Junger Premierminister, ein Einsiedler - Kapitel 7

Kapitel 7

Мир находится в состоянии хаоса.

Кто победит, а кто проиграет, известно лишь небесам.

Цзяншань Сяо

Туманный дождь

Волны смывают пыль и обиды смертного мира, оставляя после себя лишь гордость.

Люди засмеялись

Больше не одинок

Героический дух всё ещё живёт во мне, и я глупо смеюсь.

Ла...

Внезапно его охватило всепоглощающее чувство великолепия. Его голос был нежным и неземным, а слегка меланхоличное лицо мальчика, казалось, пережило бесчисленные жизненные перипетии. Его пение растрогало всех присутствующих до слез, оставив их совершенно опустошенными. И все же мир оставил его одного в его одиночестве; никто не знал боли и печали в его сердце. Каждый сбрасывает с себя блеск своей жизни, смывает поверхностность и возвращается к своему первозданному и чистому состоянию.

Одиночество — это уединенное торжество, а торжество — это форма одиночества.

Эта загадочная ночь пленила его. Она околдовала этого загадочного мальчика.

Все помнят прекрасную музыку, которую исполнял мальчик в тот день, и его безжизненные, равнодушные глаза.

Юньин смотрела на свою госпожу, которая, казалось, совершенно преобразилась после пробуждения от воды. На мгновение ей показалось, что ее изысканное лицо засияло лучезарным светом, все в ней было захватывающе прекрасно. Но Юньин никогда прежде не видела так ясно, что в холодных глазах ее госпожи не было ни эмоций, ни жизненной силы. Она также знала, что ее госпожа не так счастлива, как кажется; она все это время горевала, но рана была зарыта так глубоко, что обманывала всех, и почти ее саму.

Госпожа, пока вы счастливы и радостны, ничто другое не имеет значения. Юнинь останется с вами на всю жизнь. До того дня, пока вы не оттолкнете меня, я никогда вас не предам.

Том 1, Глава 11: Взлеты и падения

Песня давно закончилась, и я ничего не помнила, мои глаза были пусты. Я всё ещё была погружена в эмоции, которые испытывала, смотря фильм «Мечник», особенно в возвышенное, меняющее жизнь взаимодействие цитры и флейты. Помню, как сильно я была тронута, слёзы текли по моему лицу, я рыдала безудержно. Теперь я холодна и безразлична. Живя в этом мире, я знаю только свои радости и печали. Не осталось никого, кто бы заботился обо мне, некому было бы меня любить. Мама и папа, я так скучаю по вам. Я хочу вернуться к вам. Боюсь, моё исчезновение заставит их искать меня без конца, поседеет и заставит их быстро состариться от тоски. Боже, зачем ты так жестоко шутишь надо мной?

Суть этой песни заключена в «Оде к Красной скале» Су Ши, особенно в строках: «Мы всего лишь подёнки в бескрайних просторах неба и земли, всего лишь зернышко проса в бескрайнем океане. Я оплакиваю краткость своей жизни и завидую бесконечному течению реки Янцзы. Я хочу оседлать бессмертных и свободно странствовать, обнять яркую луну и жить вечно». Я, Ань Цзинь, клянусь, это последний раз, когда я позволяю себе быть уязвимым, последний раз… когда я позволяю себе плакать в сердце… Отныне я, Ань Цзинь, буду жить хорошо, жить жизнью сильнее и ярче, чем любой человек здесь. Но теперь позвольте мне в последний раз выплеснуть в этой песне всё одиночество, беспомощность, печаль и даже слёзы, которые я сдерживал.

Это последний раз. Отныне ты станешь новым Ань Цзинем. Спокойным и невозмутимым. Холодным как лед.

Что значит чувствовать себя так, словно стоишь на краю пропасти, ходишь по тонкому льду? Я пережила всё это с тех пор, как появилась на свет. У меня нет семьи. Никого, кого я люблю. Только я сама. И я могу полагаться только на себя. Это одиночество будет длиться бесконечно.

Всё кажется таким же, как вчера.

Я горько рассмеялась, и хотя мне хотелось заплакать, слезы внезапно исчезли. Я взяла себя в руки и поняла, что все смотрят на меня с недоумением. Взгляд Симы Ланги был непостижимым. Хотя он по-прежнему был холодным, в нем читалась странная, жгучая эмоция, которая чуть не растопила меня.

Я покачала головой и снова посмотрела на него. Его глаза были спокойны и безразличны, как неподвижная вода. Должно быть, я ошиблась.

Высокая, отстраненная фигура, спутанные, струящиеся черные волосы, тонкие, слегка поджатые губы и глаза, неподвижные, как безжизненный пруд. Впервые я так пристально смотрел на кого-то и на мгновение был ошеломлен.

В тот момент изнутри раздался голос: «Эта музыка должна существовать только на небесах». Многие говорили это, но я думаю, что это истинная скорбь родственной души.

Я инстинктивно ответил: «Но на вершине одиноко».

С тихим вздохом обладатель голоса снова произнес: «Уважаемые господа, пожалуйста, войдите».

Я всё ещё был несколько ошеломлён, мой разум был полон воспоминаний. В этот момент внезапно подошёл брат Сима и потянул меня внутрь за рукав. Это прикосновение, казалось, вернуло мою потерянную душу, и я не мог не улыбнуться ему с благодарностью. Только тогда я вспомнил едва слышный звук цитры; должно быть, это была гармония того гения — Фэйминга.

Мужчина средних лет, одетый во всё белое, сидел, скрестив ноги, на полу и пил в одиночестве. Его лицо было светлым и утонченным, но глаза полны одиночества, а волосы были седыми, что казалось неуместным для его возраста. Я подумала про себя, что его сердце постарело, а внешность состарилась, отягощая его и без того крепкое тело. По какой-то причине его седые волосы тронули меня, наполнили чувством меланхолии. Словно он был моим будущим «я», словно я видела другую версию себя. Я невольно тихо вздохнула.

Он равнодушно взглянул на нас, словно не замечая нашего присутствия, а спустя долгое время улыбнулся и сказал: «На протяжении всей истории только вино было самым изысканным напитком в мире; нет ничего лучше него».

Я усмехнулся: «Попытка разрезать воду ножом только заставит её течь ещё сильнее; попытка утопить печаль в вине только усугубит её».

Он был ошеломлен. Он горько рассмеялся, глядя на вырезанную из бронзы чашу, переполненную вином, в своей руке, и безразлично повторил фразу.

«Верно. Но если я вообще отказался от алкоголя, как мне выжить?»

Глядя на него, я поняла, что его мучает неразделенная любовь, и мое сердце смягчилось. Внезапно я вспомнила цитату, которую видела в интернете, где говорилось, что лучшее отношение к прошлым любовным отношениям — это беречь их.

"собирать."

"Что?!" Он повернул голову и пристально посмотрел на меня.

С безграничной жалостью я посоветовал ему: «Храни всю боль, печаль, любовь и воспоминания о прошлом в своем сердце. Это тоже прекрасно». На самом деле, я говорил и о себе.

Он мрачно улыбнулся, его тело слегка дрожало, и, наконец, заставив себя сохранять спокойствие, он холодно произнес: «Это последнее препятствие. Поскольку у нас разные взгляды на вино, давайте обсудим именно вино».

Он запрокинул голову, отпил глоток изысканного вина из своей руки и с великолепным воодушевлением произнес:

Юношеские годы текут как вода.

Занавеска отражает персиковые цветы, но человека уже нет.

Половину вишни сорвали птицы.

В этот момент мы потеряли дар речи.

После недолгого колебания он залпом выпил свой напиток и продолжил:

Когда же синяя птица срежет парчовые надписи?

Кто в одиночку ощущает холод западного ветра?

Во сне я уплываю вдаль с бокалом вина.

Десять тысяч слов не стоят и стакана воды.

Жизнь полна разочарований.

Когда мы снова поднимем наши золотые кубки?

Наконец, ее голос слегка дрожал, в нем слышался намек на всхлип; она была человеком, который уходил. Ее рука, сжимавшая бокал с вином, слегка дрожала.

Красота луны над рекой безгранична.

Остались лишь слезы тех, кто расстался.

Увидев мою почти мертвенно-бледную кожу, брат Сима подумал, что я в тупике, и уже собирался посоветовать мне сдаться. Но я упрямо покачал головой и с беззаботной улыбкой сказал: «Я пойду, брат. Мы же договорились выпить вместе, пока не напьемся». Затем я слабо улыбнулся Фэй Мину: «Ради того, что мы с братом будем пить с госпожой Дан И, извините, старший, вам придется проиграть».

Не обращая внимания на его презрительный взгляд, я успокоила свои бурные эмоции и заговорила четко, словно парящий голос, рассекающий воздух:

Разве вы не видели, как воды Жёлтой реки падают с неба, устремляясь к морю и никогда не возвращаясь?

Разве вы не видите в ярком зеркале в высоком зале отражение скорби седых волос, черных утром как шелк, а к вечеру превращающихся в снег?

Наслаждайтесь жизнью в полной мере, когда вы успешны; не позволяйте своему золотому кубку стоять пустым перед луной.

У каждого человека есть свои уникальные таланты, и даже если я потрачу все свои деньги, они всё равно вернутся.

Давайте насладимся жареной бараниной и забитыми волами и выпьем за один раз триста бокалов вина.

Мастер Цзэн, мастер Данцю, давайте выпьем! Не прекращайте пить!

Я спою вам песню; пожалуйста, послушайте меня:

Колокола и барабаны, деликатесы и нефрит не стоят того, чтобы их хранить; я лишь хочу быть пьяным вечно и никогда не просыпаться.

Все мудрецы и достойные люди прошлого забыты, лишь пьющие оставили свой след.

Однажды принц Чен устроил банкет в Пин Ле, где выпил десять тысяч бокалов вина и предался веселью.

Почему хозяин говорит, что у него мало денег? Просто купи вина, и мы выпьем вместе.

Пятнистый конь, тысяча золотых монет, позовите юношу, чтобы обменять их на изысканное вино и развеять с вами наши вечные печали.

Мое сердце словно разрывалось на части, боль распространялась неудержимо, возникало ощущение стянутости, толчка, скачка, когда эти далекие воспоминания, словно вещи из прошлого, снова нахлынули. Почему, почему я не могу забыть, и почему я не могу отпустить...?

Те, кто утонет, утонут, те, кто всплывет, всплывут. Я действительно не могу…

Не успев даже взглянуть на выражения лиц всех присутствующих, он самоиронично рассмеялся: «Вы говорите, что вино не может решить все ваши проблемы, но вы всё ещё зависимы от вина и прошлого».

Фэй Мин внезапно встал, выражение его лица было странным, тело неустойчивым, и он пошатнулся на несколько шагов назад.

Сима Ланге посмотрел на мое бледное, белое как простыня лицо, слегка нахмурился и холодно спросил: «Этого достаточно?» Говоря это, он подошел и поддержал мое худое тело, которое вот-вот должно было рухнуть.

Фэй Мин пристально посмотрел на меня и вздохнул: «Ты победил».

В тот же миг, как были произнесены эти слова, толпа взорвалась шумом, и все смотрели на меня, как на чудовище. Мне было стыдно; по правде говоря, я победил чужим путем, что сделало мою победу бесчестной. Однако, судя исключительно по его поэзии, она была слишком снисходительной, слишком разочарованной, слишком меланхоличной, лишенной величия, мужского духа и великодушия. Ее основа была слишком низка, и ему было суждено проиграть бессмертному поэту Ли Баю.

Он продолжил: «У меня есть вилла в западном пригороде. Если у вас будет время, господин Ан, добро пожаловать на беседу».

Я глубоко восхищался его талантом и почтительно поклонился ему, сказав: «Если вы не возражаете, старший, я обязательно выберу день, чтобы навестить вас».

Затем он повернулся к застывшей на месте тёте и сказал: «Мама, пожалуйста, передайте Дани от меня, что я не оправдал её ожиданий. Мне пора уходить». Тётя, казалось, была удивлена, что кто-то может преодолеть такие препятствия, и несколько раздражена провалом своего плана по зарабатыванию денег. Однако, когда она повернулась к нам, её лицо снова озарилось лучезарной улыбкой, и она сказала: «Дани ждала этого очень долго. Пожалуйста, пройдите сюда, господа. Сегодня вечером Дани будет принадлежать вам двоим».

К концу выступления ее улыбка стала угрюмой, и она едва не расплакалась.

В глубине души я молча сказала: «Прости, тётя».

Услышав слова тетушки, толпа обменялась многозначительными взглядами. «Эй, вы, кучка извращенцев, вы действительно думаете, что у людей, которые сюда приходят, есть такая цель?» «Ну, я не уверена, что у вас она есть, сэр!»

Я был раздражен, но сделал вид, что совсем не смущен, и спокойно сказал ему: «Брат, мы так долго ждали. Сегодня, чтобы отпраздновать наше братское союз, мы наконец-то сможем выпить несколько чашек, слушая музыку Дан И».

Услышав это, многие покраснели от стыда. Честные господа смотрели на тех, кто предавался грязным мыслям, с презрением, словно те оскорбили божественное существо, которого не следовало оскорблять.

Том 1, Глава 12: Страсть

Сима Ланъе с нетерпением наблюдал, как я следовал за пожилой женщиной, чтобы посмотреть на красивых девушек, и на мгновение задумался. Что это за молодой человек? Иногда невинный, как ребенок, иногда закаленный, как старик, иногда беззаботный, иногда глубоко печальный. Он выглядел невинным и чистым, но обладал огромным талантом, словно скрытый гений. Кем бы он ни был, мы были назваными братьями в этой жизни. Только сейчас Сима Ланъе по-настоящему воспринял братство в башне Пэнцзю всерьез. Его взгляд постепенно становился все более любопытным и заинтересованным, как у льва, нашедшего добычу, полного опасных намерений. Я же, однако, совершенно этого не замечал. Словно добыча, ожидающая, когда ее поймают.

Пожилая женщина проводила нас до двери будуара куртизанки, а затем ушла, и пришедшая с нами толпа разошлась. По всей видимости, к этой куртизанке относились с определенным уважением. Юньин и Шэнь Цин, лица которых побледнели, ждали у двери.

Я толкнул дверь и вошёл. Внутри стояла одинокая фигура спиной ко мне. Услышав звук, она обернулась и слабо улыбнулась. Что значит улыбка, способная отправить в плавание тысячу кораблей? Сегодня я видел всё. Мои глаза загорелись, и я почувствовал, что подкосились.

Как только я вошла, я показала свою озорную сторону и ухмыльнулась: «Прекрасная сестра, пожалуйста, не задавай нам больше вопросов. Мы с братом просто хотим бесплатно выпить на твоей территории. Я сегодня ужасно устала. Вот что значит „закончились идеи“».

Дан И безучастно смотрела на мою безразличную манеру поведения, несколько озадаченная. Легендарный молодой человек, ставший знаменитым в одночасье, как уже говорилось, был так непохож на ее собственное воображение и рассказы других. Сима Лансе, стоявший рядом с ней, тоже дернулся уголком рта.

Однако Дан И спокойно подошел и с улыбкой сказал: «Дань И, естественно, не станет создавать трудностей двум молодым господам. Дан И приготовил лучшее вино, думая, что никто не сможет пить с ним, но неожиданно я встретил того, кому суждено было встретиться со мной».

Я безучастно смотрела на её нежную, тёплую улыбку и, к сожалению, на мгновение погрузилась в свои мысли. Она действительно была похожа на добрую старшую сестру, живущую по соседству.

Я не удержалась, подошла, обняла её за плечо и с улыбкой сказала: «Прекрасная сестричка, не нужно быть такой формальной. Можешь просто называть меня Ан Цзинь. А рядом со мной мой старший брат, Сима Ланси. Прекрасная сестричка, можно я буду называть тебя сестрой?» Моя улыбка была невинной, как у ребёнка.

Сима Лангья...? Неужели...?! Как такое может быть!

Рука Дан И слегка дрожала, когда она наливала вино, и она случайно немного пролила. Ее глаза расширились, когда она посмотрела на Сима Лансе, и в одно мгновение воздух вокруг нее словно замер, наполнившись убийственной аурой, от которой стало трудно дышать. Поистине достойный… даже его аура была такой леденящей. Глядя в его ледяные глаза, Дан И поняла, что что бы она ни сказала сейчас, это не позволит ей покинуть эту комнату. Затем она посмотрела на меня, сжимающую ее руку, с бесстрастным и невинным выражением лица, с ясным и рассеянным взглядом.

Он мысленно вздохнул, взял себя в руки, продолжил наливать вино и сказал мне: «Хорошо, отныне я буду называть тебя Сяо Цзинь. Это благословение Дан И — иметь такого милого младшего брата».

Внезапно я радостно воскликнула: «Почему бы нам не воспользоваться этим знаменательным днем и нашей удачей, сестричка, и не стать назваными сестрами? Я вижу, ты немного младше моего старшего брата, но старше меня, поэтому отныне я буду называть тебя «Вторая сестра»».

Дан И вздрогнул, выражение лица Сима Ланъя тоже стало сложным, но он совершенно не осознавал царящую странную атмосферу.

Скрывая раздражение от моей наивности, она выдавила из себя улыбку и сказала: «Даньи, в конце концов, всего лишь проститутка низкого происхождения. Боюсь, она не достойна твоего внимания. Сяоцзинь, тебе следует как можно скорее отказаться от этой идеи, чтобы не обидеть свою сестру».

«Что? Какие же это устаревшие феодальные идеи…» — пробормотал я себе под нос.

«Сяо Цзинь, что ты сказал?»

«Нет, ничего страшного», — она пренебрежительно махнула рукой. «На самом деле, я считаю, что все равны, классовых различий не существует. Вам не нужно беспокоиться о том, что я смотрю на вас свысока. На самом деле, мое происхождение еще ниже. Мой отец был простым рабом в богатой семье, а моя мать — служанкой в том же доме. Я родилась простой рабыней, но мы втроем жили счастливо вместе. Я думаю, это лучше, чем интриги и предательства тех богатых семей. Позже мои родители умерли, и я сбежала. Теперь я занимаюсь небольшим бизнесом, чтобы едва сводить концы с концами. Как вам это? Ниже вас, правда? Кроме того, меня не волнует такое происхождение». Простите меня за ложь, и мама с папой, пожалуйста, простите меня тоже. Я сделала это только из-за ее проклятого классового мышления, а не потому, что хотела вас так унизить. Но они, наверное, мне все равно не поверят. Как мог раб низкого происхождения быть так элегантно одет и при этом иметь слуг, которые за ним повсюду следовали!

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216