, твои раны зажили, не так ли? Принц сказал в прошлый раз, что как только ты поправишься, он отведет тебя, чтобы отдать дань уважения тому тысячелетнему сандаловому дереву». Мо Тонг положила голову на плечо Чу Сиинь, игриво поглаживая лепестки в воде. Нежные лепестки мягко касались ее груди, а два бутона на ее груди, окруженные лепестками, появлялись и исчезали, словно цветы, готовые распуститься, вызывая желание заглянуть, но одновременно и нежелание их срывать.

«Да, моя рана зажила. Я просто не знаю, найдется ли у Вашего Высочества время? Но не волнуйтесь, даже если Ваше Высочество не поедет, я поеду». Чу Сиинь взяла лепесток цветка и положила его на нос Мо Тонга.

"Отлично!" — Мо Тонг отщипнула лепесток от кончика носа, опустила его в воду и осторожно отбросила в сторону.

На следующее утро Четвёртый принц приказал подготовить карету и отвёз Чу Сиинь и Мо Туна прямо в храм Юньу.

Как только трое вошли в храм Юньву, Мо Юнь вышел их поприветствовать. Естественно, последовал обмен любезностями.

«Моя дочка в последнее время сильно хулиганила в резиденции Вашего Высочества. Надеюсь, Ваше Высочество простит её!» — сказал он, и Мо Юнь укоризненно посмотрел на Мо Тонга.

«Господин Мо, вы слишком добры. Если бы не Мо Тонг, который составлял Си Инь компанию в последние несколько дней, раны Си Инь не зажили бы так быстро!» — сказал И Чуань с улыбкой.

Мо Тонг, воодушевленная поддержкой Четвертого принца, игриво высунула язык в сторону Мо Юня, затем взяла его за руку и прошептала на ухо: «Отец, Четвертый принц и Си Инь пришли сегодня выразить свое почтение сандаловому дереву на задней горе нашего дома».

Услышав слова Мо Тонга, лицо Мо Юна несколько раз непроизвольно дернулось.

«Ваше Высочество, моя дочь несёт чушь. Пожалуйста, не верьте ей. Это всего лишь обычный кусок сандалового дерева. Такой благородной персоне, как Ваше Высочество, не нужно было заходить так далеко. Пожалуйста, Ваше Высочество и принцесса, отдохните немного в Синъюньчжай. Позже я попрошу повара приготовить для вас вегетарианские блюда. Что вы об этом думаете?» — сказала Мо Юнь, опустив голову и нервно глядя на Четвёртого принца.

«Я не лгу, это дерево по своей природе очень духовно!» С этими словами Мо Тонг схватил Чу Сиинь и побежал. И Чуань, обеспокоенный судьбой Чу Сиинь, быстро бросился в погоню.

Мо Юнь попытался его остановить, но было уже слишком поздно.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306