Глава 110

Я быстро схватила платок и подошла вытереть ему лицо, опасаясь, что в такую погоду он может простудиться.

«Даже если в меня бросят ведро, я не увернусь. Вы что, забыли, кто я?»

Он усмехнулся и ущипнул меня за нос; на ощупь он был не очень приятным, колючим.

«Если это вызовет у вас болезнь, страдать придётся вам».

"Сейчас не разгар зимы... Ляньэр, что ты делаешь?"

Конечно, они снимают с тебя одежду. Тебе не неприятно, когда они холодные и влажные на твоей коже?

«Почему тебе не пришло в голову сначала переодеться? Это ничего бы не изменило, если бы ты не потратил на это немного больше времени».

«Я хотел, но менять было негде. Место, где они поливали водой, чтобы потушить пожар, — это то, где я сейчас живу. Всё сгорело». Он взял у меня из рук платок и прижал мою руку. «Иди сначала поешь, я сам справлюсь».

«Нет». Она потянулась, чтобы выхватить платок обратно, но он увернулся.

«Дорогая, я не могу здесь долго оставаться. Кто-то поджег комнату Сюань; должно быть, мою личность раскрыли…»

«Неплохо, неплохо. Он действительно Верховный Небесный Господь. Его не так-то легко обмануть».

Человек, который ушел раньше, теперь снова молча стоял у двери. Было непонятно, какую магию он использовал, когда исчез, но выглядел он гораздо более сияющим, чем прежде. Вероятно, он переоделся в бледно-желтую мантию и собрал волосы в фиолетовую корону, что придавало ему больше энергии.

"...Нелегко делать мелкие шаги прямо под носом у лорда Гуана."

Когда Наньгун Лин произнес эти слова, его глаза на удивление засияли, и даже его обычное лицо оживилось.

«Эти глаза действительно похожи…» — Ли Му на мгновение прищурился, глядя на него. — «В детстве ты был явно красивым, хрупким ребенком, почему же ты вырос таким другим?»

Наньгун Лин лишь выдавил из себя улыбку и, сам того не осознавая, потратил внутреннюю энергию на просушку одежды, после чего к его рукам вернулась теплота.

Есть только один вопрос: "Вы знакомы?"

«Я его не знаю».

Они оба говорили в унисон, явно нагло лгая.

«Разве вы не говорили, что он был невероятно красив в детстве? Откуда вы это знаете, если никогда его не видели?!»

«Встреча с кем-то не обязательно означает, что вы его знаете».

Пожалуй, это первый человек, помимо Наньгун Лин, который лишил меня дара речи.

Я дотронулась до носа, повернулась и прислонилась к плечу этого человека. Почему сегодня всё ещё так холодно?

«Пойдем домой, здесь так скучно».

"хороший."

«Ты думаешь, сможешь выбраться отсюда в одиночку, с одним сопровождающим?»

«Почему бы и нет?» — спросила Наньгун Лин с выражением лица, говорящим: «Ваш вопрос совершенно бессмысленный».

«Ха, новорожденный телёнок не боится тигра».

Зачем вся эта чепуха? Я заметил, что как только лорд Гуань начинает говорить, он уже и не остановится.

"Пошли!" — я ущипнула кого-то за толстую щеку.

Заметив мое нетерпение, он беспомощно улыбнулся, затем обнял меня одной рукой и легко выпрыгнул из окна.

Но, пролетев несколько мгновений, он снова остановился и приземлился у ворот дворца Тяньшоу.

Даже не спрашивая его, почему, я уже всё понял. Выглянув наружу, я увидел, что длинные ступени перед дворцовыми воротами уже были выстроены в ряды конных лучников, их длинные стрелы сверкали резким холодным светом, все они были направлены в эту сторону.

«Что это, тысяча стрел, пронзающих сердце?»

«Судя по этой обстановке, это очень похоже на правду».

«У тебя ещё хватает наглости смеяться? Ты был полон уверенности и нес всякую чушь. Посмотри, как теперь будешь разгребать этот бардак».

«Какой смысл это прекращать? Мы действительно не сможем прорваться».

Ты так быстро меняешься; когда ты снова смотришь ему в глаза, в них нет и следа страха, только проблеск насмешки.

«И что же нам теперь делать?»

«Конечно, мы должны послушно сдаться».

Эти слова произнес Ли Му, только что прибывший. Он был одет в изысканные одежды и роскошную корону, стоял, сложив руки за спиной, и излучал очень величественную ауру.

Человек рядом с ней вздохнул и, как обычно, помассировал переносицу. «Ляньэр, я не ожидал, что у него есть такой козырь в рукаве. Несколько тысяч лучников-кавалеристов — только члены королевской семьи могут командовать народами всего мира. У нас нет и тысячи солдат».

"...Давай, тебя сначала точно посадят в тюрьму, обычной темницы тебе не хватит."

А что насчет вас самих?

«Ты не умрешь». Она обняла его за шею и страстно поцеловала. «Помни, если ты будешь жить, я буду жить; если ты умрешь, я буду жить ради тебя».

Он молча обнимал меня, его кончики пальцев неоднократно скользили по моим губам, его взгляд был нежным, как вода.

«Берегите себя».

Они и представить себе не могли, что их разделят бесчисленные горы и реки.

Глава 89

Была полночь, безлунная, темная и ветреная, и мне было так скучно при свете свечей, что я начал делать чучела.

Этот проклятый лорд Гуань — такой болтун. Он приходит каждый день в одно и то же время поболтать, даже больше, чем петух, кукарекающий на рассвете.

Неужели всем мужчинам так скучно и у них столько свободного времени? Я никогда не видела своего Юньчжи таким бездельником. Или это потому, что, когда ты замужем и у тебя есть кто-то в жизни, тебе уже все равно? Когда я предложила ему пойти со мной запускать фонарики во время Праздника фонарей, он просто отмахнулся.

Эти мысли еще больше разозлили меня, и я становился все более безжалостным, нанося удары ножом по чучелам.

«Я недоумевал, почему вдруг почувствовал боль по всему телу. Похоже, меня поймали с поличным».

У меня даже глаз не поднять. Без этого человека рядом всё кажется скучным. Что это за странная проблема?

«Ну, по крайней мере, меня нельзя просто игнорировать, такого уважаемого маркиза, как я».

«Какая досада! Иди поиграй со своим сыном!»

«Этот парень в последнее время плохо себя ведёт, совсем не ведёт себя прилично, и с ним неприятно общаться».

Значит, ты просто используешь меня, чтобы убить время? "Говори, чего именно ты хочешь?"

«Мы не будем вас принуждать; просто кивните головой, и мы немедленно отвезем вас обратно в столицу».

Если это не принуждение кого-либо к действию, к которому он не может прибегнуть, то что тогда? Даже грабитель утверждает, что ограбление оправдано.

«А что, если я продолжу отказываться соглашаться?»

«Тогда вы больше никогда не увидите Наньгун Лин».

У этого человека есть ещё один недостаток: он настолько самоуверен, что это неразумно. Мне часто кажется, что у него такая толстая кожа, что никто не сможет её превзойти.

«Не могли бы вы проявить немного больше креативности? Всегда одно и то же. Если я его не вижу, значит, не вижу. Меня раздражает, что он постоянно пытается меня контролировать».

"...Правда? Я видела вас двоих такими неразлучными и такими глубоко влюбленными..."

«Фальшивка». Наконец-то одержав победу, он сказал: «Вы когда-нибудь остановитесь? Вам так скучно, не так ли? Разве мы не говорили, что будем воевать? Вы просто сидите здесь как маршал напоказ?»

Он долгое время стоял в оцепенении, не реагируя, вероятно, всё ещё осмысливая происходящее.

«Как вы смеете так неуважительно говорить с маркизом!»

Снаружи раздался нежный, мягкий голосок.

Подняв глаза, я увидел прекрасную женщину из Цзяннаня, ее движения были грациозными и элегантными, словно она сошла с картины. Я был настолько очарован, что у меня чуть не потекли слюни.

"Зачем ты здесь?" — Ли Му обернулся, слегка приподняв брови.

«Я задавался вопросом, кто же покорил сердце маркиза; это была, конечно же, ты, коварная лисица».

"Цюхэ." Голос был слегка понижен, и звучал довольно убедительно.

«Значит, ты собираешься её защитить? Разве мне будет неправильно говорить правду?»

У неё вспыльчивый характер, совсем не похожий на её кажущуюся мягкость, но её прямолинейность мне по душе.

Увидев, что Ли Му собирается что-то сказать, я перебил его: «Верно, верно, так что, пожалуйста, уведите его».

Не успев договорить, Ли Му внезапно обернулся, широко раскрыв глаза: недоверие сменилось негодованием.

«Не отказывайтесь от тоста, чтобы потом быть вынужденными выпить штрафной рюмку. Если вы измотаете мое терпение, вы пожалеете!»

Не знаю, можно ли это считать демонстрацией его силы, но я никогда раньше не видел его таким. Однако лицо Цюхэ совсем побледнело, так что, похоже, моя способность оскорблять людей по-прежнему на высоте.

"Вздох, погода ещё не потеплела. Если поеду на север, в столицу, замерзну насмерть. А какой тогда толк от трупа?"

"...Что?" Он немного растерялся. "Уже почти конец марта, а люди всё ещё могут замерзнуть насмерть?"

То, что вы этого не видели, не означает, что этого не существует.

Он долго стоял в оцепенении, а затем внезапно двусмысленно улыбнулся: «Тогда я уеду после праздника Цинмин».

Останешься ты или уйдешь — это твое решение, не так ли? Почему ты так ко мне прислуживаешь, особенно на глазах у своей наложницы? О чем ты вообще думаешь?

Я подняла бровь и увидела, как Цю Хэ позади него сменила цвет с белого на зеленый, ее взгляд был прикован к Ли Му.

«Уже поздно, пожалуйста, вернитесь в свою комнату и отдохните, Ваше Превосходительство». Я поставил маленькую фигурку в руке, подошел к двери, чтобы поприветствовать и проводить гостя, и улыбнулся.

Он некоторое время смотрел на меня, затем небрежно поднял маленькую фигурку, которую я поставил на стол, что-то пробормотал и ушел.

«Чтобы ты не причинил мне боль и не расстроил меня».

Ее янтарные глаза были полны глубокого смысла, скрытые в них сложные и трудно поддающиеся расшифровке послания. Я повернул голову и жестом указал на Цюхэ, слишком ленивый, чтобы пытаться понять.

Проводив их и закрыв дверь, я вздохнул. Ночь была прохладной, и я не мог заснуть.

«Госпожа, пожалуйста, не волнуйтесь. Его Величество все устроит и приедет за вами до праздника Цинмин».

Голос Шаою доносился из-за окна. Он появился ещё в тот день, когда Юньчжи похитили.

Праздник Цинмин уже не за горами.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146