Ewige Nacht - Kapitel 27

Kapitel 27

«Не оставайтесь у меня дома, вам здесь не рады».

"настоящий?"

"конечно!!"

"Ах, похоже, мне придётся переночевать сегодня на твоей крыше. Ты ведь не будешь против, если я просто так возьму несколько черепиц?"

«Ты умрешь! Как ты, самый выдающийся молодой господин Сучжоу, можешь вести себя как негодяй?!»

Не обращая на нее внимания, он продолжил менять тему: «Вы же не храпите во сне, правда? Если вы храпите, а я сижу прямо над вами, вы не сможете хорошо выспаться».

Стиснув зубы...

«Вы же не скрежещете зубами во сне, правда? Я терпеть не могу людей, которые скрежещут зубами».

Так получилось, что у дороги работала кузница. Си Ри внезапно вырвался из объятий ошейника и бросился к нему, словно безголовая муха...

Человек, бежавший за ним, всё время кричал: "Ты что, лунатик?!"

Тесак, пожалуйста!

«Как было бы интересно, если бы ты ходил во сне!» Погруженный в блаженные мечты...

Нарезать! ...

Продолжая свои фантазии, он писал: «Во время лунатизма я носил с собой мачете и рубил всё подряд…»

Я тебя убью! ...

Кузнец, без рубашки, погнался за ним и встал на стражу перед Лун Мином. Праведно указывая на Си Ри, который размахивал мачете, с покрасневшими глазами и тяжело дыша, он выругался: «Мальчик, ты что, слепой?! Как ты смеешь приходить сюда и грабить меня, отбирая мой нож! Опусти оружие!»

Неожиданно человек, стоявший позади него, протянул серебряный слиток и с улыбкой сказал: «Босс, я оплачу её счёт».

Прежде чем кузнец успел среагировать, он увидел, как человек перед ним, размахивая мачете, наносит удар молодому мастеру позади себя.

Молодой господин в белом, стоявший позади него, мгновенно исчез.

Затем на улице появился мужчина в белой одежде, бежавший впереди, оглядывавшийся назад и смеющийся, судя по всему, получающий удовольствие. Неподалеку от него бежал другой мужчина, шатаясь, с огромным мачете в руках, выглядевший так, будто ему было тяжело.

Лавочник усмехнулся. Это не было убийством; это была просто игра. Он покрутил в руке серебряную монету, весело насвистывал и с чистой совестью вошел в лавку.

Любовь, постепенно расцветающая в основном тексте (глава о Лунмине).

Они преследовали друг друга по главным улицам и переулкам, затем в лес, а оттуда — к пруду.

По пути бесчисленное количество ворон испугались и взлетели!

В белом лунном свете поверхность пруда мерцала, отражая две фигуры.

Лун Мин резко развернулся и грациозно появился позади Си Ри. Несмотря на долгую погоню, ее движения оставались изящными и ловкими. Си Ри же, напротив, вся в поту и тяжело дышала. Вероятно, у нее даже не было сил обернуться. Большой меч в ее руке превратился в трость, поддерживающую ее покачивающееся тело.

Лонг Мин усмехнулся ей вслед, затем внезапно протянул руку, схватил ее за воротник и понес к столетнему дереву гинкго. Она не могла сопротивляться или бороться, и, словно тряпичную куклу, он поднял ее и посадил на ту часть дерева гинкго, которая была не слишком толстой и не слишком тонкой. Вокруг нее не было никакой опоры, только ствол дерева и он сам.

Си Ри только что хорошенько вспотел и чувствовал себя прекрасно, когда его внезапно подняли на ствол дерева. Хотя он сидел, ствол был не очень толстым, и вес их двоих заставил его покачиваться в воздухе. Горячий пот Си Ри мгновенно сменился холодным.

Оглянувшись назад, она сердито посмотрела на лениво стоявшего рядом с ней Лун Мина, стиснув зубы. Она не хотела ни умолять его унизительным тоном, ни оставаться в этом неловком положении. Все, что она могла сделать, это нервно вцепиться в качающийся ствол дерева, все ее тело напряглось, а голова покалывала от подъема и спуска ствола.

Лонг Мин самодовольно улыбнулся, глядя на осторожное поведение Си Ри, и поддразнил: «Умоляй меня».

«Хмф», — Си Ри напряженно отвернула голову.

Он тихонько усмехнулся, явно довольный.

Глядя на небо сквозь листья, он сказал: «На самом деле, не только вершина горы прекрасна для ночного неба; здесь еще очаровательнее. Жаль, что в столице нет журчащих ручьев, как в Сучжоу, иначе было бы еще комфортнее».

Раньше я пренебрежительно относился к тому дню!

«Сегодня Минлу буквально выскочил на сцену, чтобы помешать тебе раздеться», — тихонько усмехнулся он.

Что значит, она разделась? Это кто-то выдает себя за нее! Но она все равно насторожила уши, ожидая, что он продолжит.

«Но ты же настоял на том, чтобы снять его! Хе-хе…» — он рассмеялся про себя.

Что значит, она настояла на том, чтобы раздеться?! Это звучит неловко!

«Во время борьбы твоя одежда порвалась, и половина твоей руки оказалась обнажена. Эта сцена... была действительно смешной». Он громко рассмеялся, запрокинув голову назад.

Услышав это, Сири невольно улыбнулась. Внезапно она обернулась и спросила: «А что насчет Минлу?»

«Наконец-то ты со мной заговорил». Он улыбнулся, и в тот же миг даже солнце и луна, казалось, потеряли свой цвет.

В тот день его осенила мысль, и он снова отвернул голову.

Лонг Мин продолжил: «Мин Лу был потрясен, увидев, что вы действительно талантливый человек. Кажется, он никогда бы в это не поверил, ха-ха, как интересно. Похоже, после того, как он послушал ваше исполнение, он уже решил, кто вы такой. Однако результат превзошел все его ожидания, и, кажется, он сильно расстроился».

«Неужели?» — пробормотал Си Ри.

Лонг Мин согласно кивнул головой, а затем внезапно тихо спросил: «Ты правда не хочешь выйти за него замуж?»

Си Ри слегка удивилась и сказала: «Похоже, ты всё знаешь».

Он усмехнулся, не отвечая на ее вопрос, и сказал: «Помнишь отметину в виде волчьей головы, которую ты видела сегодня вечером?»

"Почему?"

«Потому что если ты хочешь меня найти, тебе следует сделать это в первую очередь».

«Ваша семья владеет Цуйфэнлоу?»

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194