Глава 30

«Императорский город уже много лет не имеет себе равных в мире. Не считает ли госпожа Жун, что это слишком властолюбиво?»

«Победа над Десятью Царями Ада доказывает, что твои боевые искусства исключительны, настолько, что ими можно сравнить с десятью тысячами человек. Что плохого в том, чтобы захватить имперский город и править миром боевых искусств?»

«Это неуместно. Это слишком произвольно. Как можно считать это справедливым? Если у городского лорда злые намерения, разве он не обрекает миллионы людей на страдания?»

«Какие благие намерения мог быть у мастера Ву, когда он пришел сюда и сказал мне все это?»

Этот мир по своей сути — мир, где каждый сам за себя. Сколько же мудрых и добродетельных людей существует? Если вы настоящий джентльмен, я, естественно, буду вас уважать. Но если вы настоящий злодей или лицемер, то почему я должен быть вежливым?

Мой ответ его озадачил, но он снова рассмеялся. «Естественно, я надеюсь избежать неприятностей и сохранить мир во всем мире. Если госпожа Жун не считает это благим намерением, мне больше нечего сказать».

Если вам нечего сказать, то лучше ничего не говорите и не мешайте мне отдыхать.

В его адрес прозвучала одна фраза, и выражение его лица застыло. "Хм, ты хочешь, чтобы я сделал то, что ты скажешь? Ни за что!"

«Ацин, проводи гостя».

Я собрала волосы в пучок, надела плащ и решила выйти на прогулку. Прогнав молчаливого У Фэя, А Цин взяла еще одно пальто и последовала за мной.

У пруда во внешнем дворе Башни Семи Звезд растет несколько ландышей. Их лепестки белоснежные, красные ягоды ослепительно блестящие, и они источают насыщенный аромат.

«Поистине удивительно, что кому-то удается выращивать такие прекрасные ландыши с такими яркими цветами и плодами в это время года».

"Хм, а еще есть личи. Мисс их любит, правда? Может, я сегодня днем сорву для тебя несколько свежих?"

«В этом нет необходимости. Лучше позволить вещам идти своим чередом. Лучше всего есть их в сезон. Личи всегда следует хранить охлажденными. Летом они сладкие и освежающие. Сейчас мы можем наслаждаться ими лишь изредка, поэтому, вероятно, они не в лучшем виде».

«Мисс, вы ошибаетесь. Поскольку я могу заставить его цвести и плодоносить осенью и зимой, с его вкусом проблем точно не будет».

Человек стоял под яблоней, неземной и потусторонней, чистой и нетронутой земной пылью.

«Это выдающийся человек в городе, молодой господин Хэ».

Я закатила глаза. "Сын... министра Хэ?"

Он слегка улыбнулся, теплой, как весна, и сказал: «Неплохо».

"Не могли бы вы посадить для меня лантану?"

На его губах играла улыбка, а в глазах мелькнула нежность. «Зачем мисс ядовитое растение?»

«У меня есть своё предназначение. Можете ли вы меня посадить или нет?»

Он ничего не ответил, а лишь слегка покачал головой.

«Хорошо, если вы не хотите, я не буду вас принуждать».

Я повернулся, чтобы уйти, но голос позади меня внезапно изменился.

«Хех, я и не подозревал, когда Жун Лянь научился быть уступчивым?»

Тон и манера голоса показались мне настолько знакомыми, что я внезапно обернулся и присмотрелся повнимательнее, прежде чем понял, кто этот мистер Хе под яблоней.

У нас одинаковая фамилия, Хэ. Как я мог не узнать в человеке передо мной Царя Лекарств, сняв с него маску из человеческой кожи? Привыкнув к его замаскированному старческому лицу и не видя его лица за маской много лет, я уже не помнил его. Более того, казалось, что он никогда не имел никакого отношения к столице. Никто бы и не подумал, что Хэ Сюци — сын Хэ Гунцина.

«Чему ты удивлен? Меня тоже срочно позвал отец». Он медленно подошел. «Я тоже удивляюсь, почему мой отец, который явно знал, что Наньгун Лин — чрезвычайно амбициозный человек, все же впустил в дом волка. Неужели он не боялся навлечь на себя неприятности?»

«А, значит, вы умеете уменьшать кости?» — внимательно осмотрел я его с головы до ног и спросил.

Моя, казалось бы, случайная фраза на мгновение ошеломила его, прежде чем он отреагировал.

"Что?"

«Значит, ты на полголовы ниже меня. Как бы хорошо ты ни умел раздавать лекарства, ты не сможешь так сильно вырасти всего за два месяца».

Во время разговора я махнула рукой, а Хэ Сюци закатил глаза, как бы говоря: «Ты ведёшь себя глупо».

У каждого свои мысли и планы, и я действительно не хочу думать о том, кому можно доверять, а кому нет. Этот человек сейчас очень влиятелен, и он, конечно же, не позволит себе понести никаких потерь. Все, что мне нужно, это хорошо заботиться о себе и защищать себя; это самая большая забота, которой я могу с ним поделиться.

Глава 65

Неудивительно, что сейчас есть наёмные убийцы. Раздражает то, что они постоянно мешают мне спать, и в конце концов все они оказываются в темнице. Когда мне скучно, они даже становятся моими козлами отпущения. Поэтому Цюнхуа всё ещё смотрит на меня с безнадёжным видом и бормочет, что быть наёмным убийцей в наши дни непросто.

После того, как, казалось, прибыла очередная волна убийц, через ворота Чаншэн подобающим образом вошел мужчина.

Когда Ацин прибежала обратно, чтобы рассказать мне, я ела пасту из кокосовой пории и чуть не задохнулась.

Из-за того, что Ацин насильно обернула меня слишком большим количеством одежды, я споткнулась и сильно упала, даже не дойдя до павильона Сянлун, отчего меня захлестнула волна гнева.

Цюнхуа, стоявшая перед павильоном и тянувшая за собой Аюэ, пока они рассматривали цветок баухинии, увидела, как я торопливо подбежала. Она еще пару раз взглянула на меня, затем самодовольно улыбнулась и продолжила тащить добродушного Аюэ за собой, чтобы тот осмотрел цветок баухинии.

Павильон Сянлун еще не был обшит войлоком, и как только я переступила порог, тонкий слой прохладного воздуха обдало мои ноги. Прежде чем я успела увидеть, что внутри, я инстинктивно отступила на шаг назад и тут же оказалась в знакомых объятиях. Длинные, тонкие руки обхватили мою талию, а мягкие темные волосы коснулись моего лица. Его дыхание окутало меня, и он поцеловал меня в ухо.

«Ты бегаешь быстрее меня», — тихо усмехнулся он, в его голосе слышалась усталость.

Вероятно, он приехал только после того, как получил известие.

Юэ Линхэ прикусила губу, отвернула голову, и ее глаза покраснели.

Я вспомнила себя в прошлом. Мне было не по себе, когда я увидела ту сцену в павильоне Шуйюнь, не говоря уже о том, как нежно Юньчжи обнимает меня сейчас. Внезапно меня охватила жалость к ней. Но сердечные дела всегда эгоистичны, а Жунлянь не отличается великодушием. Я решила, что Юньчжи может быть только моей — сейчас, раньше и в будущем.

«Что это у тебя на лице? Почему оно такое мрачное?» Пока я спокойно принимал решение, Наньгун Лин повернулась ко мне лицом.

"Что?" Прежде чем я успела отреагировать, его рука уже коснулась моей щеки.

«Ацин, что случилось?» — спросил он, нахмурив брови.

«Во всем виновата А Цин. Она выбрала для госпожи слишком сложную одежду, из-за чего та споткнулась».

Наньгун Лин вытер пыль с моего лица и смахнул ее с одежды. Закончив приводить меня в порядок, он удовлетворенно кивнул.

«Это не твоя вина, она, должно быть, бежала слишком быстро». Он ободряюще улыбнулся Ацин, затем посмотрел на меня и легонько щелкнул меня по лбу. «Спотыкаясь и шатаясь, как ты могла быть такой неуклюжей?»

Ты идиот. В мире так много женщин с хорошим характером и добродушием, а тебе нужна только Жун Лянь.

«Заходи, на улице холодно». Он проводил меня внутрь. «Ацин, иди подложи еще дров, возьми выпечку и подогрей цветочный чай».

После того как Ацин спустился вниз, он отнёс меня к кровати и достал мягкое одеяло, чтобы согреть мои ноги. Только уложив меня, он посмотрел прямо на Юэ Линхэ, которая наблюдала за ним со стороны, едва сдерживая смех.

«Что-то случилось дома?»

«Моя тетя сказала, что твой брат бросил семью ради лисицы».

«Ведьма…» — повторил он, затем с усмешкой взглянул на меня. — «Если я правильно помню, этот брак был устроен только после того, как она меня настойчиво уговорила. Тогда она хотела, чтобы я выставил себя дураком, но теперь она не может вынести моих страданий, понятно?»

Как мог твой брат так плохо отзываться о твоей тете?

«В этом нет ничего плохого, я тоже так не считала, поэтому и доверила ей свою мать. В конце концов, именно из-за влияния её маленькой племянницы она поступила так, что плохо обошлась с гостями».

Рука, сжимавшая мою талию, усилилась. Не зашла ли я слишком далеко? Я просто констатировала факты.

«Скажи мне правду, кто тебя сюда привёл?»

"Брат Тяньсян..."

"Что-нибудь еще?"

«Брат-призрак».

Наньгун Лин на мгновение задумалась: «Они все в сговоре».

«Если придут люди из башни Цяньсян, то для секты Сюаньмо тоже будет не поздно. Следующим будет Фэн Мору. Юньчжи, ты веришь, что старик Янь тоже придёт?»

Всякий раз, когда я упоминаю Фэн Мору, глаза Наньгун Лина загораются, часто с оттенком скрытого убийственного намерения; это уже почти вошло в привычку.

«Что ж, пора действовать. С сегодняшнего дня тебе лучше оставаться рядом со мной и не отходить слишком далеко».

Эх, как же скучно, что нельзя съездить в пригород.

"Твой брат..." — раздался слабый, бессильный голос.

Наньгун Лин посмотрела на нее и вздохнула: «С твоим старшим братом здесь бояться нечего».

В одно мгновение ее большие глаза снова покраснели, а бледное лицо было настолько жалким, что смотреть на него было невыносимо.

«Много лет назад я объяснил тебе, почему держу тебя рядом, и ты сказала, что уже тогда знала об этом. К моему удивлению, ты была так дерзка, сознательно переступая мою черту. Тогда только трое знали, что я дал Ляньэр порошок Гуанхань. Цюнхуа и Шаою убили их, но не осмелились ослушаться моих приказов. Только ты видела бесстрашие Ляньэр, поэтому я, возможно, не стал бы продолжать это дело с тобой…» Он немного поколебался, но продолжил: «Но ты ведь не Жун Лянь».

Хотя все всегда знали правду, произнести её вслух — всё равно что уколоть иглой кожу: больно, когда она входит, и больно, когда она выходит.

Достигнув предела своих возможностей и больше не в силах терпеть, Юэ Линхэ, дрожа, выбежала за дверь в растрепанном виде, чуть не столкнувшись с Ацин, которая несла чай и закуски.

На улице немного пасмурно, и за последние пару дней небо не прояснилось. Скоро должен пойти снег.

Глава 71

Он на мгновение замолчал, затем рассмеялся, и странная улыбка исказила его взгляд.

«Раз уж так, мне всё равно, нравится вам это или нет».

Вспышка холодного света, и прежде чем я успел почувствовать этот блеск, раздался звук удара фиксирующего кольца о меч, лязг и грохот, нарушившие покой.

«Не пытайтесь убедить госпожу Шао быть осторожнее», — сказал он, стоя передо мной с руками за спиной. В этом он даже был похож на Наньгун Лин.

Я поджала губы, находя это забавным. Чего тут опасаться? Фэн Мору никак не мог причинить мне вреда. Даже если бы я направила на него меч и пригрозила убить, он бы не сдвинулся с места ни на дюйм.

«Тц-тц-тц, я знала, что ты сама с ней не справишься». Глубокий голос, доносившийся от холодного ветра, усиливал мрачную атмосферу.

Голос сразу же узнали как голос Великого Мастера Цзюня из Секты Небесного Уничтожения. Он сидел на мягком кресле, обитом тигровой шкурой, в сопровождении двух слуг. Однако теперь к этой троице присоединился еще один человек: сын Хэ Сюци, Хэ Мэнъянь.

Я оглянулся, и увидел лишь ночной холод.

«Прекрати смотреть. Если Наньгун Лин сейчас уйдёт, у него, вероятно, будут большие проблемы». Он коснулся тёплых белых перчаток на руках, опустил взгляд и немного расфокусировался.

Я абсолютно уверена в Фэн Мору, зная, что он мне не причинит вреда. Но трудно сказать, как обстоят дела у Цзюнь Гуаня; у него такой характер, что хочется его ударить.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146