Глава 57

«Изначально она была наложницей, но поскольку я не женился на главной жене и редко бываю здесь, слуги относятся к ней практически как к наследной принцессе».

«Понятно. Теперь я в затруднительном положении. Что комфортнее: быть женой маркиза или быть наследной принцессой?»

Сяо Ляньцзюэ подняла глаза, несколько ошеломленная: "Ли Му?"

Я откинулся на татами, взял тарелку с кокосовым пирогом из пории и начал есть. Сейчас они хорошо говорят, но как только используют меня, просто отшвырнут в сторону. Только дурак в это поверит.

"Серьезно? Этот человек смотрит только на свою сестру, когда он вообще мог терпеть кого-либо еще?"

«Неужели это так странно? Разве Цюхэ не с ним?»

«Это произошло потому, что вдовствующая императрица увидела, что он совсем один и ему некому о нем позаботиться, поэтому он взял наложницу. Как он мог не послушаться приказов моей сестры?» — в его тоне звучало презрение. — «Однако вас не так-то просто заставить его говорить такие вещи».

«Он гораздо надёжнее тебя. Нельзя верить одиннадцати из десяти его слов».

«Что ты имеешь в виду? Всё не так плохо, как ты это представляешь. Думаешь, я шучу?»

Доев кусок торта, я устроился поудобнее и наклонился. «Что происходит снаружи?»

Увидев, что я меняю тему, он усмехнулся: «Ты такой палка о двух концах. Думаю, я действительно разозлил Наньгун Лина, но сейчас страдаю не я, а Ли Му. Армия рушится, как карточный домик, и даже вдовствующая императрица не может его защитить. Думаю, даже если он вернет себе командование и начнет полномасштабное наступление, шансы переломить ход событий ничтожно малы. Небесный клан одержал великую победу, а мои пять тысяч элитных войск не сдвинулись ни на дюйм. Это действительно… даже мы, зрители, сидим как на иголках, не говоря уже о Ли Му, который непосредственно в этом замешан».

Неудивительно, что он решил, что Юнь Чжи что-то от меня скрывает. Вместо того чтобы разобраться с ним, он переключил внимание на Ли Му. Что это за представление такое?

«Советую вам не тратить время на попытки выведать у меня информацию. Пытаться угадать мысли Наньгун Лин — значит навлечь на себя неприятности».

«Тогда что значит для него просто игнорировать тебя вот так? Верить тебе? Верить, что ты можешь сбежать и вернуться к нему? Ты, Жун Лянь, однажды окажешься полностью под чьим-то контролем?»

Неужели ты обязан говорить всё, что меня задевает? У меня свои принципы; мне не нужно, чтобы ты разжигал страсти.

«Ты теперь свободен, верно? Не мог бы ты сводить меня в поместье Цзюи?»

Его взгляд был едва уловимым; казалось, это было непреднамеренно, но что-то было не так.

«Раз уж госпожа Жун высказалась, у меня нет причин не согласиться, не так ли?»

Спасибо, но, пожалуйста, не льстите мне слишком сильно. Находиться в центре внимания не очень комфортно.

Инициативность Сяо Ляньцзюэ настолько высока, что меня чуть не стошнило. Я только что упомянул, что хочу увидеть Цзюйичжуана, а он посреди ночи вызвал лодку.

Итак, в полночь я сидел на носу лодки, дрейфующей по озеру Тинху, наслаждаясь ночным бризом. К счастью, я еще не спал, иначе Сяо Ляньцзюэ получил бы от меня пощечину.

Поместье Цзюи изначально находилось в Сяошане. После того, как Сяо Ляньцзюэ получил Жетон Огненной Фулин, он переселил сюда всех 564 обитателей поместья и обустроил для них место рядом с особняком Йетинга.

Паладин с ножнами донесли до самого входа в главный зал и остановили. Когда они вошли, внутри ждал только один человек.

Одетая в простую одежду, со светлыми волосами, она обладала нежным и прекрасным лицом, подобным далеким горам, окутанным туманом, а ее чистый и опрятный вид был подобен чистому источнику.

«Мой господин». Ее алые губы слегка приоткрылись, и из них вырвался тихий, нежный голос, спокойный, как текущая вода и падающие лепестки.

Но такое обращение к нему звучит так, будто он называет его Наньгун Лин, хотя я знаю, что он имеет в виду хозяина Хуофу Лин.

"почему ты смеешься?"

Вы даже заметили эту едва заметную приподнятую уголку моего рта? Честное слово, Сяо Ляньцзюэ, Ваше Высочество, не могли бы вы, пожалуйста, перестать уделять мне столько внимания?

«Вы определённо вмешиваетесь в чужие дела».

С того момента, как я вошла сюда, взгляд Сяо Ляньцзюэ был устремлен в никуда. Поэтому, даже если бы у меня было что-то чужое, я бы все равно испытывала опасения. Но в прошлый раз Цзюйичжуан послал всего пятерых человек, которые почти уничтожили Шуй Тянь. Второе кольцо центра Тяньци было разрушено, и оно все еще находилось на грани обрушения, по крайней мере, до моего ухода. Разве такого сокрушительного удара недостаточно, чтобы завоевать ваше доверие, Сяо Ляньцзюэ?

«Куда все делись?»

Зал был пуст. Молодой господин, привыкший к толпе, вероятно, не чувствовал, как его тщеславие разгорается в таком тихом месте.

«У них свои дела, и я не могу и не хочу вмешиваться».

Сяо Ляньцзюэ кивнула, хотя и была недовольна, но ничего не сказала, затем повернулась ко мне и спросила: «Это то, что ты хотел увидеть, что ты думаешь?»

Я считаю, что вы не можете их контролировать, но лучше держать эти мысли при себе. Произнесение их вслух подорвет их самооценку, и тогда пострадаю я.

«Что может подумать человек, увидев что-то подобное?» Этот особняк Йетинга построен в великолепном и роскошном стиле, совершенно отличном от его Восточного дворца.

Он улыбнулся, не подтверждая и не опровергая ничего. «У меня как раз есть кое-какие дела, так что позвольте Сянжую показать вам окрестности».

Я безумно счастлив. Я видел этого человека за один день чаще, чем Юньчжи в столице. Одна мысль об этом вызывает у меня ком в горле. Ты, Наньгун, не ждешь, что на этот раз я обрету покой.

Сянжуй повёл меня на задний двор. Честно говоря, что там было смотреть? Всё то же самое, ничего нового. Я не успел далеко пройти, как нашёл место в беседке, чтобы отдохнуть. У меня кружилась голова, и кончики пальцев замерзли, но я молчал. Теперь, когда Сяо Ляньцзюэ ушёл, я наконец почувствовал себя лучше. Я достал пакетик, который Наньгун Лин неоднократно советовала мне держать при себе, и, осторожно вдохнув его леденящий аромат, наконец убрал его. Успокоившись, я вдруг почувствовал невероятную слабость воли. Я только что принял решение, и теперь снова думал об этом человеке.

«Это…» — Сянжуй, о котором я совсем забыл, указал на пакетик у меня в руке, с удивленным выражением лица.

"В чем дело?"

Он широко раскрыл глаза, глубоко вздохнул и осторожно огляделся. Затем шагнул вперед, опустился на одно колено и низко поклонился мне, оставив меня в полном изумлении и безмолвии.

«Феникс восстаёт из пепла и возрождается из пламени. Увидев феникса, следует отбросить огонь и возродиться».

Сначала я не поняла, но потом, взглянув на мешочек в руке, сказала: «Зачем делать мешочек таким замысловатым? Золотая нить и бусины такие изысканные, особенно феникс, нарисованный на мешочке. Он такой живой. Его распростертые крылья и багровый хвост, кажется, вот-вот вырвутся из золотой нити, связывающей его, возродятся из пепла и взмрут в небо».

Ты что, собираешься вот так бросить Сяо Ляньцзюэ? Юньчжи, Юньчжи, на этот раз ты не только не ошибся, но и включил меня в свои расчеты. Откуда ты знал, что я приду в поместье Цзюи и что Сянжуй случайно увидел именно жетон Феникса?

«Вставай, будь осторожен, стены могут подслушивать».

Сянжуй встал, всё ещё глядя на пакетик в моей руке. «Я так и знал. Никто, кроме него, не мог возглавить этих бандитов».

«Теперь жетон Феникса находится у меня. А кто этот „он“, о котором вы говорите?» Насколько мне известно, Юнь Чжи обычно нечасто их видит, а даже когда видит, всегда в маске.

«Это всего лишь символ. Тот, кто его держит, может стать королём. Жители Цзюйичжуана всё равно будут беспрекословно подчиняться приказам. Но каждый в глубине души знает, что пока этот человек рядом, одно его слово стоит больше десяти символов. Хотя я никогда не видел его лица, такой блеск встречается крайне редко». Его глаза были ясными и яркими, полными тоски и восхищения.

"..." Я потерял дар речи. Что это за человек, который получает удовольствие от издевательств над другими?

Глава 116

Хризантемы цветут на горах и полях, лунный свет идеально подходит для того, чтобы озарить ослепительное звездное небо, а смелый мазок чернил рисует пейзаж, залитый кровью.

В то время небо пылало обжигающим пламенем, а дым войны заполнял небеса. Под яркой луной Асура возродился в крови, его рука закрывала небо, когда он в одиночестве прошел тысячу миль по кровавому пути.

Осенняя ночь была покрыта густой росой, луна ярко светила, а ветер был нежным. Легкая кровавая дымка поднималась и окрашивала в красный цвет белые хризантемы на склоне холма. Ветер и огонь были яростными, а крови было предостаточно.

Я подняла глаза и уставилась на безлюдное небо, мое сердце было полно горечи, но я молчала.

Какая ненависть к своей стране и семье требует, чтобы бесчисленные кости иссохли, прежде чем её можно будет забыть, и чтобы, обернувшись, мы увидели лишь белые кости и красные лица? Какое сердце способно мгновенно преодолеть жизнь и смерть?

"как?"

«Я не понимаю, зачем вы так стараетесь ради меня».

«Он действительно ничего не знает или просто притворяется? Если я не упомяну тебя, он не станет напрямую со мной спорить. Сколько бы я ни сдерживала его в других вопросах, он остается спокойным и собранным, просто шаг за шагом следуя своему собственному плану…»

"Он просто такой человек. Какой смысл меня сюда приводить?"

«К этому можно относиться как к просмотру телешоу».

Звездный свет освещал ночное небо, а бледный, кроваво-красный профиль мужчины был холоден, как иней. Брызги крови покрывали его бледную одежду, словно красный лотос, распустившийся в ярости после того, как напился крови.

Его руки так сильно дрожали, что он едва мог держать вожжи. Какой смысл в неспешной прогулке, если он не может ехать на полной скорости и испытать острые ощущения от поездки вместе с собой?

Этот человек годами не держал в руках меч, годами на его руках не было крови. Зачем доводить его до такого состояния? Вы вообще представляете, как сильно он ненавидит видеть кровь?!

Я наконец поняла, почему он не разобрался с Сяо Ляньцзюэ в первую очередь, а вместо этого нацелился на Ли Му. Он боялся, что если я действительно уйду и пойду с Сяо Ляньцзюэ, он может случайно причинить мне боль в гневе.

"...Пойдем."

«Не хотите ли сказать ему несколько слов?»

Что бы он ни говорил, если он увидит нас двоих вместе, без других людей вокруг, я понятия не имею, что он может сделать.

К счастью, я не выбирал быть вашим врагом.

Белый конь медленно подошел к мужчине. С моего ракурса я не мог четко разглядеть лицо мужчины и не слышал его голоса, но мог прочитать слова, слетевшие с его губ.

Взглянув на Сяо Ляньцзюэ, он мгновенно изменил выражение лица, увидев лошадь, и уж тем более не поняв его слов. Тусклый свет костра сделал его лицо похожим на привидение.

Кто это?

«Тяньчэнь, царь царства Тяньцзу».

А, понятно. Неудивительно, что ты был таким бледным. Каково это — когда тебе не доверяют?

«Похоже, эта поездка не прошла даром; по крайней мере, она принесла неожиданную пользу».

Сяо Ляньцзюэ поджала губы и снова улыбнулась: «Я могла бы догадаться, но не ожидала, что у него хватит на это смелости. Разве это не означает, что я должна его укусить?»

"Извинение."

Я перестала смеяться на полпути. Краем глаза я заметила, что люди внизу горы обернулись и смотрят в нашу сторону. Сердце заколотилось. Спрятавшись за деревьями в темном месте, их, вероятно, никто не увидит.

Но почему его взгляд, казалось, что-то обнаружил? Он был настолько проницательным, что сердце начинало бешено биться.

Я крепче сжала веревку. Боюсь, если я не обернусь и не избегу их взглядов, то не смогу удержаться и уйду. Но потом я подумала: если я пошевелюсь, разве я не выставлю себя напоказ?

Пока ситуация зашла в тупик, человек внезапно начал приближаться к нам, каждый шаг ощущался как удар в сердце, заставляя меня напрягаться и потеть ладони.

Увидев его лицо, я почувствовала резкую боль в груди, а затем — тишину. Его глаза, словно залитые кровью, его острое, заостренное лицо и глубокий, хриплый голос были словно острые лезвия, пронзающие мое сердце, не оставляя ни одной невредимой части.

Цель порошка Гуанхань, который он дал мне раньше, заключалась в том, чтобы удержать меня от ухода, но теперь, похоже, он не может жить без меня, или я не могу жить без него?

Сяо Ляньцзюэ не стала уклоняться от ответа. После недолгой паузы она вышла первой, выражение её лица было нечитаемым.

На полпути он внезапно обернулся и сказал: «О чём ты мечтаешь? Выходи».

Сказав это, он протянул руку и схватил поводья моей лошади. Я ахнула, но остановить его было уже поздно.

На самом деле, когда я вышел и яснее увидел лицо этого человека, я успокоился. Я ничего плохого ему не сделал, и у меня была чистая совесть, поэтому я должен был выпрямиться и уйти с высоко поднятой головой.

В моих глазах мужчина не увидел удивления, но напряжение в уголке его рта мгновенно смягчилось, и легкая улыбка на губах рассеяла убийственную ауру, наполнявшую гору. Но это была улыбка Асуры.

Ветер поднял разбросанные искры, парящие в воздухе, словно красный дракон, обвивающийся вокруг человека, будто он ревел к небесам, готовый в любой момент оседлать ветер и прогнать облака. Мое сердце сжалось, словно что-то крепко сжало его.

Сяо Ляньцзюэ медленно повел лошадь по дороге. Темный, холодный аромат, смешанный со зловонием крови, пронизывал меня до костей. Дорога была недолгой, но казалось, что я шел по ней целую вечность.

Я попыталась спешиться, но Сяо Ляньцзюэ схватил меня за руку. "Что ты делаешь?!" Я сердито посмотрела на него, совершенно забыв, что он использовал меня в качестве заложницы.

«Не спеши бросаться на него. В его нынешнем состоянии, разве ты хочешь стать одним из трупов в этой бойне?»

Серьезный вид Сяо Ляньцзюэ был весьма устрашающим. Я улыбнулся и пожал ему руку. «Ваше Высочество действительно заботится о людях и переживает за всё. Я знаю, что правильно, а что неправильно. Наньгун Лин рискует жизнью. Почему бы вам не пойти и не сделать что-нибудь по этому поводу?»

«Меня больше беспокоит ваша жизнь».

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146