Arts anciens et merveilleux - Chapitre 228

Chapitre 228

Похоже, легенда о Юй Чи Жу Фэн, которая, переодевшись в женщину, обладала несравненной красотой, определенно не лишена оснований.

Всё внимание Ру Фэн было сосредоточено на другом конце её ладони, она чувствовала её тепло, непрерывно разливающееся по телу и успокаивающее сердце. Теперь корона феникса на её голове уже не казалась такой тяжёлой.

Усадив невесту в паланкин, Ру Фэн вздохнула с облегчением. Не говоря ни слова, она тут же сняла свою красную вуаль, затем убрала корону феникса, покачала головой и выдохнула застоявшийся воздух.

На улице так оживленно.

Поскольку дома Ру Фэна и Вэнь Чэня находятся в столице, свадебной процессии достаточно совершить лишь один круговой маршрут по городу.

За пределами свадебного паланкина разворачивалась оживленная сцена. Десятимильная процессия в красных свадебных нарядах провозглашала объединение резиденции генерала и резиденции принца, вызывая зависть у всех незамужних женщин.

«Я доверяю тебе Ру Фэн. Обращайся с ней хорошо», — торжественно велел ему Юй Чи Хуайян, глядя на высокую и стройную фигуру перед собой.

Му Вэньчэнь, одетый в ярко-красную мантию, теперь сиял от радости в связи со свадьбой. Услышав указания Юйчи Хуайяна, он твердо кивнул и сказал: «Генерал, не беспокойтесь, я позабочусь о Руфэне».

«Да, отец, теперь мы можем быть спокойны», — радостно сказал Юй Чисун, и они с Линь Илань с удовлетворением посмотрели на своего зятя.

После нескольких дополнительных указаний кто-то запел: «Настало благоприятное время, поднимите паланкин!» Под эти слова раздались звуки гонгов, барабанов и праздничной музыки. По пути люди бросали монеты и фрукты, приносящие удачу. После того, как паланкин проехал мимо, люди, суетясь и смеясь, шли по дороге, собирая счастливые деньги и фрукты, создавая оживленную и праздничную атмосферу.

Многие обратили внимание на коня-жениха, восхищаясь его энергичным видом и восьмиместным паланкином позади него.

Ру Фэн не удержался и выглянул в щель в дверце паланкина, но увидел лишь спину Му Вэньчэня, скачущего верхом.

«Это тот мужчина, которого я буду поддерживать всю оставшуюся жизнь!» — Ру Фэн невольно улыбнулся, и из его уст полился смех.

Стоя рядом с паланки, Цзуй Чжу не мог не спросить: «Старший брат, над чем ты смеешься?»

«А что же еще это может быть? Старший брат женился, значит, он очень доволен своим будущим мужем», — сказал Цзуйюэ с улыбкой.

«Хе-хе, это правда». Цзуй Чжу задумалась и улыбнулась. Хотя человек, за которого женился её старший брат, казалось, не любил много говорить, он невероятно хорошо к нему относился.

«Не смейтесь надо мной. После моей свадьбы настанет ваша очередь», — быстро парировал Ру Фэн, обладая острым слухом.

«Я никуда не спешу», — медленно произнесла Цзуйюэ. Ханьшань всё ещё была поглощена зарабатыванием денег и тоже никуда не торопилась.

«Я тоже никуда не спешу, — вторил Цзуй Чжу, — это Нань Шань спешит».

«Я буду за ними присматривать», — тихо сказал Ру Фэн.

Свадьба, несомненно, была шумной, но Ру Фэн, безусловно, была измотана. Она плохо спала с момента возвращения в столицу, и сегодня ей удалось лишь немного поспать. Но теперь, услышав, что они собираются осмотреть город, она невольно плюхнулась на мягкую подушку, закрыла глаза и приготовилась ко сну.

Когда Цзуйюэ окликнула его, Руфэн быстро надела корону феникса, накрыла голову красной вуалью, а затем с помощью других вышла из паланкина.

В оцепенении Ру Фэн склонилась перед небом и землей, почти полностью оказавшись во власти всех. Корона феникса была настолько тяжелой, что все, что она видела, было морем красного цвета. В конце концов, Ру Фэн просто закрыла глаза и подчинилась приказам.

Поскольку свадьба была организована императором, хотя сам император на ней не присутствовал, императрица, наследный принц и третий принц, а также гражданские и военные чиновники двора присутствовали, что придало всему дворцу необычайную оживленность и торжественность.

«Я преклоняюсь перед Небом и Землей!» — Ру Фэн опустился на колени, потянув за красную шелковую ленту.

«Я кланяюсь своим родителям во второй раз!» Он снова опустился на колени.

«Муж и жена кланяются друг другу!» Когда они подошли, Ру Фэн услышал тихий шепот: «Фэнъэр, потерпи еще немного, скоро все закончится».

Ру Фэн не удержался и, используя свои телепатические способности, сказал: «Но у меня так кружится голова».

«Всё в порядке, всё будет хорошо», — быстро заверил его Му Вэньчэнь.

«Тогда тебе лучше прийти в комнату пораньше», — велел Ру Фэн, которому не нравилось, когда мужчины пьют на улице, пока невеста с тревогой ждет внутри.

Му Вэньчэнь лишь улыбнулся.

Юй Цзюэ и Юй Сюань, стоявшие неподалеку, наблюдали за тем, как Му Вэньчэнь и Жу Фэн обменивались клятвами, и видели радость окружающих. На их лицах появились улыбки, но глаза были тусклыми.

«Церемония завершена! Отправляйте их в брачный покои!» — громко объявил ведущий церемонии, его голос заглушил голоса всех присутствующих.

Ру Фэна провели в брачную комнату, где царили шум и хаос. Вскоре вошли Цзуй Юэ и остальные, отпустили остальных служанок и сваху, и Ру Фэн наконец смог насладиться тишиной и покоем.

«Старший брат, теперь остались только мы», — сказал Цзуй Чжу с улыбкой. «На улице так оживленно, столько людей пришло».

«Да! Старший брат, ты хочешь что-нибудь поесть?»

Ру Фэн поспешно кивнула, поправляя корону феникса — она была действительно тяжелой! Однако было бы лучше, если бы Вэнь Чен взяла ее в свадебную ночь, поэтому она решила с этого момента стать послушной невестой.

В результате Ру Фэн принялся за еду, которую ему подала Цзуй Юэ, и через некоторое время сказал: «Жениться — это такая морока. Я не выпил ни капли воды с самого утра, и теперь я ужасно голоден».

Цзуйюэ прикрыла рот рукой и рассмеялась, сказав: «Кто тебе сказал, что твой муж — принц? Все женщины мира тебе завидуют».

«Пьяная Луна несёт чушь. Я видела, как много женщин плакали. Я заметила, как многие вытирали слёзы, глядя на носилки на дороге», — быстро парировала Пьяная Бамбук.

«Ни за что». Ру Фэн проглотила кусочек пирожного, затем осторожно отпила чай и продолжила: «Они что, пускают слюни при виде Вэнь Чэня? Хм, Вэнь Чэнь не женится ни на какой другой женщине после того, как женится на мне».

Цзуйюэ лишь улыбнулась. Как её старший брат мог понять нежные мысли молодой женщины? Она всегда была беззаботной и прямолинейной. Её прежний облик, когда она выдавала себя за мужчину, уже покорил сердца многих женщин. Теперь, когда они узнали, что она женщина, как они могли не разочароваться? Разве она не была такой же и раньше? К счастью, она узнала об этом рано, иначе сегодня она могла бы оказаться среди тех, кто плачет.

«Старший брат, позже в брачном покое…» — Цзуй Чжу усмехнулся, не успев договорить.

Ру Фэн скривила губы и сказала: «Я всё это знаю, не нужно больше ничего говорить». Она уже вступила в интимную связь до этого, поэтому у неё не было никаких ожиданий. Наоборот, если бы Вэнь Чен согласился отпустить её в бордель понаблюдать, у неё появились бы какие-то надежды.

Спустя неопределенное количество времени, после того как Ру Фэн закончил есть и пить, наконец, из-за двери послышался какой-то звук.

«Они здесь!» — все в комнате оживились, и Ру Фэн выпрямился еще шире.

Му Вэньчэнь вошёл в окружении людей. Снаружи многие пришли выпить за него, особенно министры. Юй Сюань поднял шум и подстрекал всех, и все осмелели. Му Вэньчэнь был сегодня счастлив, поэтому выпил ещё несколько чашек. Больше пить он не хотел, потому что думал, что Ру Фэн ждёт его в комнате. Он быстро вернулся в брачный покои, приведя с собой группу молодых людей, которые хотели устроить шум.

Был уже поздний вечер, зимние дни были короткими, а ночи — кромешной тьмой, но особняк принца был ярко освещен, как днем. Внутри роскошно украшенной свадебной палаты горели большие красные свечи толщиной с детскую руку, а у каждого из семи ярусов марлевых занавесок стояли две служанки, опустив глаза и молча, словно их и не существовало.

Слои марлевых занавесок поднимались один за другим, словно ветер поднимал голову, ожидая Му Вэньчэня.

«Жу Фэн, должно быть, теряет терпение», — это был голос Юй Сюаня.

Chapitre précédent Chapitre suivant
⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128