Junger Premierminister, ein Einsiedler - Kapitel 5
Он силой затащил ее в Пэнцзюлоу, лучший ресторан в городе Цзянькан.
Я нашел отдельную комнату и уже собирался подняться наверх, когда внезапно появился молодой человек и попытался выхватить ее у меня. Я увидел, как он что-то шепчет владельцу ресторана, лицо которого изменилось, и он извиняющимся тоном повернулся ко мне, сказав: «Молодой господин, мне очень жаль. Эта отдельная комната была зарезервирована для этого джентльмена. Я думал, что он не придет, поэтому я… я искренне сожалею, сэр».
Покорный и подобострастный негодяй.
Я холодно посмотрела в указанном им направлении, презрительно вглядываясь в глубину зрачков молодого человека, которого я приняла за избалованного мальчишку. Но как только я заметила зловещий цвет его глаз, я поняла, что ужасно ошибалась. Завораживающий бледно-фиолетовый, пугающий серебристый. Что это за глаза? Темные, как шепот в сумерках, ясные, словно исходящие изнутри. На нем была, казалось бы, обычная темная мантия, но на талии у него был редкий нефритовый пояс с золотой инкрустацией, украшенный странными узорами. Его красивое лицо отличалось густыми, элегантными бровями, которые ниспадали на его небрежно ниспадающие волосы. Пара черных, как обсидиан, глаз пристально смотрела на меня властным, но любопытным взглядом. От него исходила благородная аура, и в нем чувствовалась опасная аура.
Я был слегка озадачен, но быстро взял себя в руки и равнодушно сказал: «Все люди — братья под небесами. Я полагаю, этот молодой господин знает порядок прибытия, так что давайте не будем обижать друг друга».
Молодой человек, который только что нас остановил, тоже сурово посмотрел на нас с холодным лицом и пригрозил: «Мой господин занимает столь высокое положение, что никогда не уступит место такому мальчишке, как вы. Советую вам быть благоразумными, иначе мне придётся принять меры».
Вместо того чтобы рассердиться, я рассмеялся, и по моему лицу расплылась странно притягательная улыбка. Я холодно сказал: «Неужели? А что, если я буду настаивать на том, чтобы не уступать дорогу? Мне все равно, кто этот джентльмен. Как говорится, все гости — гости, независимо от статуса. Кроме того, друзья собираются вместе. Если мы все еще различаем высокий и низкий статус, хотим ли мы вообще вести здесь дела?»
Увидев мою решительную позицию и обеспокоенное выражение лица, лавочник мог лишь смотреть на холодную, похожую на охранника фигуру. Он сердито выпалил: «Ты, сопляк…» и уже собирался вытащить меч и броситься на меня. Я презрительно улыбнулся, подумав: «Какой неблагодарный тип».
Как раз когда я собирался преподать этому высокомерному типу урок, тот вдруг заговорил: «Шэнь Цин, не будь грубым». Затем он улыбнулся мне — улыбкой леденящей холодности, лишенной всякой искренней радости. У меня по спине пробежал холодок; аура этого человека была пугающей. Мне стало интересно, кто он. «Этот молодой господин только что сказал, что все люди — братья. Если вы не возражаете, почему бы нам не выпить вместе?»
Я посмотрел на него и тихо, несколько нерешительно ответил: «Тогда я с уважением приму ваше предложение».
«Молодой господин…» — Юньин с беспокойством потянула меня за руку. Я ободряюще улыбнулась ей. Обернувшись, я упрямо смотрела в темные глаза мужчины. Я не заметила нарастающего интереса, который медленно появлялся в его взгляде.
К счастью, он оказался весьма умелым и элегантным, приятным на вид и с ним было легче ладить, чем я предполагал. Оказавшись в отдельной комнате, он отпустил человека по имени Шэнь Цин, и Юнь Ин неохотно последовала его примеру. После нескольких чашек вина с османтусом мы довольно хорошо познакомились, и его замкнутость и холодность постепенно исчезли. Это лишь подтверждает старую поговорку: «Нет раздора — нет согласия!»
Наконец, кто-то первым поднял этот вопрос, сказав, что нам суждено быть вместе, так почему бы не стать клятвенными братьями? На самом деле, это соглашение о клятве верности поначалу было скорее шуткой. Никто из нас тогда не воспринимал его всерьез.
Я сделала большой глоток вина и рассмеялась: «Меня зовут Ан Цзинь. Мне в этом году 15. А тебе?» Потому что я не хотела, чтобы он называл меня «малышкой», а ещё из-за моей природной настороженности я не хотела, чтобы он знал, что я моложе или старше его. У всех есть секреты, и я думаю, он хранил для меня то же самое.
Он поднял свою миску, чтобы произнести тост за меня; голос его был холодным, но в глазах начинала появляться улыбка. «Я Сима Лангья. Я на пять лет старше тебя. Отныне я буду старшим братом, а ты — младшим».
"Отлично! Брат Сима, неплохо, неплохо. Хе-хе." После того, как мы немного выпили, мы оба слегка захмелели.
«Брат, пусть это вино будет свидетелем того, что отныне мы братья».
Том 1, Глава 8: Посещение борделя
Этот обед длился целых три часа. Когда мы ушли из Пэнцзюлоу, небо начало темнеть, наступила ночь, и улицы казались еще более оживленными. Прохладный ночной ветерок придал нам трезвости, и мы оба чувствовали себя немного неловко.
После долгого молчания он спокойно спросил: «Куда ты идёшь, мой дорогой брат?»
Я слабо улыбнулся: «Я слышал, что самая красивая куртизанка в саду Ичунь прекрасна, как фея, и как раз подумываю съездить туда, чтобы полюбоваться ею».
Его глаза заблестели от смеха. «Правда? Я тоже так подумал. Может, послушаем эту несравненную мелодию и продолжим пить вволю?»
«Великие умы мыслят одинаково. Вперед!»
Похоже, кто-то поблизости волнуется больше, чем император.
Юньин легонько потянула меня за рукав и прошептала: «Молодой господин, уже поздно…»
Раздражающий Шэнь Цин также в унисон сказал Сима Ланси:
Мы обменялись улыбками, игнорируя все их слова. Мы шли бок о бок к месту назначения.
После непродолжительной прогулки я наконец увидел легендарный бордель. И это был самый большой бордель в городе Цзянькан — «Сад Ичунь». Я заметил, что все эти бордели носили одно и то же название — «Весенняя красавица», что было распространенной практикой во времена разных династий — редкое явление. Честно говоря, я давно хотел его увидеть, но всегда был занят другими делами, и у меня никогда не было времени. Даже у входа группа красивых женщин уже предлагала свои услуги проходящим мимо джентльменам. Мне стало интересно, не стало ли внутри еще более классическим и завораживающим. Хе-хе, в современных романах о путешествиях во времени всегда говорится, что путешествие в древность не будет полным без посещения борделя. Конечно, я не мог пропустить такое интересное место, и мне было чрезвычайно любопытно узнать о привлекательности тех лучших куртизанок, которые очаровывали высокопоставленных чиновников и знать древних времен. Даже сейчас у патриарха есть жена, известная куртизанка — нынешняя любимица Пятая леди.
Хотя ходят слухи, что одной из причин, по которой ей отдавали предпочтение, было то, что она была похожа на мою мать.
Это объясняет, почему она и её пятый брат всячески пытались опозорить Вэй Ин и даже хотели её убить.
Ревность женщины может разрушить город. Вот почему говорят: «роковая женщина».
Я уверенно прошла через ворота Ичуньского сада с этим новоиспеченным «старшим братом», привлекая множество восхищенных взглядов — и все благодаря его привлекательной внешности. Юнин, следовавшая за мной, несколько раз пыталась меня предупредить, но я знала, что она сейчас скажет, как девушка могла попасть в такое место. Мне очень хотелось разбить ей голову и сказать, что теперь я — бизнесмен Ань Цзинь, настоящий красавец. Беглый взгляд показал, как невольно нахмурились брови Шэнь Цина, а зрачки расширились. Что? В наше время мужчина, не посещающий бордели, — это урод. Конечно, за исключением моего любимого сына — Сяо Ци.
Вскоре к ним с большим обаянием подошла хозяйка борделя: «О, господа, проходите скорее. Все девушки здесь прекрасны, как цветы, и они искусны во всем: от музыки и шахмат до каллиграфии и живописи».
От сильного аромата, исходившего от неё, у меня немного закружилась голова. Я взял себя в руки и громко сказал: «Мы с братом пришли сюда сегодня ради вашей новой куртизанки», — и бросил ей серебряный слиток. «Мы почётные гости, поэтому, пожалуйста, отведите нас посмотреть на легендарную красавицу». Я двусмысленно улыбнулся и посмотрел на неё с каким-то похотливым взглядом.
Она многозначительно и очаровательно улыбнулась, но пудра на её плотном макияже почти полностью размазалась по её старому лицу. Я неловко улыбнулся и взглянул в сторону, где брови Симы Ланси нетерпеливо нахмурились.
«Господин, дело не в том, что я не хочу удовлетворить вашу просьбу, но я не могу принять решение сама. Моя дочь слишком стыдится, чтобы кто-либо её видел, поэтому она устроила конкурс, и только победитель сможет войти в её комнату и увидеть её». Она вздохнула, притворяясь беспомощной.
Я почувствовал презрение. Опять эта старая рутина. Скучно.
Но тут Сима Лансе тихонько усмехнулся и сказал: «Неужели? Почему бы вам не познакомить нас, мама? Мы с братом очень искренние люди». Говоря это, он подмигнул, и Шэнь Цин, до этого молчавший, тоже подарил женщине серебряный слиток.
Тётя была в восторге, но заставила себя не показывать этого. Она провела нас во внутренний зал, и тогда я поняла, сколько людей сегодня пришло; было необычно многолюдно.
Я проследил взглядом за большинством зрителей и увидел на платформе посередине фигуру, похожую на служанку, отдающую указания. Некоторые уже обсуждали, насколько красива даже служанка, гадая, каков же хозяин.
Хм, меня совершенно не интересуют подобные соревнования. Я как раз собирался отправиться домой.
Сима Лангья уже смотрела на меня с улыбкой и медленно и спокойно сказала: «Брат, тебе бы хотелось сегодня полюбоваться этой красавицей и насладиться её видом? Давай выпьем вместе».
Я с презрением подумал про себя: «Вульгарный извращенец. Это ты этим интересуешься, а не я». Но разве нормальный мужчина не должен интересоваться красивыми женщинами?
Поразмыслив, я выдавил из себя улыбку, понимая, что это выглядит ужасно, но притворился взволнованным и сказал: «Неплохо, неплохо. Завоевать расположение красавицы — большая удача в жизни. Почему бы тебе не пойти, брат?»
«Как такое может быть? Хорошие вещи должны быть разделены между братьями. Почему бы нам не пойти вместе?»
«Пойдем вместе, э-э...» — я немного заикался, — «Ладно, ладно. Хорошие братья верны!» Я собирался рискнуть, мне было все равно, что произойдет, лишь бы не опозориться.
Пока мы разговаривали, сцена уже превратилась в место для пения и танцев. Множество прекрасных танцовщиц, покачивая длинными, струящимися рукавами, танцевали под музыку, их движения были грациозными, а фигуры завораживающе мелькали в свете. Мужчины выглядели так, будто были совершенно очарованы. Без шуток, современные сценические эффекты настолько продвинуты, а танцевальное мастерство настолько изысканно, что это в сто раз лучше. Если бы я по-прежнему выглядел как влюбленный дурак, я бы подвел своих односельчан.
Сима Лангья, казалось, совершенно не обращая внимания на происходящее вокруг, с оттенком насмешки наблюдал за обезумевшей толпой. Вероятно, он уже привык к подобным ситуациям.
В завершение главный герой вечера молча сыграл мелодию за плотной нефритовой занавеской, расшитой бусинами.
Эта музыка должна существовать только на небесах. Хотелось бы сказать… ну, это немного преувеличено. Она далека от знаменитой «Ночи цветов и луны Весенней реки». Но с тех пор, как я попал в древние времена, я не слышал музыки прекраснее этой.
Иногда её голос был высоким и парящим, иногда мягким и нежным. Её голос был скорбным, словно плач, словно всхлип, словно жалоба, его затяжные ноты были нежными и настойчивыми. Поистине достойный того, чтобы его называли королевой цветов.
Меня еще больше удивило то, что куртизанки обычно не показывались на публике так непринужденно, но эта женщина, которая, как говорили, была из региона Сяньбэй, казалась не такой впечатлительной, как женщины из Цзяннаня. Она быстро и медленно вышла из-за слоев марлевых занавесок.
Какая же она была красавица! Красота, способная свергнуть целые королевства. В тот момент, когда она вышла, я был ошеломлен. Я потерял дар речи. Думаю, все вокруг чувствовали то же самое. Выражение лица Симы Ланги тоже было несколько растерянным, его взгляд стал странным.
На ней было простое белое длинное платье с длинными рукавами; цвет был настолько приглушенным, наряд настолько сдержанным, что это лишь подчеркивало ее потрясающую красоту. Ее щеки были румяными, сияющими, как персиковые цветы, а редкий золотой браслет с нефритовой инкрустацией украшал ее нефритовые запястья. Ее глаза сияли, как осенняя вода, и пленяли, как персиковые цветы. И все же выражение ее лица оставалось безмятежным, казалось, она была равнодушна к изумленным и восхищенным взглядам окружающих.
Ее улыбка, нежная, как ромашка, тоже была неуловимой.
Просто потрясающе! Я необъяснимо взволнована. Ух, ух, я сама красавица, я не могу просто так влюбиться в кого попало! Но что это за слюна у меня изо рта течет?! Так неловко… Я быстро вытерла слюну с губ…
Том 1, Глава 9: Прорыв
Если среди мужчин Третий Брат — воплощение мужской красоты, Хуань Вэнь — воплощение плейбоя, Дитя Демона — воплощение ошеломляющей красоты, а Сима Ланъя — воплощение благородной осанки, то среди женщин Вторая Сестра — воплощение изящной красоты, а я, будучи еще в процессе развития, могу считаться лишь хрупкой красавицей. Эта куртизанка, однако, обладает экзотическим очарованием, которое делает ее соблазнительно порочной.
Однако мне это нравится. Моя прежняя апатия исчезла, и мои глаза загорелись интересом. Предложение брата Симы весьма хорошее. Игра на цитре в сопровождении вина такой красавицей, несомненно, станет незабываемым впечатлением.
Сима Ланъя посмотрел на Ань Цзиня, который до этого выглядел скучающим, и вдруг озарился. У него возникло странное чувство, что, хотя появившаяся ранее куртизанка была потрясающе красива, и он сам на мгновение потерял дар речи, ничто не могло сравниться с тем восторгом, который он испытал от своего новоиспеченного брата. И теперь он уже предвкушал сюрпризы, которые преподнесет ему этот младший брат.
Я ждала, когда окружающие меня куртизанки представят что-нибудь новенькое, чтобы составить конкуренцию, когда заметила обжигающий взгляд Симы Ланге слева от себя. Я посмотрела на него с недоумением, а он мягко улыбнулся мне, словно весенний ветерок. К сожалению, я отвлеклась.
В этот момент красавица на сцене холодно произнесла: «Правила просты. Несколько моих друзей приглашены на чай в правую комнату на первом-третьем этажах. Если ваши поэтические способности произведут впечатление на моих друзей, вы сможете встретиться с Дани. Хорошо, все, я буду ждать успешного молодого господина в левой комнате на третьем этаже. Подробности расскажу позже. Дани уходит».
Значит, её зовут Дани. Звучит очаровательно.
Мы и остальные бросились в боковую комнату справа на первом этаже, очень заинтригованные тем, кто же находится внутри.
В этот момент тётя заговорила: «Тихо, тихо. Прошу прощения за то, что заставила вас, господа, ждать». Она одарила вас несколькими успокаивающими, очаровательными улыбками: «Позвольте сначала представить вас. Дама на первом этаже — известная талантливая женщина из Цзянькана, Му Ваньян. Уверена, вы все знаете её биографию. Правила просты: вам нужно просто сыграть и спеть песню на публике. Если вы сможете выманить талантливую Му Ваньян из её павильона, вы пройдёте это испытание. Готовы? Каждый из вас может заплатить 5 таэлей серебра, чтобы начать».
Какой хитрый способ заработать деньги! Настоящая цель этого конкурса — не сам бар. Встреча с куртизанкой — это лишь притворство; настоящая цель — заработок. Кто знает, выйдут ли на сцену те, кто стоит за кулисами? И всё же, движимые своим пылким желанием заполучить куртизанку, многие спешат заплатить взнос и выстраиваются в очередь на конкурс.
Я никуда не спешила. Я велела слугам принести лучший чай и выпечку, а затем села за резной деревянный стол. Я пригласила Юньин сесть со мной и насладиться чаем, закрыв глаза, чтобы отдохнуть. Сима Ланъя подумала то же самое и тоже неторопливо села. Этот сорванец Шэнь Цин почему-то отказался садиться, послушно стоя в стороне — пропасть феодализма! Сима Ланъя сидела холодно, полностью игнорируя Шэнь Цина.
Но кто же эта Му Ваньян? Даже не спросив меня, несколько очевидцев уже перешептывались между собой.
«Му Ваньян, талантливая молодая женщина, прославилась в Цзянькане, победив высокомерного и самонадеянного ученого Ли Цзюцая. Говорят, что когда этот ученый приехал в сад Ичунь, чтобы отдохнуть, он, презирая талант Му Ваньян, бросил ей вызов. Поэтому они устроили здесь соревнование перед гостями. В итоге победила Му Ваньян. Говорят, что высокомерный ученый после этого обуздал свою неукротимую натуру, стал равнодушен к чиновникам и исчез. С тех пор его никто не видел».
Они говорили с огромным интересом, и я слушала с не меньшим восхищением. Значит, за всем этим стояла такая легендарная история! Эта Му Ваньян — поистине талантливая женщина; впечатляющая, поистине достойная восхищения.
Не успели заварить чай, как толпа, собравшаяся перед столиком, незаметно разошлась, и многие, вздыхая и разочарованно качая головами, подошли к ближайшему столику.
Я решил, что уже давно пора. Я повернулся к Симе Лангье и спросил: «Интересно, на каком музыкальном инструменте ты хорошо играешь или какие песни умеешь петь?»
Он улыбнулся и сказал: «Я часто играю на флейте, но петь у меня плохо. Так что, брат мой, ты ничего не придумал?»
«Раз уж я сказал, что хорошие братья верны, и мы договорились вместе преодолевать трудности, как насчет того, чтобы спеть дуэтом цинь и сяо? Я спою песню. Просто не знаю, сможет ли твой сяо её исполнить».
Его глаза потемнели, и он спокойно сказал: «Я сделаю все, что в моих силах».
"Тогда пошли." Я отпил глоток ее остывшего чая и встал.
Шэнь Цин уже заплатил серебром за прохождение испытания, как и было предписано его учителем.
Я мельком взглянул на зал победителей, где сидело около дюжины ученых и джентльменов, попивая чай. По правде говоря, ни одна из их песен не смогла привлечь внимание легендарной талантливой женщины. Казалось, опасаясь, что никто не пройдет первый тур, а остальные окажутся неинтересными, женщина с бесстрастным лицом просто сказала «прошел» этим достойным произведениям. Так что я до сих пор не видел ее настоящего лица.
Я научился играть на гучжэне в наше время, но не уверен, что смогу сдать экзамен. Я подошел и сел на пол перед столом, где были расставлены инструменты. Я небрежно проверил звучание. В этот момент Сима Ланъя спокойно достал из рукава нефритовую флейту.
Я собралась, вопросительно посмотрела на него, и он многозначительно кивнул. Затем я начала петь.
Хотя к тому, что голос был мужским, было трудно привыкнуть, глубокий, магнетический мужской голос все равно был очень притягательным. Увидев ошеломленную группу людей, они все поняли.
По словам человека, присутствовавшего в тот день, в соревновании участвовали два красивых молодых человека. Нет, один из них был исключительно красивым молодым человеком, а другой был окружен аурой благородства и ничем не уступал ему.
В первом испытании несравненный юноша сидел, скрестив ноги, на земле и играл на цитре. Под мелодичные звуки цитры, словно чистая весна, и внезапные, парящие ноты флейты, юноша тихо пел:
Ночной восточный ветер распускает тысячи цветущих деревьев.
Ветер сдувал звезды, словно дождь.
Изящные кузова автомобилей BMW наполняют дорогу ароматом.
Звук флейты феникса взволновал.
Свет нефритового сосуда меняет направление.
Вечер танцев рыб и драконов.
Мотыльки, снежные ивы, золотые нити,
Улыбка остается, тонкий аромат остается.
Я тысячу раз искал его в толпе.
Оглянувшись назад,
Но этот человек был там.
Там, где приглушенный свет.
Почти все присутствующие видели среди идеально гармоничных звуков цитры, флейты и пения благородную женщину, необыкновенную и довольнаю одиночеством, стоящую в стороне от шумной суеты этой роскошной ночи Праздника Фонарей. Она стояла одна в тусклом свете, наслаждаясь изысканным и элегантным царством в одиночестве, но в то же время испытывая чувство отчужденности, словно никогда не встречала родственную душу.
В тот момент, когда все присутствующие были полностью погружены в происходящее, из-за занавески из бисера в боковой комнате внезапно появилась женщина. Хотя ее лицо было залито слезами, ее ошеломляющая красота и несравненная элегантность были неоспоримы. Это была Му Ваньян. Игнорируя взгляды и домыслы толпы, она поспешно подошла к необычному молодому человеку и эмоционально сказала: «Жизнь непредсказуема, и найти настоящего друга – большая редкость. Ваньян благодарит вас, господин, за помощь в разрешении узла моей давней депрессии. Отныне Ваньян будет путешествовать по миру в поисках родственной души. А теперь, господин, пожалуйста, поднимитесь на второй этаж».
Этот несравненный юноша просто сказал: «Закадычный друг издалека приближает далёкую страну. Мисс Му, нет необходимости в таких формальностях. Мисс Му, ваш блеск не имеет себе равных; кто в мире вас не знает?»
Талантливая девушка снова расплакалась. Только тогда все поняли, что двое молодых людей скрывали свои истинные таланты и их нельзя было недооценивать. Немногие из тех, кому повезло, теперь выглядели пристыженными.
Поскольку сегодня была легендарная ночь, даже те молодые господа, которые не сдали экзамен, бросились на второй этаж. Садовницы, не в силах сдержать любопытство зевак, не имели другого выбора, кроме как последовать за ними. Этот уговаривающий спрятался в толпе и поднялся с ними наверх.