Kapitel 25

Сяо Дао украдкой скривил губы — этот старый мерзавец Цай Бянь поистине бесстыден.

Седьмая наложница медленно подошла к Цай Бяню и, шатаясь и неуверенно передвигаясь, села рядом с ним. Вместо того чтобы сесть, она словно извивалась, как змея. «Господин, это ли тот благодетель, который спас Юнь Тина?»

«Да», — кивнула Цай Бянь. Седьмая наложница протянула руку, взяла бокал со стола и произнесла тост за Сяо Дао и Сюэ Бэйфань. «Спасибо вам обоим за вашу доброту. Пинъэр поднимет за вас тост от имени Юнь Тин».

Сяо Дао и Сюэ Бэйфань ничего не оставалось, как поднять бокалы в ответ.

Сяо Дао заметила, что глаза Седьмой наложницы были словно натренированные, такие притягательные, и смотрели прямо на Сюэ Бэйфань, как будто… не боялась ли она, что Цай Бянь позавидует?

Он быстро взглянул на Цай Бяня и увидел, как тот небрежно берет еду. Мысли Сяо Дао закружились в голове — неужели это какой-то заговор?

Снова взглянув на Сюэ Бэйфаня, он просто держал в руке бокал с вином, улыбаясь и попивая, его взгляд встретился с взглядом седьмой наложницы, и он не дрогнул. Сяо Дао скривил губу — этот похотливый негодяй! Подумав об этом, он тайком ущипнул Сюэ Бэйфаня под столом.

Сюэ Бэйфань поставил чашку, как ни в чем не бывало, украдкой потирая бедро и думая про себя: «Этот сорванец действительно сильно ударил».

Затем седьмая наложница начала уговаривать Сюэ Бэйфань выпить, одну чашку за другой. Сяо Дао примерно понял, что седьмая наложница и Цай Бянь сговорились, чтобы напоить Сюэ Бэйфань.

Сюэ Бэйфань тоже была несколько удивлена. Эта седьмая наложница оказалась чем-то невероятным. Цай Бянь напился, его целью было лишь остаться наедине с Сяо Дао, а она не только не ревновала, но и фактически «помогала» ему? Женщины действительно бывают очень странными.

Пока мы ели, снаружи послышались торопливые шаги.

Сяо Дао заметил, что Цай Бянь нахмурилась, и в это же время Цай Юньтин ворвалась во двор. Увидев, что все пьют, ее выражение лица изменилось, и она шагнула вперед, бросив на Сяо Дао гневный взгляд: «Лисица, пришла сюда, чтобы похвастаться своим обаянием!»

Сяо Дао очень хотела ударить её чашкой; вот опять она за своё!

«Юнь Тин!» — Цай Бянь с грохотом поставил чашку на стол, сердито глядя на неё. «Никаких манер! Как ты можешь так обращаться со своим спасителем?»

«Я не просила их меня спасать, это было бессмысленно!» — рявкнула Цай Юньтин, схватив Сяодао за руку. «Убирайся отсюда!»

«Юнтин, не будь грубой». Седьмая наложница встала, протянула руку, потянула Цай Юнтин за собой и прошептала: «Веди себя хорошо, ложись спать пораньше».

«Тьфу! Перестань притворяться!» Цай Юньтин не только проигнорировала её, но и ударила Седьмую наложницу по лицу. «Кто ты? Ты всего лишь наложница. Моя мать — законная жена…»

Не успев закончить изливать свой гнев, Цай Бянь ударил рукой по столу, резко встал и сильно ударил её по лицу, крича: «Ты никчёмная ничтожество!»

Цай Юньтин пошатнулась от удара, но Цай Бянь не выказал ни капли жалости. Он позвал слугу и приказал: «Уведите её! Заприте её в комнате и не выпускайте, пока она не выйдет замуж!»

Сяо Дао подумал про себя: «Неужели? С её вспыльчивым характером её семье тоже будет тяжело. А если ей не удастся выйти замуж? Её посадят в тюрьму на всю жизнь?»

Вскоре Цай Юньтин увели. Она была взволнована и, казалось, закатила истерику, что вызвало подозрения у Сяо Дао. Изучив медицину с детства, она сразу поняла, что у Цай Юньтин есть какие-то проблемы.

"О боже, как же эта девчонка могла так сильно ударить!" Цай Бянь с болью в сердце смотрела на Седьмую наложницу. Из левого уголка рта Седьмой наложницы текла кровь, она закрыла лицо руками, выглядя жалко.

«Господин, я пойду умыться». Сказав это, седьмая наложница уже собиралась выйти, но, сделав всего один шаг, покачнулась, словно подвернула лодыжку.

Сяо Дао протянул руку и помог вам подняться, смеясь: «Позвольте мне помочь вам».

«Спасибо, госпожа Хао». Седьмая наложница вышла рядом с Сяо Дао, не забыв подмигнуть Цай Бян на прощание.

Цай Бянь многозначительно улыбнулся, выглядя вполне довольным.

Сюэ Бэйфань, естественно, раскусила эту уловку.

По какой-то причине это действительно был хороший способ проверить семью Цай, но он необъяснимо не хотел использовать нож, чтобы проверить Цай Бяня, и он не мог понять почему.

«Хе-хе, простите за грубость, молодой господин Сюэ». Цай Бянь продолжал пить с Сюэ Бэйфанем, но было очевидно, что он отвлёкся.

«Лорд Цай, позвольте задать вопрос, — поинтересовалась Сюэ Бэйфань, — почему госпожа Цай назвала мою жену лисицей при первой встрече?»

«Э-э… ой», — сухо усмехнулся Цай Бянь. «Госпожа Сюэ, вы, возможно, не знаете, но у моей дочери проблема. Она терпеть не может красивых женщин. Она легко злится, когда видит молодую и красивую женщину».

Сюэ Бэйфань понимал, что тот несёт чушь, поэтому не стал развивать этот вопрос дальше. Он беспокоился о Сяодао — эта девушка невероятно умна, она ведь не должна быть в невыгодном положении?

В этот момент Сяо Дао проводил седьмую наложницу во двор. Двор был пуст и безлюденен. Сяо Дао подумал: «Неужели нет служанок, которые бы ей прислуживали?»

«Вздох…» — Седьмая наложница глубоко вздохнула. — «У нас, наложниц, нет никакого семейного происхождения, и даже служанки не особо о нас заботятся».

Сяо Дао улыбнулся и помог ей сесть.

«Мисс Хао, на шкафчике стоит моя аптечка, не могли бы вы мне ее принести?»

«Хорошо». Сяо Дао встал, подошёл к столу и нашёл аптечку в полуоткрытом ящике.

Сяо Дао сразу разгадал загадку; это был простой механизм. Открытие ящика приводило к высыпанию порошка, вероятно, какого-то снотворного.

Сяо Дао сохранял спокойствие и, затаив дыхание, небрежно открыл ящик, казалось бы, без всякого предупреждения.

И действительно, со звуком «бум» вырвалось облако снотворного порошка.

Сяо Дао задержал дыхание, поэтому его не задело, но он все же на мгновение притворился, что у него кружится голова, затем покачнулся и упал на землю.

Затем седьмая наложница презрительно усмехнулась.

Сердце Сяо Дао слегка затрепетало — о, этот холодный смех совсем не похож на тот жалкий взгляд, который он видел только что.

Седьмая наложница медленно подошла, ее нога была совершенно невредима. Она протянула руку и поставила механизм на место, затем присела на корточки, ущипнув Сяо Дао за подбородок и осмотрев его. Спустя долгое время она снова холодно фыркнула, затем протянула руку и вырвала несколько прядей волос Сяо Дао. Сяо Дао вздрогнул от боли, подумав: «Ой, сумасшедшая! Так больно!»

«Ты мерзкая шлюха!» — злобно выругалась седьмая наложница. — «Ты маленькая сучка!»

Сяо Дао пробормотал себе под нос: «Неужели все женщины в доме Цай больны? Почему они так любят ругаться?»

Седьмая наложница повалила Сяодао на кровать и с силой бросила её на себя. К счастью, Сяодао была ловкой и не пострадала. Однако она наконец поняла, что Седьмая наложница, должно быть, ненавидит её до смерти. Она всё ещё делала вид, что всё в порядке, и помогала Цай Бяну заводить знакомства, но, вероятно, это всё была лишь игра.

«Не думай, что ты не состаришься только потому, что молода и красива. Однажды ты тоже состаришься!» — сказала Седьмая наложница, нежно поглаживая пальцами кожу щеки Сяо Дао. «Такая гладкая. Как же хорошо быть молодой... Раньше я была такой же молодой!»

Сяо Дао очень занервничал, подумав про себя: «Береги ногти, а то поцарапаешь меня!»

«Хм, как только хозяин с тобой покончит, я вырву тебе сухожилия, сдеру с тебя кожу заживо, выпью твою кровь и разорву твое лицо в клочья!» Седьмая наложница стиснула зубы. «Ну и что, если у тебя молодой и красивый муж? Кто знает, может, он изменяет тебе с другими женщинами!»

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139