Глава 11

Сюэ Бэйфань слегка улыбнулась. Янь Рую была воровкой номер один в мире. По навыку легкости Янь Сяодао было видно, что она в совершенстве овладела истинными способностями. Озеро Девяти Жемчужных Драконов не должно было стать для нее проблемой. Наверное, поэтому мой брат и попросил ее о помощи.

Сяоюэ похлопала Сяодао по плечу: «Я пойду с тобой!»

"Хм." Сяо Дао кивнул, подумав про себя, что Сяо Юэ всё ещё лучшая. Действительно, сёстры подобны конечностям, а мужчины — одежде, особенно некрасивой, рваной одежде!

После обеда все собрали вещи и отправились на знаменитую горную виллу Бибо.

В тот момент, когда я переступил порог, меня поразила роскошь, от которой у меня по спине пробежали мурашки — Ван Бибо действительно был богат, по-настоящему богат! Это поместье Бибо было настолько великолепным и роскошным, что казалось, будто дороги вымощены золотыми слитками, а стены возведены из нефрита.

Сяо Дао сделал два шага внутрь, рассматривая экзотические цветы и растения во дворе, редких птиц и животных среди травы, а также Ван Бибо, который вышел с улыбкой и пробормотал: «Лучше использовать деньги на помощь нуждающимся, чем тратить их на пустяки».

Ван Бибо ничуть не рассердилась. Наоборот, она улыбнулась и сказала: «Ты уже думаешь об управлении домашним хозяйством, ещё до замужества? Ты поистине добродетельный человек».

Сяо Дао закатила глаза, а затем заметила молодую и красивую женщину, стоящую позади Ван Бибо и смотрящую на них с недовольством. Услышав легкомысленные слова Ван Бибо, ее лицо еще больше помрачнело.

Ван Бибо представил этого человека всем присутствующим, сначала указав на стоявшего рядом с ним почтенного мужчину средних лет: «Это Ван Гуй, главный управляющий моего поместья Бибо. Если вам что-нибудь понадобится, просто скажите ему».

Ван Гуй, несомненно, был проницательным и способным человеком. Он подходил ко всем с большим энтузиазмом, кланялся и говорил очень вежливо.

«Это моя кузина, Юй Ланьчжи», — сказала Ван Бибо, указывая на недовольную женщину позади себя. — «Сяо Дао тоже её знает».

Юй Ланьчжи была миниатюрной, обладала утонченной красотой женщины из Цзяннаня, а также живым и очаровательным характером. Однако с несколько кислым выражением лица она пробормотала: «Зачем вы пригласили сюда таких ненужных людей?»

«Вздох», — строго сказал Ван Бибо. — «Никаких манер. Это твоя будущая невестка».

Юй Ланьчжи, развернувшись, сердито ушла. Любой, кто хоть немного соображал, мог видеть её недовольство; было ясно, что она испытывает чувства к Ван Бибо. К сожалению, эти чувства остались безответными.

Ван Бибо улыбнулся и сказал: «Она назвала меня избалованным, не обращай на это внимания».

После этого Ван Гуй проводил всех в гостевые комнаты.

Сяоюэ и Сяодао по-прежнему жили в одной комнате, а Сюэ Бэйфань и Чунхуа — в соседнем дворе. Как только Ван Гуй вышел, дверь в комнату Сяодао распахнулась, и Юй Ланьчжи в ярости ворвался внутрь, крича: «Янь Сяодао! Ты нарушил своё обещание!»

Увидев её агрессивное поведение, Сяоюэ насторожилась, но Сяодао быстро остановил её, сказав Юй Ланьчжи: «Я здесь, чтобы разорвать помолвку!»

Высокомерие Юй Ланьчжи тут же улетучилось, и она с оттенком недоверия спросила: «Правда?»

«Конечно! Я уйду, как только помолвка будет расторгнута». Видя, что Юй Ланьчжи ему по-прежнему не верит, Сяо Дао указал на Сюэ Бэйфаня, который подошел к двери, чтобы понаблюдать за происходящим: «Видишь? Это тот, кого я ищу».

Юй Ланьчжи повернулась и, казалось, с облегчением оглядела Сюэ Бэйфаня, а затем серьезно велела Сяо Дао: «Держи слово! Тебе нельзя жениться на своей кузине».

«Конечно», — быстро кивнул Сяо Дао.

Юй Ланьчжи мгновенно вышла из себя, развернулась и ушла. Перед уходом она, кажется, что-то вспомнила, повернулась к Сяодао и сказала: «Сегодня вечером я прикажу на кухне приготовить твои любимые креветки с апельсиновой начинкой».

"Мм." Сяо Дао радостно кивнул и помахал Юй Ланьчжи, давая ей понять, что пора сбавить скорость.

Сюэ Бэйфань вошла в комнату и увидела, как Сяо Дао, качая головой, наливает чай и пьет воду. Заинтригованный, он спросил: «Соперник в любви?»

Сяо Дао надула губы: «Какая милая девушка, но такая упрямая и влюбилась в Ван Бибо».

«Ван Бибо смотрит на неё свысока?» — Сюэ Бэйфань посмотрела в окно. — «Они что, возлюбленные с детства?»

«Да. Мы выросли вместе».

«Это было бы ужасно. Если они всегда будут рядом, мы этого не почувствуем. Они точно будут относиться друг к другу как к братьям и сестрам».

«Хе-хе». Сяо Дао презрительно фыркнул на эти слова: «Просто притворяюсь дураком».

«Что ты имеешь в виду?» — Сюэ Бэйфань не поняла.

«У этого парня Ван Бибо с детства было всё, что он хотел. Он смотрит на меня только потому, что я его не люблю. Он думает, что я что-то новое и интересное», — презрительно сказала Сяо Дао. — «Моя мать говорила, что мужчины, у которых есть всё, что они хотят, относятся к женщинам как к объектам, как к знаменитым мечам. Чем труднее их заполучить, тем больше они их желают. Получив, они будут лелеять их во всех смыслах, но в конце концов, они всё равно останутся просто игрушками».

Сюэ Бэйфань на мгновение опешила, уставившись на Сяо Дао. «Ты не хочешь быть игрушкой, поэтому так презираешь Ван Бибо?»

«Я испытываю глубочайшее презрение к таким, как ты». Сяо Дао закатила глаза, глядя на Сюэ Бэйфаня.

«Какое отношение это имеет ко мне?» — Сюэ Бэйфань почувствовала себя обиженной.

Сяо Дао взглянул на Сяо Юэ, которая усердно собирала вещи у кровати, и пробормотал: «Самое лучшее находится прямо рядом с тобой, но ты этого не видишь. Ты просто смотришь на пустяки, думая, что невероятно умна, а на самом деле невероятно глупа».

Услышав её бормотание себе под нос, Сюэ Бэйфань наклонилась ближе и спросила: «Так какого мужчину ты считаешь хорошим?»

Сяо Дао взглянул на него и тихо ответил: «В любом случае, дело не в тебе! По сравнению с тобой Ван Бибо и Шэнь Синхай — ничто».

Сюэ Бэйфань открыл рот и с удивлением посмотрел на Сяо Дао.

Сяо Дао указал на свою грудь и сказал: «У Ван Бибо и Шэнь Синхая до сих пор затуманенное сознание, затуманенное жиром, а у тебя оно пустое. Не думай, что я этого не вижу». Сказав это, он оставил ошеломленную Сюэ Бэйфань и побежал во двор, чтобы взять толстого кролика и показать его Сяоюэ.

Сюэ Бэйфань отбросил своё игривое настроение и сел за стол, наблюдая, как Сяодао и Сяоюэ вместе кормят кроликов, погружённый в размышления — этот Янь Сяодао действительно что-то особенное, подыгрывает ситуации, совсем неплохо.

Чонхуа вошёл с улицы и увидел Сюэ Бэйфаня. Ему захотелось немного посмеяться. Этот человек обычно был игривым и никогда не был серьёзным. Редко можно было увидеть его таким серьёзным.

Увлекательная поездка в парк.

Часто говорят, что легко нарисовать шкуру тигра, но трудно — его кости, легко узнать лицо человека, но трудно понять его сердце. Однако слова Янь Сяодао были подобны ножу, вонзившемуся в сердце Сюэ Бэйфаня. Для хитрого и расчетливого человека самое болезненное — это не быть обманутым, а быть разоблаченным.

Сюэ Бэйфань и так был очень азартен, а теперь Сяо Дао еще больше его подстегнул… Ему это становилось все интереснее, кровь кипела от негодования, и он был полон решимости отыграть хотя бы одно очко, прежде чем остановиться.

Когда Чонхуа вошёл, он увидел Сюэ Бэйфаня, выглядевшего совершенно побеждённым, и необъяснимо почувствовал удовлетворение. Он сел внутри и сказал: «Я просто осмотрелся. Это поместье Бибо очень загадочное. Озеро Девяти Жемчужных Драконов — запретная зона, и говорят, что никому не разрешается туда входить».

Сяо Дао пощипал за уши большого толстого кролика в руке Сяо Юэ и спросил: «Он охраняется?»

«Нет, это странно, границу обозначает только каменный указатель».

«Они, вероятно, очень уверены в механизмах, которые находятся внутри», — сказал Сюэ Бэй, глядя на Сяо Дао. «Мы собираемся шпионить за ними сегодня ночью?»

«Иди, вперед», — небрежно ответил Сяо Дао. Увидев, что Сяо Юэ начинает готовиться, он поспешно сказал: «Сегодня ночью мы никуда не будем двигаться, сначала просто разведаем обстановку. А этого похотливого вора я возьму с собой».

«Хорошо». Сяоюэ кивнула и добавила, напомнив: «Будь осторожна».

Сяо Дао успокоил её, затем помахал Чунхуа рукой: «Сегодня ночью мы отправимся в запретную зону; ты останешься с Сяоюэ».

Чонхуа была застигнута врасплох. Взглянув на Сяоюэ, которая, естественно, не поняла намерений Сяодао, она вытащила кролика и положила его в траву. Затем она увидела еще двух кроликов, пасущихся впереди. Сяоюэ встала и помахала Сяодао: «Сяодао, смотри! Какой большой кролик!»

Сяо Дао прищурился и подумал: «Ух ты! Это кролик или собака?»

Сюэ Бэйфань и Чонхуа никогда раньше не видели такого большого кролика. Его глаза были красными, и казалось, что он вот-вот укусит, что придавало ему зловещий вид.

«Сяо Дао, — прошептала Сяо Юэ, вернувшись в дом, — я только что видела служанок, прогуливающихся по двору, и все они были красавицами».

«У Ван Бибо, похоже, есть свои правила; он всегда нанимает красивых слуг». Чонхуа, очевидно, тоже это заметила.

«Я никогда не думала, что внешность имеет значение», — тихо сказала Сяоюэ. «В этом и заключается преимущество ношения маски».

«Это правда», — Сяо Дао улыбнулся Сюэ Бэйфань, которая всё ещё была погружена в свои мысли. «Если ты привыкла носить маску, то должна запаниковать, если вдруг её снимешь».

Лицо Сюэ Бэйфаня тут же помрачнело, и он взглянул на Сяо Дао с оттенком негодования. Сяо Дао довольно улыбнулся.

Чонхуа с трудом сдержал смех, допил чай, встал и отвел удрученную Сюэ Бэйфань обратно в соседний двор.

Хао Цзиньфэн заметил, что что-то не так, и спросил: «Что случилось?»

Чонхуа улыбнулся и сказал: «Некоторые люди слишком небрежны и натворили дел. У них болят пальцы на ногах».

«Способы обращения с умными и глупыми девушками разные», — равнодушно улыбнулась Сюэ Бэйфань. «С умными девушками нужно позволить им взять верх… Конечно, они сами тоже должны быть достаточно умны».

«Молодой господин Сюэ, — покачал головой Чунхуа и посоветовал ему, — этот человек не держит на вас зла, поэтому проявите милосердие. Будьте осторожны, чтобы не причинить вреда себе или другим».

Сюэ Бэйфань взял себя в руки и отпил вина. «В этом мире судят не по тому, что правильно, а по тому, что хорошо, а что плохо. Раз она это знает, посмотрим, кто умнее».

Хао Цзиньфэн был совершенно сбит с толку и наклонился ближе, чтобы спросить: «О чём вы говорите? О женщинах?»

Сюэ Бэйфань и Чунхуа с усмешкой кивнули: «Ну разве это не женщина!»

«Вздох, с женщинами всегда лучше быть осторожным! Посмотрите на моего отца, его искреннее сердце выбросили, как мусор».

"Что?!"

Слова Хао Цзиньфэна несколько ошеломили Сюэ Бэйфаня и Чунхуа.

Видя их удивление, Хао Цзиньфэн объяснил им: «Честно говоря, мой отец был очень преданным любовником, но, к сожалению, женские сердца непостижимы; если они отвернулись от кого-то, то больше его не узнают. Моя мать тогда неправильно его поняла, подумав, что он изменяет ей, и в порыве гнева сбежала с моей сестрой. Отец искал её по всей стране, даже рисовал её портреты, но так и не смог её найти».

Сюэ Бэйфань протянул руку и прижал ладонь к дрожащим губам. «Твой отец... выдал ордер на арест твоей матери, чтобы найти её?»

«Ах!» — Хао Цзиньфэн серьёзно кивнул. — «Мой отец без ума от меня, не так ли?!»

Сюэ Бэйфань и Чунхуа обменялись молчаливыми взглядами и поняли, что Хао Цзиньфэн внешне очень похож на своего отца!

В соседнем дворике Сяо Дао немного полежал, но не смог заснуть. Встав, он увидел, что Сяо Юэ уже спит в плетеном кресле. Он укрыл Сяо Юэ одеялом и вышел один, желая осмотреть поместье Бибо.

Идя по извилистой тропинке, можно было найти укромные места, но, к сожалению, пейзажи там были практически одинаковыми, словно в лабиринте. Маленький Нож то видел павлина, то журавля; кролики паслись повсюду, а цветы и растения были особенно пышными.

Добравшись наконец до пруда с лотосами, Сяо Дао обнаружил, что пейзаж необычайно красив. Он сел и глубоко вздохнул. Вдали к нему грациозно шла красивая служанка, неся поднос со свежим виноградом.

Увидев Сяодао, служанка быстро поклонилась ей и спросила: «Госпожа Сяодао, не хотите ли винограда?»

Сяо Дао покачал головой. «Эти виноградные грозди были отправлены Ван Бибо?»

Служанка несколько смущенно ответила: «Нет, это был подарок от хозяина поместья».

Сяо Дао, увидев, что лицо служанки покраснело, а она держит виноград, словно это драгоценные сокровища Ван Бибо, почувствовал себя несколько беспомощным.

«Твой молодой господин — бабник, не позволяй ему себя обмануть». Как только Сяо Дао это сказал, он понял, что ведёт себя глупо и слишком уж рьяно. Зачем он ей всё это рассказывал?

Служанка кивнула. «Конечно, я знаю, но хозяин действительно намного лучше других мужчин! Я всего лишь служанка, для меня было бы большой честью стать наложницей хозяина…» — сказала она, краснея от смущения.

Сяо Дао не смотрел на неё свысока из-за этого и не считал, что она себя унижает. Понятно, что женщине нужно найти того, на кого можно положиться. Просто жаль, что деньги и хорошие отношения не гарантируют надёжности.

Размышляя об этом, Сяо Дао пробормотал про себя: «Ван Бибо, эта непостоянная женщина, могла бы с таким же успехом построить для себя гарем. Ей было бы лучше каждый день заниматься поиском наложниц, чем сеять хаос в мире».

Не успел он договорить, как кто-то позади него вставил: «Ты такой щедрый, что думаешь взять мне наложницу еще до свадьбы».

Сяо Дао обернулся, а Ван Бибо стоял и смеялся.

«Господин», — быстро поклонилась служанка. Ван Бибо мягко улыбнулся ей и легонько махнул рукой. Служанка покраснела и в полубессознательном состоянии ушла.

Сяо Дао нахмурился, глядя на Ван Бибо, который получал от этого огромное удовольствие. «Какой же ты бесстыжий!»

Ван Бибо пожал плечами. «Я действительно лучше большинства людей!»

«К сожалению, не все». Нож ткнул ему в больное место.

«Как ты связался с Сюэ Бэйфанем?» Ван Бибо вскочил на каменные перила и сел рядом с Сяо Дао.

«Это было просто совпадение».

«С Сюэ Бэйфань лучше не связываться, так что не прыгай в огонь сам!» — серьёзно сказал Ван Бибо. «Но раз уж мы всё равно собираемся прыгнуть в огонь, то его шансы не так высоки, как мои. По крайней мере, я тебя не расстрою!»

«Не нужно», — махнул рукой Сяо Дао. — «Если я вас обидю, это расстроит других».

«Ты имеешь в виду Ланьчжи?» — спросил Ван Бибо с обеспокоенным видом. «Я считаю её своей младшей сестрой!»

«Для танго нужны двое. Если вы их не провоцируете, они не будут так преданы вам. Вы живете в мире, полном благ, но сами этого не осознаете».

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138