Глава 126

Вскоре после этого внезапно послышались легкие шаги.

Сюэ Бэйфань тоже подошла поближе и убедилась, что у ворот двора действительно находится какая-то фигура.

Он и Сяо Дао затаили дыхание и стали ждать. Спустя некоторое время вышла женщина в белом, осторожно оглядываясь по сторонам. Это была не кто иная, как Фэн Ую.

Сюэ Бэйфань нахмурилась, а стоявший рядом Сяо Дао подмигнул ей — ты это видела?

Фэн Ую быстро подошла к окну Хао Цзиньфэна. Поскольку клетка висела не слишком близко, и Фэн Ую была довольно искусна в лёгкой работе ног, она бесшумно приземлилась рядом с клеткой. Она достала серебряную иглу, которая в лунном свете приобрела слабый голубоватый оттенок.

Сяо Дао скривил уголки губ, подумав про себя: ядовитая женщина! Ядовитая женщина!

Фэн Ую вытащил иглу, готовясь воткнуть её в клетку, как вдруг услышал, как майна несколько раз взмахнула крыльями, а затем прокричала: «Уродливое чудовище, уродливое чудовище!»

Это Сяо Дао имитировал птицу, но поскольку майна находилась в клетке, звук, приглушенный тканью, был чем-то похож на то, что издавал Сяо Дао из-за окна, поэтому это не вызвало подозрений.

Выражение лица Фэн Ую заметно изменилось. Она стала несколько раздраженной, сердито посмотрела на птичью клетку, стиснула зубы и подняла серебряную иглу, чтобы снова вонзить ее. В этот момент скворец начал щебетать и петь: «В мире боевых искусств есть четыре сокровища: зонтик, лодка, рецепт и уродливое чудовище».

Фэн Ую чуть не подпрыгнула, стиснув зубы, и огляделась по сторонам.

Сяо Дао еще больше разволновался и, имитируя птичье высовывание языка и выплевывание клюва, продолжил дразнить ее: «Я не боюсь некрасивой или старой женщины, я боюсь лишь сердца, злобного, как у змеи».

Мысли Фэн Ую метались. Что поют эти птицы? Неужели Янь Сяодао, этот сорванец, научил их этим песням и сплетничает о ней за её спиной?

Сяо Дао покачала головой, а затем нанесла последний удар: «Фэн Ую — уродина, а Янь Сяодао в сто раз, в сто раз красивее тебя…»

В ярости Фэн Ую сорвал с клетки тканевую крышку, намереваясь воткнуть говорящей майне отравленную иглу в глаз, а лучше всего – выколоть глазные яблоки и подмешать их в чашку чая Сяодао, чтобы она съела их на следующий день.

Но как только она приподняла одеяло, то услышала жужжание.

Фэн Ую был ошеломлен, Сяодао закрыла лицо руками, и снова раздался голос ученой майны: «Зачем ты ворошила осиное гнездо? Теперь красавица превратилась в свиную голову!»

Фэн Ую широко раскрыл глаза и увидел, что в клетке находилась вовсе не майна, а осиное гнездо.

Сюэ Бэйфань с удивлением посмотрела на Сяо Дао.

Сяо Дао усмехнулся, достал из руки бутылочку с лекарством. В ней было немного анестетика; рой ос, оглушенный парами, вел себя спокойно. Теперь действие анестетика прекратилось, и они были довольно возбуждены.

И действительно, услышав крик Фэн Ую «Ах!» и ее попытку убежать, за ней неустанно зажужжал рой ос. Фэн Ую была в ужасе; она никогда прежде не выглядела такой растрепанной. Ее волосы были разорваны, украшения для волос пропали, а макияж испорчен.

Сяо Дао подпрыгнул от радости: «Я научу тебя снова причинять боль людям! Я так сильно тебя ужалю, что ты даже не посмеешь назвать себя человеком!»

Сюэ Бэйфан в полном шоке уставился на Сяо Дао.

Сяо Дао сложил руки вместе и поклонился: «Сегодня я отомстил за этих кошек, собак и старушку, которая подметает пол. Когда у меня будет время, я побрею голову Фэн Ую и сделаю её монахиней, чтобы она читала за вас мантру Перерождения».

Сюэ Бэйфань схватился за лоб, не зная, что сказать. Он даже не мог улыбнуться или подобрать подходящий комментарий. Он лишь качал головой и, наконец, ткнул пальцем в ладонь Сяо Дао.

Сяо Дао протянул руку, погладил его по голове и спросил: «Теперь тебе лучше?»

Сюэ Бэйфань кивнула и ответила: «Это было действительно приятно».

61

Не в силах сопротивляться

В целом, женщин не следует обижать, а женщин со злым сердцем – тем более. Янь Сяодао оскорбила Фэн Ую, поэтому она, естественно, предвидела, что та отомстит ей, и заранее подготовилась к тому, что её могут застать врасплох в любой момент.

Но после долгих ожиданий женщина так и не пришла, чтобы ответить, и Сяо Дао понял, что что-то не так. Должно быть, у нее был какой-то более важный заговор или план, поэтому она так долго не показывалась на глаза.

В секте Бэйхай еще много дел. Сюэ Бэйфань только что вернулся и пока не пользуется большим авторитетом. Очевидно, что различные главы залов и старейшины его не очень-то любят.

Самому Сюэ Бэйфаню было всё равно, но Сяо Дао это не выносило. Впрочем, это было не её дело, да и эти послушные старики ей тоже не особенно нравились.

Кроме того, в последние два дня циркулировали слухи о том, что Янь Сяодао — дочь Янь Рую и известная воровка.

Честно говоря, Сяо Дао наконец-то понял, что поговорки вроде «одежда красит человека» или «седло красит лошадь» — всего лишь пустые слова, которыми обычные люди утешают друг друга. На самом деле, статус определяет ценность, а положение — репутацию. Если мужчина просто обаятелен и привлекателен, он привлечет внимание только одной группы женщин. Но если мужчина не только обаятелен и привлекателен, но и обладает благородным статусом и большим богатством, он привлечет внимание другой группы женщин.

Сюэ Бэйфань обычно был беззаботным и безответственным. Хотя он был красив и искусен в боевых искусствах, большинство женщин, искренне желавших иметь хорошего мужа, не проявляли к нему интереса. Но теперь все было иначе. Он был будущим лидером секты Бэйхай, и его будущее буквально сияло престижем. Через несколько дней после его возвращения посыпались письма с предложениями руки и сердца или с выражением заинтересованности в установлении родственных связей. Приглашения следовали одно за другим; его постоянно приглашали и навещали. Секта Бэйхай, которая некоторое время пребывала в тишине, снова оживилась.

Однако Сюэ Бэйфаня, похоже, это нисколько не волновало. Он отпустил всех слуг и совсем не вел себя как глава секты. Весь день он следовал за Янь Сяодао, то нося ей куриные лапки, то маленькие корзинки. Старейшины качали головами, глядя на это. По сравнению с амбициозным, уравновешенным и зрелым обликом Сюэ Бэйхая того времени, он был намного хуже.

В тот же день, закончив трапезу, Сяо Дао жевал кислую грушу, высовывая язык и фыркая, и находил кислотность весьма приятной. Затем он, покачиваясь, вошёл в дом.

«Кажется, становится холоднее». Войдя в комнату, Сяодао увидел Сяоюэ, которая с обеспокоенным выражением лица смотрела на кровать и вздыхала.

"Что?" Сяо Дао наклонился ближе, чтобы посмотреть, и тут же широко раскрыл глаза. "Сяо Юэ, ты убил охотника или что?"

Говоря это, он протянул руку и коснулся кровати… На кровати было несколько слоев меха, разных фасонов, включая черный, белый, серый и желтый с цветочным узором, каждый из которых был выполнен из изысканной ткани. Сяо Дао хотелось потереться о него и поваляться в нем.

«Эй, подожди минутку». Сяоюэ схватила нож. «Я хочу, чтобы Чунхуа отменил это!»

Сяо Дао был озадачен, и после долгой паузы с удивлением воскликнул: «Неужели это всё подарки от Чунхуа?»

Сяоюэ нахмурилась и кивнула.

Губы Сяо Дао дрогнули. «Ух ты, он что, скупил весь мех в городе? Все остальные замерзнут насмерть».

Сяоюэ покачала головой: «Я попрошу его вернуть это позже, это слишком большая трата денег».

Сяо Дао вытащил кусок белого лисьего меха и накинул его на плечи Сяо Юэ, чтобы она могла примерить. «Этот хорош. Можешь оставить его себе».

Сяоюэ взглянула на него, надула губы и сказала: «Как ни странно, это дорого».

Сяо Дао усмехнулся, упаковал оставшуюся большую корзину в ящик, позвал двух слуг отнести её к двери и, повернувшись, спросил Сяо Юэ: «Есть ещё?»

Сяоюэ кивнула и указала на шкаф.

Сяо Дао подбежал и с громким грохотом открыл дверцу шкафа.

"Ах!"

"Сяо Дао!" — Сяо Юэ бросилась на помощь и выкопала Сяо Дао, который был полностью завален одеждой.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138