Junger Premierminister, ein Einsiedler - Kapitel 4
Неожиданно я обнаружил, что моим бухгалтером и управляющим магазином стал неудавшийся студент, который помогал мне вести дела. Чтобы предотвратить любые неприятности, я специально нанял телохранителей, которые дежурили у входа, обеспечивая безопасность и помогая с доставками.
Вся одежда была развешена на вешалках, чтобы люди могли выбирать, а цены были установлены заранее с помощью ценников. Если состоятельная семья заказывала вещь, сшитую на заказ, цена была еще выше.
Более того, на подоле всей нашей одежды нанесены специальные узоры, которые являются логотипами нашего бренда. Позже некоторые торговцы также начали подражать нашему стилю. Что касается этих недобросовестных торговцев, которые используют мой бренд для обмана людей, мы никогда не проявляем милосердия. В лучшем случае они разорятся, а в худшем — никогда не смогут добиться успеха в этой индустрии.
Как и ожидалось, после открытия дела пошли в гору.
Но как раз когда дела начали налаживаться, появились несколько небольших бандитских группировок, чтобы устроить беспорядки. Сначала я тайно с ними разбирался, но постепенно криминальные авторитеты, скрывавшиеся наверху, узнали об этом и наняли влиятельных людей, чтобы те разобрались с нашим небольшим магазином. Магазин несколько раз подвергался вандализму. Я не боялся самих злодеев, но опасался, что, будучи боссом, действующим за кулисами, я не смогу показаться и разобраться с ними. В противном случае, если бы какие-либо слухи распространились, моя репутация была бы испорчена этими местными головорезами.
Мысль о том, что патриарх знал, что его самая робкая и трусливая четвертая дочь не только появлялась на публике, но и стала торговкой — профессией, презираемой высшим обществом, — заставляла меня задуматься, не содрает ли он с меня кожу заживо.
Этот вопрос поставил меня в затруднительное положение.
Однако после одной из оговорок Демонического Дитя я наконец узнал имя этого бездельника.
Хозяин поместья Цзяньсянь, известного как поместье номер один в мире боевых искусств, — это не кто иной, как красивый молодой человек передо мной, Сан Цинь, который ведет себя как ребенок и просит меня приготовить ему пельмени.
Честно говоря, его впечатляющее прошлое меня не испугало, но мне вдруг пришла в голову коварная мысль: если бы он мог меня заменить, разве все проблемы не решились бы?
Неважно, лучший ты в мире или нет, я тебя все равно перехитрил.
Глядя на парня, жадно поглощающего еду, я с печальным выражением лица и оттенком негодования сказал: «Мастер, я не знаю, как долго вы собираетесь оставаться со мной. Я думаю, вы обучили меня всем своим боевым искусствам, разве вам не пора уходить? Разве не так, Мастер…» Мой серьезный голос наконец привлек чье-то внимание.
Он с тревогой посмотрел на меня, с набитым пельменями ртом и недоверчивым выражением лица. Он тяжело сглотнул и, заикаясь, произнес: «Ты, ты... ты, сопляк, ты пытаешься от меня избавиться...»
Я невинно посмотрела на него, мои большие, ясные глаза почти наполнились слезами, и, надувшись, кокетливым голосом сказала: «Учитель, вы неправильно поняли своего ученика. Как я могу вынести мысль о том, чтобы отпустить вас? Но вы здесь так долго, и ваши расходы на проживание, жилье и прочие траты, должно быть, весьма значительны. Ваш ученик так молод и так беден, и я боюсь, что в будущем буду пренебрегать вами. Как я смею держать вас здесь…»
"Ты, сопляк, думаешь, я не знаю, о чём ты думаешь? Ты просто хочешь, чтобы я отсюда убирался, да?.."
«Как такое может быть? Если у Хозяина есть что-нибудь интересное в обмен на это… э-э…»
«Ладно, ладно, ты испортил мне репутацию Сан Циня, маленький сопляк. Ты загнал меня в угол. Ты всегда говоришь, что выходить на улицу неудобно, верно? В молодости я много путешествовал и случайно освоил технику маскировки, которой я тебя сейчас научу. Теперь ты доволен?» Он выглядел беспомощным.
Я прикрыла рот рукой и торжествующе рассмеялась, но все же кокетливо обняла его за плечо и сказала: «Не говори так, господин. Я знала, что ты для меня самый лучший».
«Нет, нет, не пытайтесь меня льстить, я не хочу получить несварение желудка». Как и следовало ожидать от моего господина, даже его манера говорить начинает напоминать мою.
Маскировка. Неплохо, неплохо. Так я смогу расхаживать по улицам с совершенно незнакомым лицом, что значительно упростит проверку товарооборота в магазинах. Я не хочу оказаться в положении героинь тех историй, которые переодеваются в мужчин и сразу же узнаются. Я не могу это ни от кого скрыть; это было бы слишком нелепо.
Наконец-то мы можем выйти на улицу и весело провести время открыто и законно.
Прошёл почти год с тех пор, как я сюда приехала. Чтобы отпраздновать свой первый день рождения здесь (я всё ещё использую свой современный день рождения; никто не помнит эту четвёртую молодую леди, не говоря уже о её дне рождения), я решила вывести свою карьеру на новый уровень и немного повеселиться с Юнинь. Что касается остальных случайных людей, я не буду о них рассказывать.
Именно во время этой поездки я встретил человека, который был для меня очень важен.
Под покровом зеленой вуали клубились и колыхались клубы дыма, воздух был пропитан сильным ароматом желания. Два обнаженных тела переплетались, тяжелое дыхание смешивалось с тихими стонами, слышался едва слышный звук цитры, капли пота блестели на коже, страсть наконец угасала. Полумесяц светил красным, и бледно-желтый лунный свет, пробивающийся сквозь оконные стекла, падал на лицо усталой, но невероятно красивой женщины. Ее щеки были слегка покрасневшими, глаза полны застенчивости, счастья и легкой растерянности.
Всё это ненадолго закончится.
Мужчина приподнялся, его светлое и стройное тело было покрыто капельками пота. Он холодно поднялся, не обращая внимания на соблазнительное и прекрасное тело, все еще лежащее на кровати.
«Кто-нибудь, проводите наложницу Ван обратно».
«Ваше Величество, — ласково сказала она, — я пока не хочу возвращаться».
Мужчина холодно обернулся, и в одно мгновение наложница Ван невольно вздрогнула. Его ледяной, безжалостный взгляд был совсем не похож на нежный, мягкий взгляд, который она бросала на него мгновениями ранее. Она поспешно поднялась и в сопровождении евнухов и служанок быстро ушла, ее одежда была растрепана.
Мужчина небрежно, своими светлыми, словно нефритовыми, руками осторожно приподнял белую марлевую мантию и накинул её на себя, холодно произнеся: «Входите».
Она медленно подошла к мягкому дивану неподалеку, лениво легла и, намеренно или ненамеренно, начала играть с нефритовым кулоном в руке.
Из тени быстро появилась темная фигура и, преклонив колени перед мужчиной, произнесла: «Ваш подданный, Тонг Вэйюй, выражает свое почтение Вашему Величеству».
«Хм. Вы выяснили то, что я просил вас расследовать?»
«Да. Подтверждено, что таинственная скрытая сила, недавно появившаяся на нашей территории, принадлежит племени Сяньбэй».
«Сяньбэй? Понял. Можете уходить. Продолжайте расследование, чтобы выяснить, сколько сил проникло на нашу территорию».
«Да, Ваше Величество».
Мужчина позвал служанок, ожидавших у двери, и позволил им привести его в порядок. Его безупречно светлое и крепкое тело, открытое всем ветрам, невольно заставило молодых служанок покраснеть.
Мужчина держал глаза закрытыми и не обращал внимания на странное поведение этих людей.
«Как интересно, правда? Интересно, каким будет конечный результат». Мужчина тихонько усмехнулся, подумав об этом.
«Чэнь Вэнь», — тихо позвал мужчина.
«Да. Ваше Величество, пожалуйста, пройдите во дворец Ханьгуан», — понимающе воскликнул старый евнух.
Мужчина повернулся и ушёл, а старый евнух быстро последовал за ним. Его высокая, крепкая фигура вскоре скрылась в ночи.
Том 1, Глава 7: Как хризантемы
Начался новый день. Посмотрите на это тело, ей 13 лет, и она начинает развиваться. Ее грудь достаточно маленькая, чтобы ее легко можно было обхватить рукой, талия тонкая, а фигура соблазнительная. После года корректировки диеты она совершенно отличается от своего прежнего бледного и худого вида. Начинают вырисовываться очертания красавицы. Я смотрю на себя в пожелтевшее бронзовое зеркало слева направо и понимаю, что она поистине прекрасна, как ангел. Хотя она, возможно, и не красавица, способная свергнуть целые королевства, она еще элегантнее и грациознее, чем моя вторая сестра.
Иногда я замечала, что Третий Брат и Шестой Молодой Господин смотрят на меня пустым взглядом, а взгляд Демонического Дитя становился всё глубже и глубже. Хе-хе, может, потому что они чувствовали себя виноватыми за то, что раньше не понимали, какая я красавица, и думали обо мне лишь как озорной девчонке?
Хм, мне кажется, неуязвимая маленькая ведьма привлекательнее.
Сегодня я отправляюсь на экскурсию по городу с Юньин, что даст мне возможность проверить эффективность техники маскировки, которую я только что освоил.
После долгого пребывания в одиночестве в своей комнате, где он возился с вещами, перед Юнинь появился красивый молодой человек. На нем была темно-красная мантия с павлиньими узорами и золотой вышивкой в виде облаков на рукавах. Черты его лица были поразительны, а выражение — лучезарным, но при этом в нем чувствовалась мягкость и утонченность, редко встречающиеся у других молодых людей.
Юньин выглядела несколько удивленной, словно не могла поверить, что этот незнакомый мужчина — та самая молодая леди, которой она служила; даже кадык на его шее был в точности похож на ее.
Однако, если это мужчина, то этот «мужчина» слишком красив.
Я мило улыбнулась, и старый дьявол рядом со мной озорно усмехнулся, но в глубине его глаз был непостижимый взгляд, который я не могла понять.
Я самодовольно усмехнулся: «Ну и как? Неплохо, правда?»
«С этого дня я буду Ань Цзинь».
Голос был низким, хриплым и глубоким, что так сильно напугало Юньин, что она чуть не упала в обморок.
Она с трудом выдавила из себя: «Мисс, что не так с вашим голосом...?»
Я мило улыбнулась и взглянула на стоявшего рядом со мной демона, который радостно смеялся. «Тебе придётся спросить моего дорогого господина. Слава богу, он нашёл для меня пилюлю, меняющую голос. Пока я не приму противоядие, мой голос не вернётся. Этого достаточно, верно? Никто меня не узнает. Эй, эй, Юньин, перестань мечтать. Не влюбляйся в меня, хорошо?»
"Скучать--"
«Как мне к вам обращаться? Не мисс, а юный господин Ан. Запомните это».
«Да, Ань Сяо, нет, Ань Гунцзы».
«Хорошо, хорошо, пошли, отправляемся. Ах да, и не забудьте повесить табличку с надписью «Отдых». Моя единственная просьба к третьему брату и Хуан Вэню заключалась в том, чтобы, пока табличка «Отдых» висит, это означало, что у меня есть дело, и они не могли меня беспокоить, каким бы важным оно ни было.
Я запер дверь изнутри, помог Юньин выбрать мою последнюю мужскую одежду и надел её. Я небрежно нанёс на неё немного макияжа, так что даже знакомые не заметили бы этого, если бы не присмотрелись.
Я перенесла Юнинь через заднюю стену и перелезла через неё (спасибо моему учителю за дар древних навыков владения светлым телом!), и вместе с Юнинь прогулялась до своей лавки.
Они никогда раньше не видели моего настоящего лица; им лишь сказали, что увидеть мой знак — это все равно что увидеть меня. Это была нефритовая печать, похожая на штамп, которую я заказал в мастерской по обработке нефрита. Она была покрыта жутковатыми черными цветами лотоса, а когда выгравировали мое имя, использовали уникальный тотем. Я думаю, никто другой не смог бы его повторить.
Управляющий магазином был молодым человеком с круглым лицом, тонкими чертами и юношеской внешностью. Однажды, во время моей поездки, мне довелось спасти ему жизнь от бандитов. Я слышал, что он был неудачливым студентом, которому больше некуда было обратиться, и из благодарности он остался моим бухгалтером, помогая мне вести дела магазина — по сути, моим представителем. Я сделал для него специальную бирку на пояс, основанную на тотемах четырех благоприятных зверей: Лазурного Дракона, Белого Тигра, Черной Черепахи и Алой Птицы; я подарил ему бирку с Алой Птицей. Позже он стал моей правой рукой в бизнесе по продаже одежды и шелка, практически членом семьи и доверенным лицом. Более того, я обнаружил у него замечательную деловую хватку. Я грубо обучил его современным методам бухгалтерского учета и бизнес-концепциям, и, к моему удивлению, он вскоре умело применил их, разработав свой собственный набор методов. В этом отношении я был по-настоящему тронут.
Май Ци. Позже он станет известным на всю страну королем Судзаку в деловом мире. Мой дворецкий.
Войдя в магазин, я не стала поднимать шум. Я небрежно показала ему нефритовую печать, и он понимающе кивнул. Хотя он выглядел взволнованным, он не выразил этого открыто. Я улыбнулась ему, прошла во внутренний зал и небрежно нашла место, чтобы сесть. Он быстро принес бухгалтерскую книгу, которую я мельком взглянула. На самом деле, у него был очень аккуратный почерк, и эти простые арифметические задачи были для меня слишком легкими. Я закончила подсчеты за то время, пока выпила полчашки чая. Прибыль была довольно хорошей; такими темпами расширение бизнеса будет не за горами.
«Ты действительно много работала, Сяо Ци».
«Босс, это обязанность Сяо Ци. Для меня большая честь помочь вам. Кроме того, у меня ещё не было возможности поблагодарить босса Аня за спасение моей жизни». Он опустил голову, на его лице читалось уважение, а тон был искренним. Он опустился на колени, выпрямив спину.
«Зовите меня просто Ан Цзинь. Не нужно быть таким формальным». В деловых переговорах я не могу использовать своё настоящее имя, поэтому мне пришлось использовать современное имя. Честно говоря, хотя я много раз видел его во время деловых встреч, он обычно носил шляпу с вуалью и никогда не показывал своего настоящего лица. Возможно, он тоже рад впервые увидеть своего босса. Посмотрите, у него дрожат руки.
«Сяо Ци не посмеет. Босс — мой спаситель, поэтому, естественно, я не могу переступить черту». Его тон стал ещё более уважительным.
Я беспомощно вздохнул, думая о том, какие люди старомодны. «Тогда просто называйте меня Юный Господин, Босс. Это немного неловко».
«Да, Сяоци понимает».
«Кстати, как дела в новом магазине?»
«Магазин, оформление и персонал – все подготовлено. Я также следовал вашим указаниям, чтобы сделать его более доступным для обычных людей, что, я считаю, принесет много удобства многим обычным семьям».
«Хм, верно. Мы не можем сосредотачиваться только на зарабатывании денег на богатых. Хорошо бы также иметь возможность обеспечивать обычных людей хорошей одеждой. Разве это не то, что мы называем разделением счастья с людьми?»
Юньин, которая все это время молчала, вдруг разразилась смехом. «Молодой господин, вы не можете просто так говорить такие вещи. Это слова, которые должен сказать сам император. Не пугайте нас».
Сяо Ци, лежавшая на земле, тоже с трудом сдерживала смех.
"Правда? Сяо Ци, вставай скорее. Ты пошел посмотреть особняк, который я просил тебя найти?"
Он встал, как ему было велено, отошел в сторону и ответил: «Я посетил несколько, и все они довольно хорошие. Думаю, когда у тебя будет свободное время, мы сможем вместе съездить туда, прежде чем принимать решение».
«Хорошо, я поеду с тобой через несколько дней. Но не сегодня, потому что у меня день рождения. Позже мы поедем в сад Ичунь. Маленькая Ци, ты бы хотела пойти с нами?»
«Ах, сад Ичунь», — его лицо покраснело, и он неловко отказался: «Молодой господин, я учёный, и мне не подобает идти с вами. Желаю вам успехов в карьере и дальнейшего продвижения по службе».
Увидев его забавное выражение лица, я невольно улыбнулась и намеренно сказала: «Маленький Ци, о чём ты думаешь? Мы просто идём туда послушать музыку и ощутить очарование куртизанки. Почему ты не можешь пойти?» Видя, как его лицо почти покраснело, я отпустила его. «Просто подшучиваю. Я не буду тебя заставлять, если ты не хочешь идти. Ты занят, я ухожу».
Юньин, стоявшая рядом с ней, разразилась безудержным смехом. «Эта девушка под моим руководством становится все более высокомерной и совершенно лишена манер».
Уходя, я обернулся, пристально посмотрел на него и тихо сказал: «Через некоторое время привезите свою пожилую мать из родного города».
Май Ци стоял там, ошеломленный. Его глаза дрожали от слез, и он, задыхаясь, произнес: «Спасибо, молодой господин».
Май Ци смотрела на учителя, которому посвятила свою жизнь, сквозь слезы.
Его глубокие, ясные глаза и великолепные одежды подчеркивали его несравненное благородство и необыкновенную ауру. Казалось, любой, кто осмелится его оскорбить, совершит надругательство.
Я помню, как меня ограбили в темном переулке. Поскольку мать подарила мне фамильный нефритовый кулон, когда я уходила из дома, я отчаянно держалась за него, терпя их удары и пинки, не произнося ни звука. Затем он внезапно появился, словно небесное существо, холодно взглянув на бандитов. Из-за того, что на нем была черная вуаль и бамбуковая шляпа, и из-за того, что было поздно и свет был тусклым, кровь, сочящаяся из уголка его глаза, затуманила мое зрение, не позволяя мне четко разглядеть его лицо. Я помню только, как он холодно сказал: «Столько людей издеваются над слабым ученым, они заслуживают смерти». Прежде чем Май Ци успела прийти в себя, эти мужчины рухнули, застонав от боли.
Май Ци считал, что тот был изящен, как хризантема, и безжалостен, как меч. Эти люди были пощажены, но всем им отрубили правые руки. Как ни странно, он, всегда ненавидевший кровопролитие, не испытывал к этой его стороне неприязни. Напротив, он испытывал к нему глубокое уважение.
Наконец, он тихо, безжалостным голосом произнес: «Убирайся». Несмотря на мягкий и приятный голос, Май Ци почувствовал, будто воздух вокруг него замерз, и его пробрала дрожь.
Май Ци, пошатываясь, поднялся на ноги, но, похоже, его не волновало ушибленное и опухшее лицо. Он подошел и протянул Май Ци белоснежный платок, вышитый черными лотосами.
Он долго смотрел на Май Ци. Май Ци помнил лишь, как сильно он нервничал, затаив дыхание, боясь пошевелиться. Он мягко улыбнулся, его голос был необычайно мягким: «Испугался? Не бойся, я здесь. Никто больше не будет тебя обижать. Завтра принеси эту записку в магазин «Цзинь Цзюнь» на улице Хуэйжэнь. Я изменю твою жизнь. Однажды я буду стоять над этими парнями и смотреть, как они будут умолять тебя». Его тон был спокойным, но Май Ци почувствовал, как всё его тело закипает, словно он нашёл своего кумира. В тот момент Май Ци почувствовал, что провал на экзамене не имеет значения, потеря денег на поездку не имеет значения, важно лишь то, что до конца жизни он будет принадлежать ему. Что бы ни случилось, он будет с ним.
Май Ци безучастно смотрел на удаляющуюся фигуру, но неожиданно остановился и со слабой улыбкой сказал: «Мне нравится ваше упрямство. Не сдаваться и не идти на компромиссы – вот что делает из человека настоящего мужчину. Хе-хе».
Он появился, как ветер, и исчез, как ветер. Май Ци не знала, кто он, но крепко сжимала в руке полоску бумаги и белоснежный платок, втайне надеясь увидеть его снова, когда прибудет туда на следующий день.
На следующий день он действительно увидел его. Хотя тот всё ещё был в плаще, и его лицо было скрыто, его сердце было переполнено благодарностью. Он вручил ему знак, и Май Ци, взглянув на тотем, понял, что это Алая Птица.
Передавая мне вещи, он небрежно заметил: «Вы всё упаковали; таково ваше будущее положение».
Хотя Май Ци не понял более глубокого смысла, он твердо кивнул.
Хэ Юньин вышла из магазина.
Бродя по окрестностям, я уже не так сильно интересовался товарами уличных торговцев, как в первый раз, когда переоделся. Я попросил Юньин купить мне два шашлычка из засахаренного боярышника, и, облизывая их, привлек к себе немало внимания. Конечно, было немного необычно, что взрослый мужчина ест шашлычок из засахаренного боярышника, как ребенок на улице, но мне было все равно. Я уже сделал большую часть того, что здесь было интересного.
Погуляв немного, я проголодался. Хотя Юнин всегда неохотно ела в ресторанах с тех пор, как я начал готовить, я подумал, что еда в ресторанах намного лучше, чем китайские и западные блюда, которые я готовил.