Junger Premierminister, ein Einsiedler - Kapitel 61
Ван Дао, одетый в элегантную и сдержанную серую мантию, встал, подошел к отцу и почтительно опустился на колени. Император, увидев этого министра, который был ему как брат, вырос вместе с ним и помог ему умиротворить страну, а также как друга, слегка смягчил выражение лица.
Как раз когда все думали, что он собирается заступиться за свою сестру, он неожиданно заговорил: «Моя сестра неблагодарна и нарушила императорский указ. Она заслуживает смерти. Моя семья Ван не возражает против этого. Это указ императора. Да здравствует император!»
По его приказу все присутствующие чиновники немедленно преклонили колени и хором закричали: «Да здравствует император! Да здравствует император! Да здравствует император!» Звук разнесся по небесам и долгое время оставался в воздухе.
Император просто сказал: «Мои возлюбленные министры, вставайте», — после чего поднялся и ушёл.
Путешествие проведет вас через дворцовые стены, длинные коридоры, изысканные альпинарии и сады, утопающие в цветах.
Когда я проходил за угол, внезапно охранник, который следовал за мной, упал и потерял сознание. Я стоял там, недоумевая, оглядываясь по сторонам. Что случилось?
«Сестра Инь, сестра Инь — это я». Из-за темно-красной колонны показалась голова.
Я был немного озадачен, когда это увидел. Это было Я-Я.
"Что ты делаешь, Я-Я?"
Она украдкой подошла, на ее лице читались неповторимая невинность и наивность юной девушки.
Она высунула мне язык и рассмеялась: «Сестра, ты ведь не будешь против, правда? Император хочет, чтобы я отвела тебя к нему, но эти люди такие высокие и внушительные. Откуда мне знать, поверят ли они мне? А что, если они откажутся взять тебя с собой? Император точно обвинит меня. Император редко мне так доверяет. Поэтому я использовала снотворное, чтобы… вырубить их». Говоря это, она взяла меня за руку: «Сестра, пошли».
Я всё ещё гадал: "Куда?"
Она недоверчиво посмотрела на меня: «Разве ты не слышала, что я только что сказала, сестра? Конечно, я иду к императору! Я знала, что ты невиновна. Как ты могла такое сделать? Император, должно быть, понял, поэтому и послал меня тебя найти. Сестра, ты знаешь? Император только что бросил наложницу Ван в темницу. Кто ей велел пытаться тебя унизить?» Она продолжала говорить и говорить.
Говоря о наложнице Ван, я почувствовала щемящую жалость к этой женщине. Но не сочувствие. Я не добрый человек, способный смотреть на нее без раскаяния после того, как меня кто-то обидел. Все, что я могу сделать, это воздержаться от обиды на тех, кто причинил мне боль.
Как и сейчас, если бы это был кто-то другой, я бы не поверила. Этот человек хотел меня увидеть, я бы не поверила. Но человек, который мне это говорит, — это Я-Я-Я, Я-Я, которая выросла со мной, поэтому я предпочитаю верить. Независимо от того, каким будет конечный результат.
В любом случае, я умирающий человек, поэтому он мне больше не нужен, и я не собираюсь его подставлять.
Она провела меня в уединенный дворик. Выглянув наружу, я увидела, что стены несколько обветшали и выглядели очень старыми. Как такое могло быть во дворце? Я думала, что дом Ли Цзю был единственным подобным. Но я никак не ожидала — здесь оказалось еще одно такое место, настоящий рай.
Я Я радостно улыбнулась мне и поторопила: «Поторопись и войди. Император ждёт тебя внутри, сестра». Я пристально посмотрела на неё, пытаясь найти хоть какой-то след вины или что-то ещё, что я искала. Но внутри было совершенно чисто.
Я слабо улыбнулась ей и вдруг, без видимой причины, сказала: «Да-да, будь счастлива».
Она на мгновение замолчала, затем посмотрела на меня; я уже вошла внутрь.
Эта странная вилла носит странное название: И Цзинь Сюань.
Неожиданно, но даже сейчас в моем сердце еще осталась искорка надежды.
Недолго думая, я вошла внутрь под пристальным взглядом Я-Я.
Он не заметил странной улыбки позади себя.
Я и представить себе не мог, что, войдя внутрь, обнаружу такую шокирующую тайну.
Обо мне, о нем, о любви.
*******************************Я — разделительная линия***********************************
127. Секрет (Часть 2)
Когда ярко светит солнце, сердце свободно от теней.
Что это за место?
Я вдруг вспомнил кое-что, что говорил очень-очень давно.
Кувшин вина, маленькая лодка, двое людей, болтающих и смеющихся у гор и рек, блуждающих между небом и землей, наслаждающихся цветами весной, летним ветерком, любующихся полумесяцем осенью и наблюдающих за падающим снегом зимой...
Я построю небольшой деревянный домик у горного ручья, покрашенный в красный цвет, с журчащим ручьем неподалеку, пышной зеленой травой, пением птиц и полевыми цветами повсюду. Я разобью целый сад диких роз и построю длинный деревянный мост, ведущий на другой берег реки. Сидя на мосту, я смогу наблюдать восход и закат днем и любоваться бесчисленными звездами ночью. Только мы вдвоем, моя голова покоится на его плече, мы будем крепко обниматься.
Держа тебя за руку, мы состаримся вместе.
Быть вместе на всю вечность.
Это та жизнь, о которой я всегда мечтал. Жизнь, подобная жизни ангела. Хотя я понимаю, что это нереалистично и немного наивно, в моем сердце все же есть место для этой мечты. Прекрасной мечты.
И вот, идя по этому двору, я чувствую, будто моя мечта сбылась.
Длинный деревянный мост перекинут через поле цветущих белых лотосов, их изумрудные листья колышутся на легком ветерке, создавая бесконечные зеленые волны.
Неподалеку стоял небольшой красный деревянный домик. На нем было написано несколько слов: «Цзинь Юань». В доме был длинный коридор и карниз. К двери были привязаны качели, обернутые букетами цветов. Лепестки были слегка увядшими, но не сухими и не гнилыми, что указывало на то, что их недавно заменили.
Пройдя несколько шагов, я услышал шум текущей воды. Оказалось, что двор перед домом был полон полевых роз, рядом протекал ручей, а к воде цеплялось множество зелёной травы.
Берег озера под деревянным мостом утопает в плакучих ивах, и легкий ветерок заставляет их цветы порхать вниз.
Глаза немного горели.
Мне это снится?
Я осторожно поднялась по ступеням из голубого камня и подошла к деревянной двери. Я глубоко вздохнула, и, дрожа, толкнула ее.
Я лишь мельком взглянула на это и замерла в изумлении. Затем, совершенно неожиданно, по моему лицу потекли слезы.
Эти фрагменты, глубоко запечатлевшиеся в моей памяти, промелькнули перед глазами один за другим, словно это произошло только вчера.
«Брат Сима… давай сбежим… давай вместе сбежим из этого мира… доберемся до весны, полюбуемся цветущей сливой, увидим горы, закат и бескрайнее небо… проникнем сквозь мир смертных… проникнем сквозь этот мир… превзойдем это смертное царство…» Мальчик держал в руках кувшин с ароматным вином из лилий и слив, а мужчина рядом с ним сказал…
«Брат Сима… если бы ты был императором, я бы отдал тебе все богатства мира…» Выражение лица мальчика было полно решимости.
«Сяо Цзинь, если бы ты была женщиной…» — в голосе мужчины звучала горечь.
«Если бы мы были мужчиной и женщиной, мы бы стали мужем и женой и состарились бы вместе…» Молодой человек слегка покраснел, но быстро сменил тему.
«Что это за картина с красавицами? Брат Сима, ты что, специально издеваешься над Сяо Цзинем за то, что он мужчина? Ты превратил столько красавиц в уродливых женщин, вроде меня, ни мужчин, ни женщин…» Мальчик смутился, но все же сделал вид, что ему все равно.
В кромешной ночи он неоднократно кричал: «Сяо Цзинь, Сяо Цзинь…» Брови мужчины были нахмурены, он испытывал невыносимую боль.
...
Воспоминания нахлынули на меня. Я смотрела на картины, большие и маленькие, в комнате, все изысканно упакованные и невероятно ценные. Вся комната была покрыта картинами. Я застыла на месте, не в силах пошевелиться. Среди изображенных на этих картинах людей были люди: кто-то радостно смеялся, кто-то с печальными глазами, кто-то с холодным лицом, кто-то милый и очаровательный, кто-то плакал, кто-то сердитый… словно вобравшие в себя все прекрасные выражения лица в мире, все добрые поступки, все радости и печали… Но когда я поняла, что человек на картине — это я сама, я наконец не смогла сдержать слез. Это был весь Ань Цзинь. Его безудержная непосредственность в саду Ичунь, его беззаботные прогулки по городу Цзянькан, его теплое и милое «я», катающееся на лодке по озеру Полумесяц, его озорное и умное «я» в игре, его высокомерное «я» в золотой век боевых искусств, его опустошенное «я» на краю обрыва, его элегантное и утонченное «я» на праздничном банкете…
Он был одет в белую мужскую одежду.
Их было множество. Все они были обрамлены драгоценными золотыми рамами и украшениями и аккуратно развешаны по всей комнате.
Я вошла, ошеломленная. Я оказалась в такой необычной комнате.
У меня так сильно болит сердце, что кажется, я не могу дышать. Оно даже судорожно бьется.
Она тихо пробормотала: «Брат Сима… ты такой медлительный, такой медлительный… почему ты такой…» Я стоял, плотно прикрывая рот рукой, сдерживая рыдания, которые вот-вот должны были вырваться наружу. Я подавил слезы, которые наворачивались на глаза.
Брат Сима, ты сделал такой замечательный поступок! Что мне делать? Что мне делать? Мы не можем быть вместе.
Я не могу тебя любить. Просто не могу.
Может кто-нибудь подсказать, что мне делать?
«Кто там?» — внезапно раздался сзади леденящий душу голос.
Я обернулась и посмотрела на него, по щекам текли слезы. Я смотрела на него целую вечность.
Он холодно посмотрел на меня: "Знаешь". Я просто смотрела на него пустым взглядом.
Внезапно он с молниеносной скоростью подлетел ко мне, приближаясь шаг за шагом, а затем, сквозь мои крики, крепко схватил меня за тонкую шею.
Он холодно, словно демон, улыбнулся: «Моя любимая наложница, разве ты не знаешь? Я говорил, что любой, кто осмелится вторгнуться в эту запретную зону дворца, будет предан верной смерти. Я хотел пощадить тебя, но ты уже всё видела перед смертью. Понимаешь? Я влюбился в мужчину, поэтому никогда не полюблю ни одну женщину в этом гареме». Я изо всех сил пыталась сказать ему правду, но он душил меня так сильно, что я не могла дышать. Что с ним было не так? В его глазах словно горел странный, леденящий свет. Его рука была крепкой, как железный зажим; как бы я ни старалась, это было бесполезно. Моё сознание начало угасать, а сердце продолжало кричать: «Брат Сима… Брат Сима… Это я, Сяо Цзинь…»
Он прошептал мне на ухо: «Дорогая, не волнуйся, скоро всё пройдёт, и ты больше не будешь чувствовать боли…» Бабушкины лепёшки из теста, какая разница… Отпусти меня, я не хочу умереть у тебя на руках, брат Сима, я не хочу, чтобы ты хоть раз пожалел об этом! Даже если будешь жалеть всю оставшуюся жизнь!
Что за запретная зона? Я никогда о ней не слышала. Я была так глупа, что поверила Я-Я и действительно зашла туда, и меня даже окутала его молчаливая и глубокая любовь... Я понятия не имела, что это ловушка...
Я изо всех сил пыталась открыть глаза и посмотреть на него, мои глаза были полны невыносимой боли, тоски, нежелания и душераздирающего страха… Словно время остановилось, словно годы забыли течь, словно во времени остались только мы двое… Я пристально смотрела на него, широко раскрыв глаза… беззвучно восклицая: «Брат Сима…»
Мой мозг постоянно насыщался кислородом, белки глаз закатились, и меня накрыла волна тьмы. Наконец, я погрузился в бездонную тьму.
128 Расставание (Часть 1)
У мужчины передо мной были изящно очерченные брови и идеально подстриженные бакенбарды. Его бледная кожа была почти прозрачной, а темные, кристально чистые глаза — совершенно безразличными и безжизненными. Взгляд его был таким, словно он смотрел на совершенно незнакомого человека.
Она слабо улыбнулась ему, нежно, как хризантема, и безмятежно, как легкий ветерок. Затем она медленно закрыла глаза.
Мое сердце, изначально холодное и жестокое, словно вновь увидело человека, когда я увидел эти глаза, полные стольких эмоций. Я увидел тень этого человека сквозь трещины времени.
"Сяо Цзинь..." — тихо пробормотал мужчина.
Его рука невольно ослабла, и потерявшая сознание женщина рухнула на землю. Под слегка распахнутой одеждой, возле ключицы, он увидел черную отметину. Он не помнил, чтобы у нее был такой узор. Его брови слегка нахмурились, в глазах мелькнул холодный блеск.
"Чэнь Вэнь!" — крикнул мужчина.
Перед ним появился мужчина в темной мантии.
Мужчина нахмурился, не понимая, почему он смягчился и отпустил ее, но не мог скрыть отвращения на лице.
«Бросьте её в темницу. Никому не позволено прикасаться к ней без моего приказа. А ещё допросите эту наложницу Ван. Мне нужно знать, что она сделала». Мужчина был озадачен собственными действиями, но не мог не поступить так, как ему вздумается. Он видел аномалии и раны на её теле; ему нужно было узнать правду.
«Да, я понимаю». Чэнь Вэнь подошёл и поднял потерявшего сознание мужчину. Хотя он был озадачен, он не осмеливался говорить из-за холодного выражения лица своего учителя.
Он посмотрел на женщину, которую держал на руках. Она была единственной, кто покинул эту виллу живой. Он знал её; она была одной из двух человек, которых его хозяин приказал ему расследовать, используя тайный проход: та, чей дом был полон портретов, и эта бывшая супруга Лианде. Он никогда не предполагал, что такая хрупкая женщина может обладать сердцем, столь же сильным, как у мужчины.
На самом деле, основываясь на своих многолетних наблюдениях и изучении её личности, он не поверил, что такая женщина могла бы замышлять восстание.
Император, вероятно, тоже в это не поверил, но после того, как однажды навестил её в императорской тюрьме, он пришёл в ярость и заперся в И Цзинь Сюань. Император не стал бы её убивать, но ему нужно было время, чтобы что-то придумать.
Мне казалось, что у меня галлюцинации. Я стоял один в море людей, и в этом бурлящем потоке я потерял себя, заблудился. Впереди лежала неизвестная дорога, и я не знал, какой путь выбрать. Позади меня находилось темное и зловещее кладбище, словно зловеще насмехающееся надо мной, искушающее меня повернуть назад. Мне некуда было бежать, некуда было идти. Я мог только двигаться вперед.
В полубессознательном состоянии я услышал чей-то бормотание: «Спокойствие и пустота, чтобы покончить с жизнью. Поэтому нет ничего слишком далекого, ничего слишком интимного. Ограниченный, но нетерпимый, обитающий, но не привязанный, его движение бесформенно, его неподвижность лишена субстанции. Существующий, но кажущийся мертвым, живой, но кажущийся мертвым…»
Я последовала за направляющим голосом и невольно двинулась вперед, подобно свету, сияющему на мне и всегда находящемуся рядом.
«Ты проснулся?» — прошептал низкий голос.
Я медленно открыла глаза. Мне было так холодно, что я свернулась калачиком, инстинктивно обняв себя за плечи. Где я? Я в аду, или вернулась в прошлое, или вселилась в другое тело?
Но когда я огляделся вокруг, я понял, что я всё ещё жив, и никаких других призрачных путешествий или чего-то подобного не было.
Я тихонько усмехнулась; я была в другой клетке.
Должно быть, это то самое подземелье, о котором они говорили.
«Над чем ты смеешься?» — снова раздался голос из темноты. Тогда я понял, что это не плод моего воображения; это был настоящий голос.
Я огляделась, но никого не увидела. Раны сильно болели, поэтому я двинулась. Горло было ушиблено, поэтому говорить было трудно. Хотя я не могла найти источник звука, я вспомнила, что однажды слышала его во сне. Это был он, я вспомнила.
«Вы наконец-то готовы со мной поговорить?» Мой голос был хриплым и неприятным.
Оно ловко спрыгнуло с единственной открытой оконной рамы, сделанной из чугунных прутьев. Его мех был белоснежным, а тело увеличилось в размерах, что делало его еще красивее и пленительнее.
Я протянул руку, чтобы погладить его белую шерсть, но из-за бинтов он был ранен...
Оно тихонько усмехнулось, как человек: «Дело не в том, что я против, но я разделяю твою боль. Твой рост — это мой рост. Всё, что ты пережила, неизбежно, предопределено. Эти вещи преобразят тебя, и они также пробудят меня от моего сна. Теперь ты это сделала, и ты проявила упорство, поэтому я тоже, соединившись с тобой, пробудилась». Оно приблизилось ко мне, прижавшись ко мне. Даже в таком грязном месте его белоснежная шерсть оставалась чистой и блестящей. И что ещё больше меня озадачило, так это то, насколько большим стало его тело. Должно быть, оно протиснулось через крошечный зазор между железными прутьями, если только у него не было какой-то техники перелома ключицы, что явно маловероятно.