Ewige Nacht - Kapitel 10

Kapitel 10

«Отлично! Завтра на закате — западный утес!» Возможно, за последние два дня он услышал это название места настолько знакомо, что, не задумываясь, выпалил: «западный утес».

"Ладно, договорились!"

«Только ты один. Слишком много людей создаст проблемы».

«Чего же бояться!»

«Хорошо! Буду ждать тебя завтра».

"Хорошо! Завтра я тебя ждать не буду."

Он замер, затем на его губах появилась странная улыбка. С щелчком он намеренно разбил еще одну плитку... Он услышал вздох облегчения, и его улыбка стала шире.

Спустя долгое время внизу воцарилась тишина. Вино в кувшине закончилось, и пора было уходить. Он встал и посмотрел вниз, увидев, что человек внизу уже начал засыпать.

Он мысленно усмехнулся, а затем внезапно швырнул в нее пустой винный кувшин, намереваясь попасть в нее. Однако она резко встала, и кувшин чуть не попал ей в голову. Видя, как она в панике отскочила, а затем подняла глаза и снова сверкнула на него взглядом, он нашел это забавным. Он намеренно лукаво указал на яму в земле и сказал: «Эта яма не такая уж большая, правда? Мой винный кувшин едва помещается. Похоже, тебе не понадобится бочка, чтобы собрать дождь сегодня ночью; нескольких ночных горшков будет достаточно». Чем больше он это говорил, тем смешнее становилось, и он, смеясь, ушел.

Он уже дошёл до дома, но посчитал неправильным оставлять её крышу разбитой. Если завтра кто-нибудь спросит, и эта болтушка (в его глазах все женщины болтливы) расскажет другим, что он прошлой ночью, как похотливый вор, подглядывал за её крышей, это будет оскорблением его многолетней репутации. Поэтому он решил починить её сам, чтобы она не использовала это как предлог для слухов. И вот он вернулся и действительно заделал дыру. Но ему было лень искать больше обломков, поэтому он использовал то, что нашёл – черепицу из соседнего дома Тянь Сири, заделав ею её крышу. А кто живёт по соседству с Тянь Сири? Это его не касалось.

…………

На следующее утро, еще до того, как Сири встала с постели, она услышала, как ее кормилица, Лю Мама, кричит из соседней комнаты: «Кто проделал дыру в моей крыше?!»

Услышав это, Си Ри чуть не подпрыгнула от неожиданности.

В итоге вину за дыру всё же возложили на бездомную кошку, но настоящий виновник остался безнаказанным, оставив бездомную кошку страдать от несправедливости. Это было действительно несправедливо по отношению к бездомной кошке.

На закате я услышала, что на овощном рынке собираются казнить известную воровку цветов. Изначально казнь была назначена на полдень, но по какой-то причине её перенесли на закат. Какая неудача! Она только вышла, когда воровке цветов отрубили голову. В сочетании с тем, что произошло сегодня утром, у меня весь день было плохое предчувствие.

Сегодня она была не совсем неподготовлена; с собой она взяла кинжал, хотя и не знала, пригодится ли он, но немного храбрости не помешало бы.

Чтобы ее не узнали, сегодня она оделась как мужчина: нарисовала брови гуще, нарисовала фальшивый кадык, заделала пирсинг в ушах телесного цвета, надела шляпу и держала в руках складной веер, выглядя в точности как молодой господин, когда она важно шагала по улице.

По пути я не только добрался до места назначения невредимым, но и время от времени ловил на себе кокетливые взгляды нескольких молодых женщин. Ах... Сучжоу — поистине место, полное романтики!

Однако по пути она также слышала много сплетен о себе на улицах и в переулках. Она знала, что ее роман с Лун Мином широко обсуждался в последние несколько дней.

Она очень гордилась своей маской и прекрасно понимала, какой эффект она произведёт, если её раскроют, поэтому не игнорировала мнение окружающих.

На самом деле, маску сделал Соге. Два года назад, после того как Соге отверг её предложение руки и сердца, она, находясь в состоянии необычайной тьмы, создала её. Изначально она надеялась надеть маску однажды ночью, чтобы напугать Соге, но ей не представилась такая возможность. Вместо этого она использовала её на его кузине, так что это того стоило.

Она жила на востоке, а это было довольно далеко с востока на запад. Лун Мин сказал, что они встретятся на закате, но она ушла на закате, неспешно прогуливаясь на запад. В любом случае, Лун Мин сказал, что подождет ее; если нет, тем лучше. Она чувствовала, что сегодня не лучший день для выхода. Она согласилась на встречу вчера вечером, хотя он и давил на нее, но, если подумать, это показалось слишком поспешным. Она обманывала его несколько раз, и теперь искренне беспокоилась о том, как он поступит с ней на этот раз.

Она не знала дороги и вынуждена была спрашивать дорогу. Но почему-то люди, которых она встречала, смотрели на неё довольно многозначительными глазами, когда слышали, что она направляется к западному утёсу, почти заставляя её думать, что её личность раскрыта. Наконец, несколько раз спросив дорогу, она добралась до западного утёса. Было почти темно, и заходящее солнце делало утёс ещё круче, отчего её пробрала дрожь. Оглядевшись, она никого не увидела, и по её телу пробежал холодок. Окружённая безлюдными горами и пустынными местами, она, слабая и безоружная женщина, не могла долго оставаться. Раз уж она пришла, она не нарушила своего обещания, поэтому ей следовало поскорее уйти.

Как раз когда она собиралась обернуться, услышала звук флейты. Она повернулась и посмотрела в сторону звука. В пробивающихся сквозь ветви лучах солнца сидел молодой человек, прислонившись к ветке столетней сосны; его одежда развевалась на ветру, а к губам он прижимал бамбуковую флейту. Присмотревшись, она поняла, что это был не кто иной, как Лун Мин.

Она сказала, что никого не может найти; оказалось, что они прячутся на большом дереве.

Затем он крикнул: «Эй, что вы хотите, чтобы я здесь сделал?» Он пришел в тот день один и не хотел терять время.

Лонг Мин взглянула на нее, проигнорировала и продолжила играть свою мелодию.

Хотя музыка флейты показалась Си Ри мелодичной, слушать её ей совсем не хотелось. Она запрыгала под большим деревом и сказала: «Прекратите играть! Скоро стемнеет, и я ухожу».

Лун Мин перестал играть на флейте и холодно сказал: «Хорошо, тогда давайте вместе поднимемся на скалу».

Что? Взбираться на скалу? "Зачем мне взбираться на скалу вместе с тобой?" Си Ри неоднократно отступала, пытаясь убежать. И, конечно же, Лонг Мин сегодня не собирался её так просто отпускать.

Лун Мин хотел объяснить, но тут вспомнил, что слышал, будто все пары, взбирающиеся на эту скалу, — это влюбленные, которым суждено быть преданными друг другу, и они даже сбегают, несмотря на сильное противодействие семьи. Эта скала, должно быть, обязательное место для восхождения влюбленных, верно? Но они еще не были влюбленными, и как он мог заставить себя сказать такое? Поэтому он внезапно выпалил: «Сегодня ты будешь взбираться, хочешь ты этого или нет!» Он прыгнул за Си Ри, схватил ее за воротник и бросился к скале. *Тук-тук-тук...* Он сделал несколько прыжков, достигнув примерно десяти чжан (около 33 метров) высоты скалы, прежде чем отпустить ее. Видя, как Си Ри нервно цепляется за скалу, дрожа руками и ногами, он нашел это забавным, но пригрозил: «Начинай взбираться отсюда. Если посмеешь спуститься, я подниму тебя еще выше!»

Он едва успел закончить говорить, как услышал, как Дао Сири печально вздохнула: «Лун Мин, если я сегодня упаду и умру, я буду преследовать тебя даже в виде призрака…»

Основной текст снова его обманул.

Улыбка снова появилась на губах Лун Мина, и он сказал: «Давай поговорим об этом после того, как ты упадешь и умрешь».

Это было возмутительно! Она чуть не расплакалась от досады, но потом собралась с духом и решила, что сегодня не сдвинется с места. Что же Лун Мин мог ей сделать?!

Увидев Си Ри, крепко цепляющегося за склон горы, совершенно неподвижного и с выражением лица, словно спрашивающего: «Что тут поделаешь?», Лун Мин нашел это еще более забавным и намеренно добавил: «Темнеет так рано. Скоро в горах появятся все дикие животные. Вздох, интересно, как долго ты сможешь держаться за эту скалу?»

Си Ри втайне была в унынии, отвернула лицо и проигнорировала его, внутренне вздохнув: «Сегодня я действительно попалась на уловки Лун Мина».

Лонг Мин одной рукой ухватился за край скалы, его одежда развевалась, он чувствовал себя расслабленно и непринужденно. Он прислонился к скале, улыбаясь и глядя на затылок женщины. Время от времени он слышал звук, похожий на скрежет зубов, от которого ему хотелось рассмеяться.

С закатом золотистый оттенок постепенно терял свой ослепительный блеск. Время тянулось медленно, и Лонг Мин заметил, что пальцы женщины рядом с ним постепенно напрягались и ритмично дрожали, словно причудливая музыкальная нота. Ее тело становилось все более напряженным, а ноги слегка дрожали. Неизменным оставалось лишь ее упрямо отвернутое лицо, которое, к сожалению, мешало ему разглядеть выразительность ее лица. Однако периодическое скрежетание зубов чуть не заставило его расхохотаться. Даже с закрытыми глазами он понимал, что она стискивает зубы, вероятно, проклиная в своем сердце предков восемнадцатого поколения.

С наступлением темноты он продолжал спокойно ждать...

Время тянется бесконечно.

Си Ри внезапно повернула голову, явно больше не в силах терпеть. Изначально она хотела испепелить взглядом человека рядом с собой, выражая своё сильное недовольство, но неожиданно, повернув голову, увидела мужчину, лениво висящего на склоне горы рядом с ней с выражением лица, едва сдерживающим смех. Она так разозлилась, что чуть не спрыгнула со скалы, чтобы покончить жизнь самоубийством.

В этот момент Лонг Мин наконец увидел выражение лица Си Ри, и оно действительно было таким же прекрасным, как он и представлял. Он больше не мог сдерживаться и разразился неудержимым смехом.

Было совершенно темно, и небо было усеяно звёздами. Обычно к этому времени западный утёс был бы пустынен, но сегодня всё было иначе. Издалека из центра утёса раздался рёв, почти женский… Затем послышался безудержный мужской смех, такой радостный, что даже совы на деревьях, казалось, смеялись. Окружающая тишина и темнота сделали этот звук поистине ужасающим…

С наступлением темноты тихо взошла луна, яркая и ясная.

Взглянув в сторону, Си Ри увидела Лун Мин, грациозно стоящую на ветру, беззаботную и элегантную, совсем не похожую на ту, которую она сейчас висела на крутом обрыве с искаженным выражением лица, явно только что так сильно рассмеявшись, что у нее свело мышцы.

Взглянув на себя, она поняла, что находится на грани смерти. Пальцы онемели и болели, ноги дрожали, не в силах больше ее удерживать.

Контраст между ними лишь разжигал его гнев, и он взревел: «Чего ты хочешь! Ты…» Он никогда раньше никого не проклинал и на мгновение потерял дар речи. Спустя некоторое время он наконец придумал слово и крикнул: «Лисица!» Увидев ошеломленное выражение лица Лун Мин, он вдруг понял, что проклял ее неправильно, и громко добавил: «Муж-лисица!» Но это тоже показалось ему неправильным; она, кажется, никогда раньше не слышала этого слова.

Честно говоря, я так зла, что готова упасть в обморок.

Лун Мин был ошеломлен. Впервые в жизни он слышал, как кто-то оскорбляет его, особенно женщина, и делает это таким образом. Вместо того чтобы рассердиться, он нашел это весьма необычным. Ему все больше хотелось смеяться, и она казалась ему все более забавной. Он наклонился вперед и внезапно приблизился лицом к ее лицу. Он увидел, как она пытается увернуться, смущенно, но невинно, но не находит способа избежать этого, и втайне ликовал. Затем он прошептал и поддразнил: «Я — муж демона, а ты — жена демона».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194