Junger Premierminister, ein Einsiedler - Kapitel 27

Kapitel 27

Я остановил его: «Ваше Величество, не нужно. Я просто бежал слишком быстро». Я пока не знаю, кто меня отравил, и, кроме того, я не хочу причинить вред ни одному из них. К тому же, действие яда в основном выветрилось, поэтому я не хочу дальше углубляться в этот вопрос.

«Вот как? Не переутомляйся. Тогда тебе сегодня готовить не нужно. Пойдем со мной в Императорский дворец на ужин». Он погладил меня по лицу, и хотя выражение его лица оставалось безразличным, я знала, что легкая тревога в его глазах была искренней. Неужели он наконец-то начал заботиться о Се Вэйин?

«Нет…» Хотя голова у меня становилась все тяжелее и тяжелее, я не хотела упускать время, проведенное с ним, особенно те мирные моменты, когда мы были в том маленьком домике, он сидел рядом со мной и с таким сосредоточением наблюдал за тем, как я готовлю. Я не хотела потерять это чувство.

Я глубоко вздохнула, собрав внутренние силы, чтобы слегка придать щекам румянец, и улыбнулась: «Ваше Величество, со мной все в порядке». Я игриво посмотрела на него и кокетливо сказала: «Я хочу сама приготовить для Вашего Величества». Разве не так женщины кокетничают? Разве мужчины не должны быть наиболее восприимчивы к женскому кокетству? Интересно, правда ли это.

«Это…» — он замялся, — «но ты…»

«Пошли». Я потянула его за собой и направилась к небольшому домику, который служил мне простой кухней в Цзю Нянь Сюань.

Как только я сделала шаг, у меня закружилась голова. Я энергично покачала головой, пытаясь избавиться от дискомфорта, а затем ярко улыбнулась, развеяв его сомнения.

Белая редька, красная редька, зеленые овощи, капуста, помидоры, чеснок, зеленый лук… Мне хотелось протянуть руку и схватить их, но мое зрение постепенно становилось расплывчатым и отдаленным. Мой разум бессознательно управлял ножом в моей руке, заставляя меня ритмично резать, но в следующую секунду, с глухим стуком, я упал прямо на землю, ничего не почувствовав.

Я слегка приоткрыла глаза и увидела луч света, настолько яркий, что я могла только непрерывно моргать. Мои длинные ресницы затрепетали и поднялись, отбрасывая тени — поистине странное ощущение. Если бы не боль в груди, я бы подумала, что сегодня яркий солнечный день, и была бы вне себя от радости. Но…

Я некоторое время лежала в постели, вокруг было так тихо и спокойно, так пусто. Я так долго не спала, и никто не заметил, что я не сплю. Лежа в тишине, я чувствовала, будто всё на свете внезапно покинуло меня, и я осталась одна. У меня болело всё тело, я не могла пошевелиться, поэтому могла только глубоко дышать и наслаждаться красотой этого момента.

После непродолжительного отдыха ко мне внезапно вернулись забытые мысли. Я вспомнил, что перед обмороком готовился к приготовлению еды для брата Симы, и что меня прервали, когда я пытался вывести яд, который, должно быть, попал мне в меридиан сердца. Но это неважно, эта капля яда меня не убьет.

Я тихонько немного пошевелился, и, когда почти уселся, попытался встать. Я был очень голоден; мне хотелось есть, и мне хотелось пить; мне хотелось воды. Но весь двор был тих, словно окутан туманом; я не слышал ни звука. Я решил, что мне никто не сможет помочь.

Я попытался сесть, но мой левый локоть внезапно подкосился, и я сорвался с кровати и упал на пол. Я закрыл глаза, смирившись с болью от сильного падения. Но вместо ожидаемой боли я почувствовал, как меня обволакивают мягкие объятия.

«С вас хватит?»

Сверху раздался несколько насмешливый голос. Я открыл глаза и увидел, что Сима Жуй впервые смотрит на меня с улыбкой, без высокомерия и благородства императора, а как обычный человек.

Я поспешно вырвалась из его объятий, но мое тело так окоченело, что я снова упала на землю.

Он с облегчением вздохнул. «Зачем ты так волнуешься? Вместо того чтобы ложиться, можешь попросить кого-нибудь о помощи, если хочешь встать».

Я посмотрела на него с обиженным выражением лица: «Я давно не сплю, но никого не видела, и я…» Пока я говорила, у меня несколько раз заурчал живот, и я покраснела: «Я голодна и хочу попить воды».

Он посмотрел на мое покрасневшее лицо и рассмеялся: «Кто-нибудь, идите сюда…»

Несколько дворцовых слуг вошли и почтительно сказали: «Этот слуга здесь». Только тогда я понял, что нахожусь не в Цзю Нянь Сюань, а в зале Юй Тянь.

«Принесите приготовленную еду».

«Да, Ваше Величество».

В тот момент, когда я уже с трудом сглотнула, Сима Руи внезапно обернулся, крепко обнял меня и с тревогой сказал: «Моя любимая наложница, ты меня до смерти напугала. Слава богу, ты проснулась».

Глядя на его изможденное лицо, я невольно почувствовала боль в сердце. Как мог такой чистый человек отрастить такую бороду?

Я уютно устроилась в его объятиях и спросила: «Ваше Величество, как долго я была без сознания?»

Его руки, обнимавшие меня, слегка дрожали: «Три дня, целых три дня». Именно за эти три дня он понял, насколько она важна для него. Он думал, что сможет игнорировать это, что ему будет все равно, но он все больше и больше влюблялся в нее, словно под действием заклинания.

Почувствовав его заботу, я ощутила тепло в сердце и улыбнулась: «Сейчас со мной все в порядке. Наверное, я простудилась прошлой ночью, а поскольку у меня всегда было слабое здоровье, все это накопилось и вызвало такое сильное обострение».

Сима Руи вдруг холодно улыбнулся. Как обычная простуда могла чуть не убить её? Он выяснит, кто это сделал.

Но, держа невинную женщину на руках, он все же мягко сказал: «Вам нужно больше отдыхать. Я попрошу императорского врача помочь вам позаботиться о вашем здоровье».

Я закрыл глаза и сказал: «Ваше Величество, благодарю Вас». Я больше не могу предаваться этому. Объятия императора — это действительно то, за что такой человек, как я, не может цепляться.

После нескольких дней отдыха в Императорском дворце я вернулся в Цзю Нянь Сюань. Благодаря моему преднамеренному сокрытию дела замяли. Все знали только о моей физической слабости и не подозревали об отравлении.

Во время моего выздоровления в Цзю Нянь Сюань мне постоянно приходили подарки. Глядя на эти золотые и серебряные украшения, я просто попросила Сяо Цюаньцзы небрежно разложить их в небольшой, неиспользуемой кладовой в Цзю Нянь Сюань. Там, заваленные подобными, еще более бесценными украшениями, их тайно отправили. Сяо Ци, зная мою личность, опасалась, что я буду бедной и буду подвергаться издевательствам во дворце, поэтому она организовала доставку тайком. Поскольку Цзюнь Цзинь монополизировал дела дворца, его люди были повсюду. Сяо Ци организовала их защиту. Но зачем мне нужна была защита? Даже если кто-то хотел причинить мне вред, почему я так легко поддалась бы на это, если бы не хотела этого?

Сима Руи приходила ко мне каждый день после суда, обедала со мной, а затем уходила, лишь посоветовав беречь себя. Тогда я могла сосредоточиться на работе, на своем комиксе, подготовке к публикации и начале всех необходимых процедур.

«Женские дела в императорском гареме». Какая подходящая тема! Материалы можно найти прямо у вас под рукой совершенно бесплатно.

В это время ко мне приходило много людей, но я избегал их всех. Не знаю, от чего я пытался убежать. Или, может быть, лишь немногие из них действительно приходили ко мне. Большинство просто следовали за изменением отношения Императора ко мне. Мне не хотелось иметь дело с этими вещами.

Но тут появился незваный гость, которого я никак не мог остановить: маленький благодетель Сима Шао.

Увидев меня, он высокомерно заявил: «Этот принц пришел узнать, жив ли ты». Выражение его лица было неловким. Должно быть, он принял очень правильное решение, придя сюда.

Не обращая внимания на его резкий тон, я искренне сказала: «Спасибо за вашу заботу».

«Что?!» — воскликнул он. «Как я, наследный принц, могу заботиться о вас? Не поймите меня неправильно». Он отвернул голову, избегая моего улыбающегося взгляда.

«Знаю», — я тихонько усмехнулась, не потрудившись с ним спорить.

«Я никогда не мог себе представить, что такая простая дворцовая служанка, как ты, окажется моим отцом…» — удивленно спросил он.

Я спокойно сказал: «Этот слуга невзрачен, как наследный принц мог меня узнать?»

«Да, это правда. Её речь и манеры вульгарны. Она совершенно не похожа на других наложниц». Он согласно кивнул.

Я усмехнулся. «Ваше Высочество правы. Этот слуга многому научился». Этот мальчишка действительно осмелился так сказать.

Он вдруг взглянул на игральные карты рядом со мной и удивленно спросил: «Что это?» Затем он подошел, чтобы посмотреть.

Я рассмеялся и сказал, что он действительно разбирается в этом; он видел игральные карты, которые я наспех сделал сегодня утром. Я подошел и объяснил: «Это игральные карты, инструмент для азартных игр».

Он с изумлением разглядывал разнообразные прекрасные изображения, которые я нарисовал на картах, восклицая: «Они так изысканно сделаны! Как в них играть?»

Я усадила его за большой стол в гостиной и сказала: «Пойдем, я научу тебя играть».

«Ах да, — подумал я на мгновение, — нам нужно три человека, чтобы поиграть в карты». Я подозвал Сяо Цюаньцзы, который ждал меня, опустив голову: «Сяо Цюаньцзы, иди сюда и поиграй со мной».

Когда я позвала его, Сяо Цюаньцзы в ужасе яростно затряс головой, отказываясь подходить, что бы я ни говорила. Я знала, что с тех пор, как этот маленький спонсор его пнул, он стал его ужасно бояться.

Сима Шао, похоже, осознал свою вину и нетерпеливо сказал: «Иди сюда, я обещал, что больше не буду тебя бить».

Сяо Цюаньцзы колебался.

Молодой покровитель испепеляющим взглядом посмотрел на него и взревел: «Если ты скоро сюда не подойдешь, будь осторожен, иначе у меня, наследного принца, будут проблемы!» Не успев закончить фразу, Сяо Цюаньцзы поспешно подошел.

После того, как мы им объяснили правила, и учитывая, что их было трое, мы решили, что можем играть только в Доу Дичжу (популярную китайскую карточную игру). Раз уж мы собирались играть, должны были быть последствия. Проигравший должен был не только наклеить на лицо наклейку, но и выпить стакан воды. Поэтому мы позвали всех дворцовых служанок и евнухов, которые пришли с молодым покровителем, чтобы они вскипятили воду.

Увидев этих двух маленьких сорванцов, обклеенных клочками бумаги и постоянно бегающих в туалет, я изо всех сил старалась не рассмеяться, так что едва могла дышать. Но я сохраняла серьезное выражение лица и усердно отчитывала проигравшего, который отказывался приклеивать еще клочков, подчеркивая, что он должен смириться со своим поражением, иначе ему больше не разрешат играть. Увидев, как он неохотно приклеивает клочки, я… я чуть не расхохоталась.

Вот так приятно пролетел весь день.

Молодой посетитель неохотно ушел, его глаза были полны тоски по колоде карт.

Я улыбнулся и сказал: «Если наследному принцу понравится, я могу написать еще один его портрет и подарить ему».

Его глаза сияли от радости, улыбка лучезарно озаряла его, а уголки губ невольно изогнулись в улыбке. И всё же он грубо сказал: «Если вы настаиваете на том, чтобы отдать это мне, я с неохотой приму».

Том 2, Глава 48: Отравление

«Ваше Величество, что привело вас сюда? Ваше Величество…» Я уже собирался встать, чтобы выразить почтение, когда он подошел и помог мне лечь.

«Я услышал, что моя любимая наложница заболела, поэтому я приехал сюда специально, чтобы навестить её».

О боже. Я собиралась продолжать притворяться больной, потому что Гао Лу пришел сказать мне, чтобы я готовилась к ночи, так как император хотел вызвать меня в свою спальню. Теперь я в настоящем затруднении.

Я притворился очень слабым и выдавил из себя улыбку, сказав: «Со мной все в порядке. Вероятно, это просто рецидив старой болезни. Прошу прощения за беспокойство Вашего Величества».

«Ах да, твоя тётя тоже здесь. Она слышала, что ты больна, и очень волновалась, поэтому поехала со мной».

Я проследила за взглядом императора и, конечно же, увидела наложницу Дэ, которая смотрела на меня с беспокойством, держа в руках миску с чем-то. Я улыбнулась ей и сказала: «Спасибо, что пришли, тётя. Это была вина Вэй Ина. Спасибо за вашу заботу».

Она подошла со слезами на глазах, ее игра была весьма убедительной. Она с трудом выдавила из себя: «Когда ты вошла во дворец, мой брат велел мне хорошо о тебе заботиться, но твое здоровье ухудшалось день от дня…» В конце она чуть не расплакалась.

Ее выступление было достойным, она заслужила одобрительный взгляд императора. Думаю, сегодня вечером именно ее вызовут спать.

«Кстати, — сказал Император, взяв чашу у наложницы Се и улыбнувшись мне, — моя любимая наложница, это лекарство, которое я специально заказал в Императорском госпитале. Вот, позвольте мне вас накормить. Пейте, пока горячее».

Как раз когда я собиралась послушно выпить, Маленький Белый, который так и не показался, внезапно выскочил, выглядя свирепо. Его белоснежная шерсть медленно краснела, а затем становилась все краснее и краснее. Я безучастно уставилась на чашу с густым черным лекарством. Император рядом со мной спросил: «Моя любимая наложница, почему ты не пьешь?» Затем он с отвращением посмотрел на появившееся существо.

После долгого, казалось бы, бесконечного времени, словно приняв решение, я одарила всех ослепительной улыбкой, от которой у всех присутствующих закружилась голова и растерялись. Внезапно я весело сказала: «Сяо Цюаньцзы, быстро уведи Сяо Бая; он мешает». Сяо Бай всю дорогу сопротивлялся и плакал, оставляя кровавые следы на руках Сяо Цюаньцзы.

Его шерсть окрасилась в кроваво-красный цвет, почти истекая кровью.

Мои глаза были полны слез, но я ярко улыбнулась, улыбкой трогательной и прекрасной. Я послушно выпила лекарство, которым меня угостил император. Увидев мою счастливую улыбку, император не стал жаловаться на горечь. Накормив меня, он с заботой предложил мне финик. Финик был сладким, но не приторным. Мгновенно горечь лекарства значительно уменьшилась.

Я улыбнулась ему, как довольный ребенок, а он ласково пощипал меня за переносицу. Внезапно я странно рассмеялась и посмотрела на свою тетю, которая шла следом. Она посмотрела на меня свирепым и холодным взглядом, и, увидев мою улыбку, слегка опешилась.

В моем взгляде читалась горечь. Я не знаю, почему это произошло, но я никого не виню, абсолютно никого.

Ей явно хотелось рассмеяться, но, допив последний глоток сока, она всё ещё видела, как по её лицу текут слёзы. Император удивлённо спросил: «Что случилось, моя любимая наложница? Слишком горько?»

Я улыбнулась и покачала головой. "Нет, я просто так счастлива. Я плакала от радости".

«Чему ты так радуешься?»

«Ваше Величество так добр ко мне», — сказала я, склонив голову, не желая, чтобы он увидел печаль на моем лице.

«Дурак». Он тихонько усмехнулся.

Горечь в моем сердце не может быть нейтрализована сладкими финиками во рту.

Это Сима Жуй, настоящий император, и как же искусно он маскируется. Он добр и мягок со всеми женщинами во дворце. Если бы я не увидела его холодную и безжалостную сторону, я бы, наверное, тоже влюбилась в его мягкость.

Больше не будет никаких забот; после сегодняшнего дня всё закончится.

Я смотрела, как они уходят. Когда они вошли во двор, я уже слышала смех наложницы Дэ; должно быть, император снова прошептал ей какие-то нежные слова. Императоры безжалостны; никто не исключение. Се Вэйин тоже не исключение.

Сяо Цюаньцзы закрыл дверь и вошел, чтобы посмотреть на меня. Но он увидел, как меня вырвало кровью. Это была кровь, которую я долго сдерживала, а не вырвала перед ним.

«Что случилось, Мастер? Не пугайте Сяо Цюаньцзы. Императорский врач, я пойду за Императорским врачом», — сказал он и уже собирался в панике выбежать наружу.

Я быстро схватил его, и он, собрав все силы, вырвал еще несколько глотков крови.

Я улыбнулся ему и слабо произнес: «Бесполезно, Сяо Цюаньцзы, нет нужды идти».

Когда я увидел, как Сяобай, рискуя жизнью, бросилась меня предупредить, я понял, что лекарство в той чаше очень ядовито. Небольшое количество яда в прошлый раз, вероятно, было просто проверкой. Сегодняшний яд — настоящий убийца.

Использовать императора, чтобы убить меня — какая безжалостность! Но я выпил это с удовольствием; это было лекарство, которым меня лично кормил брат Сима. Как я мог отказаться? Кроме того, разве я мог сказать императору, что не хочу пить лекарство, которое он мне дал, потому что оно отравлено?

Я заметил, что шерсть Сяобая стала кроваво-красной, почти угольно-черной.

Противоядия не существует. Лекарства нет. Интересно, это был мышьяк или яд? Никогда бы не подумал, что путешествие в древность может включать в себя столкновение с одним из самых печально известных ядов. Это поистине незабываемый опыт.

Просто умри, просто умри вот так. Смогу ли я вернуться назад, если умру?

Под слезы Сяо Цюаньцзы меня вырвало несколькими глотками крови, и я потерял сознание.

Том 2, Глава 49: Появление зелёного шипа

«Возьми это. Отныне это твой статус. Чэнь Аньюань исчез из этого мира. Твое имя — Цинци, и ты — царь Сюаньву из «Цзинь Шао». Можешь называть меня молодым господином».

«Да, юный господин. Цинци будет следовать за вами всю жизнь».

«Сходи в магазин Цзюньцзиня в городе Цзянькан, и тебя там обязательно куда-нибудь отведут. Цинци, я уже приготовил для тебя подарок, думаю, он тебе понравится. Сеть клиник по всему миру, а также недавно созданная благотворительная организация — всё это под твоим управлением. Думаю, ты сможешь остепениться и сосредоточиться на медицинской практике и спасении жизней, на что ты и надеялся. Если возникнут какие-либо проблемы, найди Чжуцюэ Кинга Майци. Он поможет тебе их решить. Во дворце я устрою тебе работу, чтобы ты мог работать рядом со мной».

«Да. Спасибо, юный господин».

Король Алых Птиц?! Молодой господин Цзинь?! Еще мгновение назад Чэнь Аньюань — нет, будущий Король Черных Черепах — казался Цинци недосягаемым. Но теперь, глядя на женщину, прислонившуюся к кровати, с лицом бледным, как снег, хрупким и слабым телом, но со спокойным взглядом и едва уловимой аурой в голосе, он вдруг восхитился ею. Он был готов следовать за ней до смерти всю оставшуюся жизнь.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216