Глава 63

«Вставай! Ты грязный!»

«Мне всё равно, ты всё испачкал, стирай мою одежду».

"Я вас всех углем засыплю, слышите?!" Сяо Дао отвернул лицо и продолжил обмахивать печь.

"Вздох." Сюэ Бэйфань перевернулся и прислонился к его руке, потянувшись пальцем к вышитым туфлям Сяо Дао. "Я спрашиваю тебя, почему ты такой неблагодарный?"

«Что ты имеешь в виду под неблагодарностью?» — Сяо Дао снова открыл крышку, чтобы взглянуть. — «Я просто не хочу, чтобы люди были мне чем-то обязаны. Это раздражает».

«Разве не раздражает быть в долгу перед другими?» — Сюэ Бэйфань никогда раньше не слышала подобных разговоров. «Чего же бояться, когда тебе кто-то должен?»

Сяо Дао слегка приподнял бровь. «Разве это не одно и то же? Нужно возвращать долг другим, и нужно возвращать долг другим. Я раздражаюсь на других, и они тоже раздражаются на меня. Это слишком хлопотно».

«Ха». Сюэ Бэйфань покачала головой. «Чепуха».

Увидев, что лекарство почти готово, Сяо Дао снял кастрюлю с плиты и спросил Сюэ Бэйфань: «Эй, ты ничего не придумал?»

«Я не ожидал такого метода, но есть некоторые вещи, которые я не могу понять».

«И не говори». Сяо Дао отнёс чашу с лекарством к двери и позвал Сяо Юэ. Сяо Юэ не задала никаких вопросов, взяла чашу и отнесла лекарство Яо Дуо. Перед уходом она не забыла вытереть чёрную копоть с подбородка Сяо Дао.

Когда Сяо Дао вернулся во двор, он увидел, что Сюэ Бэйфань уже встал и отряхнул пыль с одежды. «Я не понимаю, зачем этот охранник вытащил Яо Дуо за пределы города-призрака, чтобы выставить его напоказ?»

Сяо Дао тоже рассмеялся: «А почему этот охранник пришел один? Человека спасли, а она просто повернулась и убежала, не остановив его… Не слишком ли это для такого высокого звания, как Королевская гвардия?»

«Какая может быть причина?» — недоуменно спросила Сюэ Бэйфань.

«Кто знает?» — Сяо Дао, похоже, не интересовался этим вопросом. «Подумайте сами, даже королеве приходилось использовать яд, чтобы выбрать себе мужа. Если сердце женщины непостижимо, как дно моря, то оно тонкое, как волос коровы. Какой смысл об этом размышлять?»

«Если королевская игла похожа на волос, то что же это за игла?» — спросил Сюэ Бэйфань с улыбкой, приближаясь к Сяо Дао.

Сяо Дао немного отодвинулся и отогнал его веером из пальмовых листьев.

Сюэ Бэйфань повернулся спиной и потянул её за рукав. «Пойдем, прогуляемся на улице и что-нибудь придумаем».

«У тебя вся спина в грязи!» — раздраженно и с улыбкой сказал Сяо Дао, похлопав себя по спине. — «Иди переоденься, всю грязь не отстираешь».

«Мне снова нужно переодеваться?» — спросила Сюэ Бэйфань с угрюмым лицом, явно раздраженная.

«Кто тебе велел надеть чёрное и валяться на земле!» — пнул его Сяо Дао. «Твоя спина вся в сером, а передняя и задняя части разного цвета. Тебе не стыдно так выходить на улицу!»

«А может, я еще раз покатаю его, чтобы он стал ровнее?» — Сюэ Бэйфань сделала вид, что катает его на месте.

«Ты умрешь!» — Сяо Дао протянул руку и схватил его за ухо. — «Иди переоденься».

"Шипение... Ты прямо как моя мама."

«Фу!» — Сяо Дао отогнал его. «Мне нужна дочь, а не сын!»

«Вам нужна моя помощь?» — внезапно обернулась Сюэ Бэйфань и серьезно спросила.

Сяо Дао на мгновение опешился, прежде чем понял, что Сюэ Бэйфань имел в виду под «помощью». Его лицо покраснело, и он, ударив веером из пальмовых листьев, закричал: «Иди к черту, похотливый негодяй!»

Так Сяо Дао преследовал и избивал Сюэ Бэйфаня всю дорогу до его дома, где тот искал одежду, чтобы переодеться, но обнаружил, что его сверток пуст.

«О боже, вор вломился!» — пожала плечами Сюэ Бэйфань. — «Почему они украли только одежду, а не деньги?»

Чонхуа, рассматривая за столом карту района Города-призрака, беспомощно подняла глаза и сказала: «Пожалуйста, будь хоть раз серьезной. Если испачкаешь одежду, просто положи ее в свой сверток. Сяоюэ только что отнесла ее в стирку, когда убирала дом».

Сюэ Бэйфань почесала голову: "Ох..."

«Сяоюэ никогда не стирала мою одежду, а стирает твою». Похоже, Чунхуа была чем-то недовольна. Если бы она знала, что одежда не будет идеально чистой, она бы предпочла быть такой же беззаботной, как Сюэ Эр, что было бы гораздо выгоднее.

Увидев его ревность, Сюэ Бэйфань подошла с ухмылкой: «О боже, как я могла позволить своей невестке стирать мою одежду?»

Услышав слова "старшая невестка", сердце Чонхуа замерло.

Сюэ Бэйфань воспользовался своим преимуществом: «Можно мне одолжить немного одежды?»

Чонхуа тут же схватил сверток и сунул его ему в руки, спросив: «Что ты только что сказал?»

Губы Сюэ Бэйфаня дрогнули, и он протянул руку, чтобы похлопать его по плечу: «Как твоя невестка может одна стирать белье? Тебе бы следовало пойти и составить ей компанию!»

И вот Чонхуа стоял там, ошеломленный, его мысли были заняты словами "невестка", и ему все больше и больше нравилось слышать это.

Сюэ Бэйфань покачал головой и пошёл за ширму переодеться. Как только он открыл сверток, его охватила ярость: «Чёрт возьми, почему они все пустые?!»

Чонхуа нахмурился. «Конечно, мужчина должен носить всё белое. Разве ты не слышал, что белая одежда бывает белой, как снег?»

"Ру Сюэ, да ладно! А не лучше ли было бы просто дать мне окровавленную одежду?"

Чонхуа ударил рукой по лежащему на столе кинжалу. «Хочешь, я тебя несколько раз заколю и запачкаю в красный цвет?»

Сюэ Бэйфань надула губы, неохотно выбрав один из них, и снова спросила: «А чёрных нет?»

«Просто надень белое», — улыбнулся Чонхуа. «Надевать его или нет — решать тебе. Если тебе совсем невыносимо, просто выйди голым. А я пойду к твоей... невестке, чтобы постирать белье!»

Сказав это, он радостно открыл дверь и вышел.

Сяо Дао вернулся в свою комнату за серебром, а затем взял красный бумажный зонтик. Небо было затянуто тучами, и он задумался, не пойдет ли скоро дождь.

Как только они вошли во двор, чтобы дождаться Сюэ Бэйфаня, Чунхуа открыла дверь и вышла с таким видом, который говорил: «У меня отличное настроение».

Сяо Дао уставился на него пустым взглядом.

Чонхуа кивнул и с большим энтузиазмом поприветствовал её. Сяодао подумала про себя: «Неужели Сяоюэ его поцеловала?» Но потом она поняла, что что-то не так. Чонхуа был именно тем человеком, о котором часто говорила её мать — безнадёжным романтиком, таким влюблённым, что он был практически глуп. Если бы Сяоюэ поцеловала его напрямую, он, вероятно, умер бы на месте.

«Хис, у Чонхуа что, вши на одежде? С ним что-то не так».

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138