Ewige Nacht - Kapitel 85
Он искоса взглянул на близнецов, которые снова и снова вздыхали, отчего у Си Ри по спине пробежал холодок.
Это Тянь Шуан? Что с ней не так? Она выглядит светлокожей и румяной, совсем не больной, но выражение её лица такое странное. Особенно этот взгляд, который она ей только что бросила, от которого у неё по спине пробежал холодок. Этот обиженный взгляд совсем не подходит маленькой Шуанцзы.
Это стихотворение было о ней? Хотя, судя по всему, нет!
Она становилась все худее и худее, изможденной, но, похоже, это никого больше не радовало, не так ли? Все благодаря «благоухающему весеннему ветерку».
Что? Близнецы жалуются на нее из-за того, что она потеряла свой драгоценный аромат "Весенний бриз, десять миль аромата"?
Речь идёт о легендарной фигуре в мире боевых искусств, известной своим непревзойденным мастерством, дерзким хладнокровием и способностью быть рыцарским героем, странствующим разбойником, божественным целителем и отравителем. Тянь Шуан поклонялась ему как богу, и последние пять лет она постоянно думала о нём. Однажды, совершенно случайно, этот человек — то ли в бреду, то ли под действием наркотиков, предоставленных Тянь Шуан, то ли просто не мог вынести её полноты — неожиданно подарил ей флакончик чего-то, что должно было помочь ей похудеть. Он утверждал, что это единственный в своём роде флакон в мире, хотя на самом деле их было много. С того момента Тянь Шуан хранила его как бесценный драгоценный камень — «Весенний бриз, десять миль аромата», который она потеряла.
Это не совсем её вина. Она всего лишь хотела дать Суоге немного понюхать «Аромат весеннего бриза на десять миль», но просчиталась. Суоге неожиданно выплюнул чай в этот решающий момент, застав её врасплох и отравив «Ароматом весеннего бриза на десять миль». В панике она уронила флакон и забыла о нём. Потом ей было слишком стыдно за него возвращаться. Если бы Суоге узнал, что она подсыпала ему снотворное, пока сама была под воздействием, разве он не смеялся бы над ней до смерти?
Это всего лишь бутылочка лекарства, на самом деле. Стоит ли Тянь Шуан смотреть на неё таким печальным взглядом? В следующий раз она всегда может попросить у того человека ещё несколько бутылочек.
Подумав об этом, Си Ри обвинила в случившемся Со Гэ, проклиная его за то, что он нашел флакончик «Аромат весеннего бриза на десять миль» и вдохнул его аромат, из-за чего ему пришлось бы десять дней пить кашу с заложенным носом, как и ей. Кто ему внушил разлад между ней и близнецами?
Проклятие прошлых лет явно наступило слишком поздно.
Давайте снова поговорим о Соге.
После того как Си Ри ушла в тот день, слуга обнаружил под бамбуковым столом кулон из желтого нефрита в виде дракона и изящную маленькую фарфоровую бутылочку и передал их Суо Гэ для осмотра.
Суоге взял фарфоровый флакон и увидел, что фарфоровый корпус был изысканным, а роспись — прекрасной. Очевидно, это был редкий экземпляр. Он невольно задумался, что же Тянь Сири сделает с этим флаконом. Поэтому он небрежно открыл его, и оттуда послышался освежающий и приятный аромат. Он подсознательно вдохнул его.
С тех пор Суоге взял более десяти дней больничного, посетил нескольких врачей и, наконец, встревожил императора, который послал императорского врача, но, к сожалению, тот так и не смог ему помочь.
Как и ожидалось, непревзойденный аромат «Весенний бриз, десять миль аромата» действительно является именно тем, чем он и является — «Весенний бриз, десять миль аромата». Противоядия нет, и каким бы опытным врачом вы ни были, вы не сможете обнаружить никаких симптомов отравления. Кроме того, «Весенний бриз, десять миль аромата» вообще не является ядом; просто о нем мало кто слышал.
В последние дни в особняке принца Си царит паника, поскольку врачи не знают, что делать. Принц Си тяжело болен; его рвет от любых лекарств, от любого супа и даже от запаха обычной каши. Он может пить только воду. Слухи о том, что принц Си, Суоге, живет так, словно ждет смерти, распространились со скоростью ле wildfire, потряся двор и общественность.
К сожалению, виновница, Тянь Сири, остается скрытой за этими стенами, не зная правды. Если бы она знала, возможно, ее проклятие «Весенний бриз, десять миль аромата» исцелилось бы быстрее.
Прошёл ещё один день, и дела шли намного лучше, чем прежде.
После ужина Третий Брат все еще был во дворце и не вернулся, но прибыл Четвертый Брат. Старший Брат только что закончил свои дела и сегодня вернулся в столицу. Сначала он пришел повидаться с ней, а затем поспешил со Вторым Братом во дворец, чтобы найти Третьего Брата. Именно Четвертый Брат нашел время прийти сегодня вечером. В последнее время все было так сложно, что, поскольку они считали друг друга братьями, у них не было полноценной встречи.
Четвертый брат тоже давно не приезжал. Я слышал, он был занят судоходством по каналу, так что, похоже, проблема с судоходством доставляет немало хлопот.
Узнав о её болезни, её старший брат, только что вернувшийся из города, немедленно послал людей доставить большое количество ценных лечебных трав и тонизирующих средств — всего три больших ящика. Кроме того, её второй и четвёртый братья в последние несколько дней также прислали людей с лечебными травами и тонизирующими средствами. Этого ей хватит на целый год.
Но когда она подумала о том, как на самом деле попалась на уловку с «ароматным весенним ветерком», ей стало по-настоящему стыдно.
Взглянув на себя, она поняла, что не обладает ни талантом, ни добродетелью, но ей посчастливилось иметь четырех братьев. Доброта, которую проявляли к ней братья, наполняла ее стыдом, а воспоминание о том, как она их обманывала, вызывало бесконечное сожаление. Хотя она часто напоминала себе о необходимости набраться смелости и рассказать им все, в тот момент, когда она набиралась смелости, мысль о том, что они впятером будут спать в одной постели, о ее мотивах, побудивших ее переодеться мужчиной, и о том, как ее третий брат чуть не погиб от стрелы, спасая ее, заставляла ее сдаваться. Несмотря на постоянные наставления быть честной и больше не обманывать их, когда она успокаивалась, эта мысль наполняла ее затаенным страхом, заставляя ее откладывать дело на потом, как она это делала сейчас.
Сегодня вечером ее четвертый брат был необычайно сияющим и полным энергии. Он без умолку рассказывал о множестве интересных событий, произошедших в последнее время. Некоторые из этих событий широко обсуждались в столице, но она никогда не выходила из дома и поэтому ничего о них не знала.
Недавно произошли два важных события.
Первый вопрос связан с хаосом в транспортной системе Великого канала.
Говорят, что лидеры соляных и канальных банд, обычно неуловимые в мире боевых искусств, недавно вновь появились из-за дел, связанных с канальным транспортом.
Четвертый брат сплетничал, что главарь банды был исключительно красив, даже красивее, чем Лонг Мин.
Эти слова лишили Си Ри и близнецов дара речи, и они подумали про себя: Фу Цзинь, должно быть, преувеличивает! Трудно представить себе мужчину красивее Лун Мина. Каким бы он был человеком? Даже самый изобретательный человек не мог этого представить. Си Ри и близнецы, например, ломали голову, чесали затылки и подбородки, но так и не смогли представить, как может выглядеть мужчина красивее Лун Мина. В отчаянии близнецы пришли к выводу: «А он вообще мужчина?» Си Ри повторила: «А он вообще человек?»
Ответ Фу Цзиня был непоколебимым и искренним: «Он, безусловно, человек, мужчина, и к тому же преданный своему делу человек!»
«Преданная любовь?» — спросила Тянь Шуан.
«Откуда ты знаешь?» — спросила Си Ри.
В их воображении словосочетание «преданная любовь» должно ассоциироваться с таким мужчиной, и за этим должна стоять трогательная история. Си Ри и Сяо Шуанцзы внимательно ждали, что Фу Цзинь продолжит.
Фу Цзинь оправдал все ожидания и продолжил: «Хотя этот главарь банды выглядит как бессмертный и находится в расцвете сил, его волосы совсем поседели. Я слышал, это потому, что он скучает по своей покойной жене». Он невольно вздохнул, произнося эти слова.
Хотя всё оказалось не так захватывающе, как они надеялись, одной фразы было достаточно, чтобы выразить глубокую привязанность главаря банды.
Услышав это, близнецы вдруг вздохнули, вспомнив принца Мина, который той ночью смотрел на спальню юной леди. Они были полны печали и сказали: «Интересно, какая женщина могла заставить такого мужчину тосковать по ней до тех пор, пока у него не поседеют волосы? Увы… как бы ни был могущественен или выдающийся мужчина, в конце концов ему не избежать слова „любовь“».
Услышав это, Фу Цзинь странно взглянул на близнецов, стоявших позади Юй Ди, на лицах которых читались благочестие и сострадание, и невольно содрогнулся. Он подумал про себя: «Это выражение лица им совсем не подходит! Совсем не подходит!»
Слова близнецов глубоко тронули Си Ри, она была слегка ошеломлена и мысленно вздохнула: «В этой жизни я прошу только об одном человеке — никогда не расставаться, оставаться с ним до тех пор, пока у нас не поседеют волосы. Если судьба против моей воли и настаивает на разлуке, тогда мне останется лишь тосковать. Даже если я состарюсь раньше времени, это все равно будет хорошо прожитая жизнь, ведь я осталась с ними до тех пор, пока у нас не поседеют волосы. За несколько десятилетий жизни это все, чего желает женщина».
Внезапно Си Ри вспомнила о Лун Мине, и в её сердце возникло странное беспокойство и лёгкая грусть.
В комнате воцарилась тишина.
Увидев это, Фу Цзинь несколько раз сухо усмехнулся и сказал: «Брат Ю, не веди себя как женщина. Сколько таких мужчин в этом мире? Ни ты, ни я не смогли бы так поступить. Не думай об этом больше. Я расскажу тебе что-нибудь приятное, чтобы мы все могли вместе повеселиться».
«Что?» Услышав слово «женщины», Си Ри внезапно насторожилась.
Фу Цзинь, казалось, вспомнил что-то особенно волнующее и взволнованно жестикулировал: «Этот парень Суоге умирает, осталось всего пара дней. Двенадцать дней назад он внезапно подхватил странную болезнь и с тех пор прикован к постели. Даже императорские врачи бессильны; я слышал, что он просто ждет смерти. Вздох… Никогда не думал, что этот парень умрет так рано. Если бы я знал, я бы не сражался с ним за эту землю; он все равно не прожил бы долго». На лице Фу Цзинь читались сожаление и скорбь. Он явно не оплакивал скорую смерть Суоге, а скорее сожалел о том, что вообще стал соревноваться с умирающим за участок земли, потратил столько сил и энергии, и все равно ничего не получил. Его скорбь, конечно же, была связана с тем, что Суоге так скоро умрет — вздох, так ему и надо.
Услышав это, Си Ри осторожно спросил: «Четвертый брат, а что насчет болезни принца Си...?»
«Его состояние очень странное. Ни один врач не может установить причину его болезни. Он просто ничего не может есть и рвет всем, что съедает. Прошло уже больше десяти дней. Я слышал, что он на смертном одре и вот-вот умрет».
"Стук..." Сахарное пирожное в руке Сири упало на пол и разбилось. Она и Тянь Шуан обменялись многозначительными взглядами, прекрасно понимая друг друга. Излишне говорить, что их словно вырвало всем, что они съели, классический случай "весеннего ветерка, несущего аромат на десять миль"...
Суоге, как и она, тоже была наделена "Весенним бризом, несущим аромат на десять миль"! Ксири не знала, радоваться ей или волноваться.
Хорошая новость в том, что Суоге тоже подхватил "Весенний бриз, десять миль аромата", так что ему точно придётся пострадать. Её страдания в последние несколько дней не были напрасными.
Её беспокоит то, что если Соге действительно погибнет из-за этого, это будет совсем не то, чего она хочет.
Судя по словам Четвертого Брата, симптомы Суоге длятся уже более десяти дней, а это значит, что в тот же день с ней случился «Весенний бриз, десять миль аромата». В таком случае, Суоге, должно быть, взяла в руки тот фарфоровый флакон.
«Весенний бриз, десять миль аромата» — когда он впервые принял это лекарство, у него не было никаких симптомов, если только он не чувствовал других запахов, особенно аромата еды… Прошло десять дней, а он все еще не выздоровел… и он уже был на смертном одре. Он, конечно, не знал, что «Весенний бриз, десять миль аромата» естественным образом улучшит его состояние через десять дней, и он не знал, что он может зажать нос и съесть немного легкой пищи.