Kapitel 76

«Он влюблен в твою мать?» — внезапно спросила Сюэ Бэйфань.

Глаза Юю расширились от удивления. "Откуда ты знаешь?"

«Нетрудно догадаться. Значит, ненависть имперского советника проистекала из любви?»

«Не совсем. У него и главного стюарда довольно неоднозначные отношения».

Сяо Дао моргнул. "Ему нравятся мужчины?"

Сюэ Бэйфань беспомощно посмотрела в небо: «Старшая стюардесса — женщина».

Сяо Дао широко раскрыл рот: «Разве все старшие управляющие не евнухи?»

«Кто тебе это сказал?» — в один голос спросили её Чунхуа и Хао Цзиньфэн.

"Рассказчик!"

После долгого молчания все покачали головами.

«Великая стюардесса — доверенный и любимый генерал Матери. Она много лет была рядом с ней и обладает необыкновенной красотой, но никогда не выходила замуж. Говорят, что она много лет тайно влюблена в Имперского советника».

«В их отношениях всё так сложно!» — Сяо Дао погладил подбородок. — «Логически говоря, у этих двоих было предостаточно возможностей взбунтоваться, так почему же они не сделали этого раньше, а выбрали именно сейчас? Есть ли что-то особенное в этом выборе времени?»

«Я не знаю подробностей, но перед отъездом у моей матери произошла ссора с имперским советником», — вздохнула Юю, подперев подбородок рукой. «Я всегда считала их заслуживающими доверия старейшинами, поэтому это чувство обмана ужасно. К счастью, охранники моей матери были верны мне и спасли меня, подменив на Яо Дуо и вывезя из Города-призрака».

— А что случилось с твоими травмами? — спросил Хао Цзиньфэн. — Если ты ничего плохого не сделал, кто тебя ударил?

Юю поджала губы. «Правила Имперской гвардии очень строгие. Любого, кто совершит ошибку и будет исключен, жестоко выпороют. Я терпела это, потому что боялась, что меня разоблачат, но все равно было довольно больно».

Все нахмурились. Юю, принцесса, была совершенно спокойна после пережитых трудностей. Она совсем не была хрупкой.

Увидев жалость на лицах окружающих, Юю смущенно улыбнулась. «Кстати, моя мама была права. Когда я была маленькой, она заставляла меня выполнять работу по дому и заниматься боевыми искусствами. Я часто ела и жила с служанками. Она также ругала и била меня, поэтому все говорят, что я совсем не избалованная». Говоря это, она почесала затылок. «Возможно, это единственное мое достоинство».

«Вздох». Хао Цзиньфэн покачал головой. «Девушка, не заставляй себя так страдать. У тебя много хороших качеств».

Сюэ Бэйфань скрестил руки на груди и подошёл к нему ближе, с улыбкой спросив: "Например?"

Хао Цзиньфэн, выглядя довольно серьёзным и методичным, спросил: «У неё ведь нет серьёзных недостатков, правда?»

Все были ошеломлены. Сяо Дао кивнул с усмешкой: «Верно».

«Я такая уродина, люди часто говорят, что я позорю свою мать», — пробормотала Юю.

«Правда? Ты довольно симпатичная», — самодовольно сказал Хао Цзиньфэн, защищая Юю. «Главное, чтобы у девушки были правильные черты лица. Я думаю, она очень хороша».

Юю сильно покраснела от смущения и застенчиво отвела взгляд.

Сяо Дао был в восторге и подошёл к Хао Цзиньфэну, где вместе с Сюэ Бэйфань наблюдал за ним слева и справа.

«Брат, каких женщин ты считаешь красивыми, а каких — нет?» — с интересом спросил Сяо Дао.

«Хм». Хао Цзиньфэн на мгновение задумался: «Вы, госпожа Сяоюэ и госпожа Юю — все очень симпатичные».

Юю криво усмехнулась, посмотрела на Сяодао, а затем на Сяоюэ: «Вы обе потрясающе красивы, пожалуй, я откажусь».

Хао Цзиньфэн нахмурился. «Какая разница? Все они молодые девушки, каждая со своими уникальными чертами, высокая или низкая, полная или худая. Разные сорта риса кормят разных людей, так почему же тебе стыдно за себя?!»

Сюэ Бэйфань от души рассмеялась, положив руку на плечо Хао Цзиньфэна: «Эй, старший брат, ты прав».

«Конечно!» — Хао Цзиньфэн похлопал себя по груди. «Мой отец всегда говорил: „Твоя мама — одна из самых красивых женщин в мире, и она всё равно влюбилась в такого дурака, как я. Смотри, моя мама даже не заслуживала такого несравненно красивого мужчину!“»

Не успев договорить, Сяо Дао поднял руку и хлопнул его по голове: «Не говори глупостей».

Хао Цзиньфэн почесал затылок, немного смущенный: «Это правда, я просто терпеть не могу людей, которые судят других по внешности».

«Разве твой отец не женился на самой красивой женщине в те времена?» — спросила Сюэ Бэйфань, скрестив руки. «Все любят красоту».

«Но мои родители поженились и завели детей, а потом она сбежала с моей сестрой. Ничто из этого не имело никакого отношения к тому, красива она или нет». Хао Цзиньфэн продолжал качать головой, подбадривая Юю: «Глупая девочка, не слушай тех, кто судит по внешности. Ты же красивая, знаешь ли?!»

Юю безучастно смотрела на Хао Цзиньфэна, а затем, покраснев, кивнула: «Ммм!»

Увидев, что разочарование на её лице исчезло и, казалось, она обрела уверенность в себе, Хао Цзиньфэн остался доволен. Он посмотрел на Сяодао с самодовольным выражением лица, словно говоря: «У твоего старшего брата есть талант утешать людей, не так ли?»

Сяо Дао и Сюэ Бэйфань беспомощно вздохнули, наблюдая, как Юю краснеет и украдкой поглядывает на Хао Цзиньфэна.

Сюэ Бэйфань вдруг шепнула Сяодао: «Жаль, было бы здорово, если бы у тебя был ещё один старший брат».

Мысли Сяо Дао всё ещё были заняты Хао Цзиньфэном и Юю, и он не сразу понял, что тот имел в виду. Посмотрите на него.

«Тц, значит, твой старший брат — Хао Эр, верно?» — Сюэ Бэйфань озорно улыбнулась, подняв два пальца. — «Кто-то выбрал второго брата, поздравляю!»

Нож его позабавил, поэтому он легонько пнул его и небрежно заметил: «Это ты настоящий тупица!»

Хао Цзиньфэн внезапно обернулся, выглядя озадаченным. "Откуда ты знаешь мое прозвище?"

Все прикрыли рты...

Остаток дня Юю продолжала цепляться за Сяодао, расспрашивая её о Хао Цзиньфэне. Её глаза буквально сверкали желанием, что было очевидно для всех, кроме, конечно, Хао Цзиньфэна. Сяодао вспомнила часто повторяемую матерью поговорку: «Немного глупости облегчает обретение счастья». И действительно, глупцы часто бывают благословлены… Но тут Сяодао взглянула в окно на Хао Цзиньфэна, который сосредоточенно тренировался в фехтовании — её старший брат, должно быть, совершенно ничего не замечает в этом плане, не так ли?

Позже вечером все вместе ужинали во дворе. Как только подали дымящуюся лапшу, Чонхуа, который вышел узнать новости, поспешил обратно. Он выглядел встревоженным и подошел к Сюэ Бэйфаню. «Кто-то намеренно распространил слух, что твой старший брат жив. Они просто играют в шутку и преследуют другие цели».

Сюэ Бэйфань слегка нахмурилась и кивнула: «Вероятно, это Сюэ Син распространила эту информацию».

«Что нам делать?» — Чонхуа почему-то очень нервничал.

Сюэ Бэйфань лишь улыбнулась и махнула рукой: «Ничего страшного».

Увидев, что новость действительно распространилась, Сяо Дао почувствовал некоторое беспокойство — не столько из-за Сюэ Бэйхая, этого большого лжеца, сколько из-за опасения, что Сюэ Бэйфань окажется замешанным в этом деле. Что касается того, почему его беспокоил этот надоедливый тип, о котором он всегда говорил, Сяо Дао не стал слишком глубоко задумываться.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139