Глава 26

Сяо Дао был слишком ленив, чтобы даже в глубине души критиковать её. Она была типичной обиженной женой из богатой семьи, причём из тех, кто испытывал крайнюю обиду.

Однако Сяодао кое-что обеспокоило: она только что сказала что-то о том, что тогда была очень молода… Этой девушке всего лишь около двадцати лет, что ты имеешь в виду под «тогда»?

Седьмая наложница несколько раз выругалась, затем встала, вышла из комнаты, закрыла за собой дверь и повернулась, чтобы дать указание служанке: «Делайте так же».

«Да, Седьмая госпожа».

Затем седьмая наложница отправилась в другой двор.

После того, как все ушли, Сяо Дао села и почесала голову. Седьмая тётя только что вырвала у неё несколько прядей волос, и это ужасно болело.

Встав, Сяо Дао внимательно осмотрел комнату, его взгляд метался по сторонам. Затем он достал что-то из своего мешочка с сокровищами, готовясь позже преподать урок Цай Бяню.

Во дворе Цай Бянь всё ещё пил вместе с Сюэ Бэйфань. Сюэ Бэйфань выглядела очень встревоженной, постоянно поглядывая в сторону ворот.

Цай Бянь мысленно усмехнулся: «Ты, маленький негодяй, отныне эта женщина тебе больше не принадлежит». Впрочем, завоевать такую красавицу – это настоящее благословение.

В этот момент подбежала служанка и поклонилась им двоим. «Господин, седьмая госпожа попросила меня передать молодому господину Сюэ, что госпожа Сюэ плохо себя чувствует, потому что не может пить. Госпожа послала носилки, чтобы сначала отвезти её обратно в гостиницу».

«А?» — Сюэ Бэйфань вздрогнула, встала и поклонилась Цай Бяню: «Тогда, господин Цай, я…»

«Хе-хе, всё в порядке, всё в порядке», — Цай Бянь пренебрежительно махнул рукой. — «Молодой господин Сюэ, вам следует поторопиться. Паладин едет не очень быстро; вы должны успеть его догнать».

«Тогда я пойду». Сюэ Бэйфань повернулась и ушла.

Цай Бянь лукаво усмехнулся, потер руки и повернулся, чтобы сказать служанке: «Отдайте приказ, чтобы никому не разрешалось находиться на заднем дворе, и чтобы никто не приходил и не беспокоил нас, если мы услышим какой-либо шум!»

«Да, сэр».

Как только служанка ушла, Цай Бянь, не дождавшись, побежал во двор, где находилась Сяо Дао, потирая руки и бормоча: «Красавица, я наконец-то здесь!»

В этот момент Сюэ Бэйфань не ушёл. Он свернул за угол, покинув резиденцию Цай, и вернулся. Он перелез через стену двора, в несколько прыжков догнал Цай Бяня и тихо последовал за ним.

Я слышала только, как она что-то бормотала про маленькую красавицу.

Сюэ Бэйфань мысленно усмехнулся, в нём зародилось убийственное намерение. Найдёт он Пять Диаграмм Драконьих Костей или нет, он убьёт тебя первым. Перефразируя обычное высказывание той девушки — это будет услугой для народа!

Женские мысли

-

-

-

Цай Бянь бросился к двери, в панике отпер ее, а войдя, снова запер. Он увидел впереди лежащего на кровати человека и, обрадовавшись, шагнул вперед.

Сюэ Бэйфань находилась на крыше, подняв две черепицы, и пристально наблюдала за происходящим.

Увидев лежащего там Сяодао, он забеспокоился, задаваясь вопросом, не отравили ли его...

В тот самый момент, когда я об этом подумал, свет свечи в комнате внезапно замерцал... Изначально тёплое пламя приобрело странный сине-зелёный оттенок.

Цай Бянь замер, стоя на месте и, казалось, недоумевая. Если бы только одна свеча изменила цвет, это было бы одно дело, но если бы все свечи изменили цвет, это было довольно жутко.

«Кхм». Он откашлялся, взглянул на кровать и не удержался, тихонько окликнув: «Красавица?»

Нож никак не отреагировал.

Цай Бянь почувствовал, что, возможно, слишком много думает, поэтому продолжил идти вперед.

В этот момент, с внезапным свистом, без малейшего дуновения ветра, несколько свечей в комнате одновременно погасли. Только свеча на центральном столе излучала тусклый зеленый свет.

Цай Бянь издал странный звук из горла, похожий на кудахтанье курицы.

Сюэ Бэйфань прикрыл рот рукой на крыше — неужели эта девушка пыталась его до смерти напугать?

"Цай-Лянь-бессердечный человек..."

В этот момент сзади раздался странный голос: «Эта старуха так долго тебя ждала…»

Цай Бянь крикнул: «Мамочка!» и отступил на шаг назад, споткнувшись о ножку стола и сильно упав на ягодицы. Его рука коснулась чего-то мокрого, и, подняв глаза, он увидел воду на полу, а также влажные, скользкие водоросли. На самом деле это была вода, которую Сяо Дао пролил, когда вычерпывал рыбок из аквариума.

"Кто... кто ты?"

Он неуверенно взглянул на кровать и увидел, что Сяо Дао по-прежнему лежит там совершенно неподвижно, что было странно.

Я был озадачен.

С характерным "свистом" какая-то фигура стремительно пронеслась по воздуху, издав пронзительный смех "Ха-ха-ха".

Цай Бянь с недоверием уставился на фигуру, легко парящую в воздухе, а затем быстро покачивающуюся под сильным течением. Она совсем не походила на человека; это определенно был призрак или что-то подобное.

Сюэ Бэйфань был втайне потрясен, подумав про себя, что мастерство Янь Сяодао в обращении с предметами было поистине удивительным. Неудивительно, что Янь Руюй могла воровать по всему миру, и никто не мог ее поймать.

«Цай Лянь, ты заплатишь за наши жизни…» — протянул Янь Сяодао хриплым голосом. В его голосе чувствовалась внутренняя сила, что придавало ему поистине пугающее звучание.

Цай Бянь так испугался, что попытался убежать, но как только он поднялся, его тут же ударил кнут, из-за чего у него пошла кровь изо рта.

«Бабушка, пощади меня…» — взмолилась Цай Бянь, но в глазах Сяо Дао вспыхнула злоба, и она подняла руку, чтобы ударить кнутом. Этот кнут из змеиной кожи, только что вымоченный в воде, был невероятно мощным; мать Сяо Дао дала ей его много лет назад, чтобы она била похотливых воров. Сяо Дао ударила обеими руками, заставив Цай Бянь завыть, как банши.

Вдали от ворот двора несколько ремесленников все еще бормотали: «Что за представление сегодня устраивает мастер?»

Однако Цай Бянь отдал приказ, запрещающий приближаться кому бы то ни было, независимо от того, какие звуки они слышали, поэтому охранники оставались стоять и болтать.

Цай Бянь был так сильно избит, что даже не помнил фамилию отца. Он закрыл голову руками и заполз под стол, крича: «Бабушка-призрак, помилуй! Я больше так не буду делать… Я больше так не буду делать!»

Длинная скатерть свисала до самого пола, заслоняя собой темноту впереди.

Цай Бянь почувствовал приближение темной фигуры. Он так испугался, что чуть не обмочился. Он нервно смотрел вперед, пытаясь придумать, как сбежать.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138