Junger Premierminister, ein Einsiedler - Kapitel 72

Kapitel 72

Я прошептала ему на ухо: «Спасибо. Но позволь мне самой распоряжаться своей судьбой».

Закончив говорить, я увидела, как он обернулся и с удивлением посмотрел на меня, и осторожно спрыгнула с его спины, хотя и немного не решалась это сделать. Шаг за шагом, хотя и немного хромая, я направилась к Ювэнь Жуоцзяню, не оглядываясь.

Увидев, что я подошел, холодное выражение лица Ювэнь Жуоцзяня несколько смягчилось, но его взгляд, устремленный на уродливого раба, по-прежнему был полон убийственного намерения.

Ювэнь Жуоцзянь внезапно подошел ко мне, и у меня закружилась голова. Он взмахнул своей длинной рукой и поднял меня.

Когда Ювэнь Жуоцзянь выносил меня, он приказал: «Кто-нибудь, уведите его. Моему недавно посаженному пиону нужно удобрение».

Что? Удобрение? Он что, собирается измельчить его в фарш и использовать в качестве удобрения?

«Подожди», — прежде чем я успела отреагировать, я выпалила: «Я сама попросила его меня вывести. Наказывать нужно меня, а не его». По какой-то причине у меня было странное предчувствие; я просто не хотела, чтобы с ним что-нибудь случилось.

«Ты обвиняешь меня в несправедливости наказания?» Он улыбнулся, и, глядя на его улыбку, которая была привлекательнее любой женской, у меня возникло плохое предчувствие. Он продолжил: «Хорошо, выгони его из поместья. Я больше не хочу его видеть. А что касается тебя», — он посмотрел на меня, его глаза, как у феникса, слегка прищурились, и прошептал мне на ухо: «Я тебя как следует накажу». Говоря это, он наклонился и, неожиданно, быстро поцеловал меня в губы.

Внезапно позади меня раздался стон, похожий на стон пойманного зверя. Это был уродливый раб, боровшийся с несколькими охранниками, пытаясь броситься вперед и сразиться с Ювэнь Жуоцзянем насмерть. Я не обернулся, потому что в тот момент мой разум был пуст.

Его поцелуй был страстным и манящим; его обжигающий язык, словно змея, скользнул в мои губы, переплетаясь с моим. Я была несколько ошеломлена, не отвечая и не отказываясь. Возможно, я забыла, как отказывать.

Сквозь дымку я увидел его лицо, которое было покрыто странным, румяным румянцем, словно постепенно распускающийся цветок.

Эта застенчивая и безобидная Ювэнь Жуоцзянь показалась мне несколько незнакомой.

Он прекратил страстный поцелуй, затем снова обнял меня и вышел на улицу.

Дойдя до двери, я почему-то не смог удержаться и обернулся.

Я увидел этого уродливого раба, стоявшего там и молча наблюдавшего за нами.

Его тонкие губы были плотно сжаты, лицо бледное и подавленное, а глаза полны безграничной скорби.

Его выражение лица создало у меня мимолетное ощущение, будто он стоял там и ждал меня всю жизнь.

И я тоже проделал путь сквозь тысячу лет в ожидании чего-то.

Я смотрел на него равнодушным взглядом, но в глубине души думал: когда ты спишь в бескрайней пустыне на закате, кого ты ждешь, когда он достигнет края неба?

Глава 150. Игра с феодальными лордами (Часть 1)

В июле стояла невыносимая жара. Высоко на городской стене располагалось место сбора многонациональной коалиции для участия в кампании против королевства Цзинь.

Подул легкий ветерок, и внезапно, словно паря на облаках, появились красная и белая фигуры, окутанные девственно белым туманом, казавшиеся неземными. Их красота была жутко притягательной и завораживающей.

Мужчина в красном облачении одарил всех странной, зловещей улыбкой. Его глаза, словно глаза феникса, сверкали тысячами мыслей и десятью тысячами чаров. Рядом с ним девушка, с спокойным, безразличным выражением лица, источала потустороннюю ауру и выделялась из толпы.

Толпа с нетерпением ждала ее возвращения. Она стояла на ветру, ее белое платье развевалось, на лице играла нежная улыбка, ее красота пленяла, и она исполнила великолепную песню, обращенную к небесам.

Это как если бы хвост павлина был навесом, перья зимородка — знаменем, рыбья чешуя — оттенком, а крылья феникса — полетом.

Словно возносясь к небесам, словно не от мира сего, держа в руках комету, с длинными волосами, похожими на черный шелк.

Он поднял свой длинный меч, воплотив в себе юношеский дух.

Все присутствующие с задумчивым видом разглядывали незнакомую молодую женщину, гадали, кто она и что имела в виду Ювэнь Жуоцзянь, истинный мастер позднего Цинь, приведя её на это собрание. На мгновение в комнате воцарилась тишина.

Мужчина, собиравшийся сесть на место чуть левее во главе стола, внезапно остановился, увидев приближающихся людей. Он молча стоял, глядя на тех, кто, казалось, лениво спустился с горизонта.

Он по-прежнему был тем же потрясающе красивым молодым человеком, каким был тогда. Ан Цзинь, непревзойденный и несравненный в мире.

Даже если он станет ею, он всё равно останется таким же недоступным.

Почему в мире существует такая женщина?

Одного взгляда было достаточно, чтобы я влюбился в это.

Подобно маковому зернышку, женщина ядовита, как яд.

Сима Руи смотрел на нее издалека, на его лице читалась печаль, но не сожаление.

Он нашел ее, а когда увидел снова, остался бесстрастным, ничего не сказал и не выказал даже намека на волнение.

Но на самом деле он был так взволнован, что у него слегка сжалось сердце. Слезы навернулись ему на глаза.

Он думал, что больше никогда в жизни её не увидит. Но она не умерла; она всё ещё жива.

Его маленькая парчовая рубашка.

Но она его не помнила. Она его не помнила.

Он открыл рот, но действие наркотика все еще ощущалось в горле, и он не мог произнести ни звука. Он вспомнил, что недавно видел на улице ту женщину с ребенком на руках. Хотя он был в маскировке, она все равно казалась ему очень знакомой, что усиливало его подозрения.

Он тысячу раз гадал про себя, придумывал тысячу причин, почему она могла быть еще жива, но вскоре еще тысяча причин опровергла это. Он своими глазами видел, что она перестала дышать, и своими глазами наблюдал, как ее положили на бамбуковый плот и унесло течением. Его глаза говорили ему, что она мертва.

Но его сердце, его мысли и всё в нём постоянно напоминали ему, что она не умерла, что она всё ещё жива и что она ждёт его где-то.

Поэтому, когда эта странная, говорящая белая масса плоти явилась ему и привела его к ней, он поверил ей.

Они пошли без колебаний.

Когда он впервые переступил порог камеры, его сердце бешено колотилось. Он задавался вопросом, узнает ли она его. Но его ждало разочарование. Ее глаза были бесстрастны, выражая лишь равнодушное любопытство, свойственное незнакомцам.

Он думал, что она просто притворяется, будто не знает его, что не узнала, потому что он был в маскировке. Но он ошибался. В тот момент, когда она поблагодарила его и решительно спрыгнула с его спины, Сима Руи понял самую жестокую вещь на свете: любимый человек прямо перед тобой, но он забыл тебя, совершенно забыл.

Вы больше не в её мире.

Она совершенно ничего о вас не помнит.

Это как будто тебе внезапно вырвали сердце. Как будто ты больше не жив. Как будто ты мертв.

Он все еще помнил животное по кличке Сяобай, которое называло себя питомцем Сяоцзиня, смотрело на него с большой жалостью и говорило со сложным выражением лица: «Тебе следует быть готовым, нынешний хозяин Цзиня уже не тот, что прежде».

«Господин, это же императрица Цзиньцзе?» — воскликнул Чэнь Вэнь с изумлением, глядя на потрясающую женщину в ее соблазнительном белом платье.

"Неужели..." — Чэнь Вэнь с ужасом уставился на свою госпожу, в глазах которой читалась крайняя скорбь. Неужели госпожа отравилась, чтобы лишиться голоса, исчезла на некоторое время, а затем вернулась вся в ранах... и всё это ради неё?

Размышляя об этом, Чэнь Вэнь был несколько шокирован. Что это за любовь между ними... такая сильная, такая... что она ввергает в отчаяние?

Сима Жуй с лёгкой улыбкой посмотрел на Ань Цзиня, который шёл рядом с девятым принцем Ювэнь Жуоцзянем, и невольно на его губах тоже появилась очаровательная улыбка.

Она жива. Разве это не самое счастливое событие на свете?

Так что, даже если она там, какая разница?

Глядя на безмятежную улыбку своей госпожи, Чэнь Вэнь внезапно почувствовал прилив эмоций, глаза наполнились слезами, а сердце сжалось от боли. Его госпожа четыре года не забывала её. Но между ними…

Нет, так не может закончиться, — решил Чэнь Вэнь, сжимая кулаки.

Даже если его госпожа и совершала ошибки тогда, он видел всю её любовь за эти годы. Если наказание было необходимо, оно должно было закончиться давным-давно. Если бы всё продолжалось так, наказание с небес было бы слишком суровым для его госпожи. Сердце его госпожи... слишком сильно страдало.

Чен Вэнь и не подозревал, как по его лицу внезапно потекли слезы. Он с удивлением прикоснулся к слегка влажным щекам. Будучи членом Темных Врат, он не должен был испытывать никаких эмоций; он никак не ожидал, что сможет еще и плакать.

«Пошли», — тихо сказала Сима Руи, — «Нам также стоит посмотреть, какие игры приготовили для нас хозяева».

Глава 151. Игра с лордами (Часть вторая)

Я холодно рассмеялся и саркастически сказал: «Что, это то, чего вы хотели?»

Я плавно покачиваюсь в текущей воде, я грациозна и нежна.

Он прошептал: «Нет, этого совершенно недостаточно. Я хочу большего».

Ювэнь Жуоцзянь смотрел на очаровательную женщину рядом с ним, замечая ее белые одежды и легкую улыбку. По какой-то причине ему вдруг вспомнилась «Ода богине реки Ло».

Изящная, как испуганный лебедь, гибкая, как плывущий дракон. Сияющая, как осенние хризантемы, пышная, как весенние сосны. Кажется, словно легкие облака, скрывающие луну, плывущие, как кружащийся снег на легком ветерке. Издалека она сияет, как восходящее солнце на рассвете; вблизи – как лотос, выходящий из волн. Ее фигура идеально пропорциональна: не слишком стройная и не слишком полная, не слишком длинная и не слишком короткая. Плечи словно у скульптурной фигуры, талия тонкая и грациозная. Шея длинная и элегантная, кожа светлая и сияющая. Ей не нужны украшения, не нужен макияж. Волосы уложены высоко, как облака, брови длинные и изящные. Губы ярко-красные, зубы белые и блестящие. Глаза яркие и выразительные, ямочки на щеках очаровательные. Ее красота изысканна, манера поведения спокойная и сдержанная. Ее нежное обаяние пленяет, слова манят. Ее наряд уникален и неповторим, черты лица идеально подходят для портрета. На ней сверкающее шелковое платье, украшенное драгоценными камнями и нефритом. Головной убор из золота и перьев зимородка, тело украшено жемчугом. Для путешествий она носит расшитые туфли, а ее легкая юбка развевается, словно туман. Легкий аромат орхидей витает в воздухе, пока я нерешительно прогуливаюсь на краю горы. Внезапно я вскакиваю, чтобы побродить и поиграть. Слева висит красочный флаг; справа — флаг с кассией, дающий тень. Я опускаю свои нежные запястья в священный берег реки, собирая темные грибы с бурлящих порогов.

Она действительно заслуживает такого непревзойденного титула.

Интересно, была ли наложница Ми, которую император глубоко любил, похожа на неё? Как лотос, вырастающий из чистой воды, естественно красивая, без всяких изысков. Ей не нужно было ничего делать, чтобы быть очаровательной.

Совершенно игнорируя странные взгляды окружающих, я спокойно проводила его до переднего сиденья. Он сел, а затем попросил меня лечь на толстый персидский ковер рядом с ним. Я посмотрела на цветы гибискуса на нем, несколько удивившись, что ему нравятся такие яркие цвета. Но, увидев его в багровых одеждах, с развевающимися на ветру длинными волосами, я была невероятно притягательна. Такой мужчина, словно слившийся с дьяволом.

Помню, перед приездом он рассказывал мне, что И Цзюнь отправился на юго-запад, чтобы учиться у гениального колдуна, жившего в уединении в горах. Этот человек не хотел его учить, но когда И Цзюнь долгое время его донимал, тот потерял терпение и наложил на него простое проклятие, пригрозив, что поможет снять проклятие только в том случае, если он уйдет, иначе ему придется ждать, пока из его семи отверстий потечет кровь, и он умрет.

Сказав это, колдун поднялся в горы, чтобы найти ядовитых насекомых.

Неожиданно, вернувшись месяц спустя, он обнаружил Ювэнь Жуоцзяня, лежащего на грани смерти рядом со своим домом и упорно отказывающегося уходить. Его предсмертное состояние напоминало состояние пойманного, но все еще дикого зверя, что слегка тронуло колдуна. Поэтому он оставил его у себя, обучив колдовству, но не став его учителем.

Неожиданно Ювэнь Жуоцзянь оказался обладателем необыкновенного телосложения, что делало его редким гением в этом мире. Обрадованный, волшебник передал ему все свои знания. В конце концов, талант Ювэнь Жуоцзяня позволил ему превзойти даже самых известных волшебников.

Когда Ювэнь Жуоцзянь ушёл, первое проклятие, которое он когда-либо наложил, было испытано на том, кто лично обучал его и готовил к тому, чтобы стать величайшим колдуном в мире — на том, кто должен был быть его учителем.

Я был несколько шокирован его жестокостью.

Когда его спросили, почему, он просто ответил: «Он этого ожидал. Он хотел умереть от моей руки. Это было его величайшей гордостью».

Действительно, мысли, не свойственные нормальному человеку, нелегко понять.

Я села. Послушно я положила голову ему на колени, играя роль покорной женщины.

Я взглянула в сторону и увидела, что Лянь смотрит на меня с некоторым удивлением, а Цинци стоит в стороне. Цинци, заметив меня, слабо улыбнулась.

Затем он посмотрел на мужчину рядом с собой, его выражение лица было несколько удивленным и напряженным. Я немного озадачился и проследил за его взглядом. Оказалось, это был тот самый мужчина, которого я мельком встречал на улице, и теперь он пристально смотрел на меня.

Это был он. За исключением той единственной встречи, не знаю почему, но мне всегда кажется, что я его где-то уже видел.

Я был совершенно спокоен; Цинци уже прибыла. Значит, остальные тоже должны были прибыть.

И действительно, спустя короткое время я внезапно увидел, как Сяо Ци небрежно появился в конце банкета в окружении множества молчаливых людей. Вероятно, это были просто его телохранители.

Я нигде не видел Гэ Конга. Я мысленно улыбнулся, надеясь, что эти ребята не приведут с собой всё королевство Цзинь.

В противном случае, эта драма будет продолжать достигать новых кульминаций. Или, возможно, эти страны, которые спровоцировали королевство Цзинь, не способны разрешить ситуацию.

Я не хочу, чтобы меня заставляли менять историю. Все, что я делал, было направлено на то, чтобы королевство Цзинь могло процветать и развиваться без искажения истории. Однако это не означает, что королевство Цзинь может быть притеснено другими.

При желании все эти страны в одно мгновение исчезли бы с этого континента.

Я прищурилась, в моих глазах мелькнула нотка убийственного намерения. Если я скажу, что сделаю это, я сделаю это.

Я взглянула на Сяо Ци, и он кивнул мне. Я многозначительно улыбнулась; все были готовы, движения были отточены.

Теперь моя очередь выступать.

Ювэнь Жуоцзянь, ты действительно думаешь, что я позволю себя убить?

Неужели ты думаешь, что я не знала, что это ты в тот день тупо уставился на меня, прося брата Гу подарить картину?

Неужели вы думаете, что я буду послушно выполнять ваши указания и по-настоящему подчиняться вам?

Неужели ты думаешь, что я не знаю, что для снятия проклятия с И Цзюня необходим один из твоих глаз — золотой шелкопряд, выросший в твоем глазу, — в качестве катализатора, а также цветок Уси из поместья принца, чтобы полностью его снять?

Неужели ты думаешь, что я не знаю, что ты в меня влюбилась? Сяо Бай давно разглядел твои чувства и сказал мне об этом. Вот почему я был так уверен, что ты спасешь И Цзюня, и вот почему я так безрассудно подыгрывал тебе.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216