Junger Premierminister, ein Einsiedler - Kapitel 75

Kapitel 75

Он злорадно усмехнулся: «Мастер Цзинь, вы так быстро меня забыли? Я Сяобай».

"Сяобай?" — воскликнул я в изумлении. — "Бабушкины витые палочки из теста, Сяобай, что с тобой случилось? Что с тобой случилось?"

«Разве вам не нравятся красивые мужчины? У меня достаточно опыта в мире людей, и теперь я могу принимать человеческий облик. Я была создана по образу, который вы себе представляете во сне». Мое выражение лица, казалось, глубоко его потрясло.

Я потеряла дар речи: «Меня интересуют только по-настоящему красивые мужчины».

Его красивое лицо помрачнело. "Ты издеваешься надо мной".

Я бросила на него холодный взгляд, непривычный для человеческого облика; в пушистом белом шаре он казался милее. «Что тебя сюда привело? Кажется, у тебя много свободного времени. Если нет, я вернусь».

Увидев, что я встала, он нахмурился, выглядя несколько обеспокоенным, и наконец вздохнул: «Ты умрешь».

Я замер на месте, ошеломленный.

Я умру?

Я повернулся к нему и с оттенком самоиронии сказал: «Значит, вы послали меня сюда, чтобы облегчить мои страдания?»

Он посмотрел на меня, покачал головой и болезненно кивнул, и наконец сказал: «Я не позволю тебе умереть. Нет, они тоже не позволят тебе умереть».

Я опустила голову, слабо улыбнулась и промолчала.

Он резко сказал: «Вы угадали. После вашего ухода он прислал глаз и цветок Усе. Ицзюнь сначала отказался, но у них не было другого выбора, кроме как вернуть лекарство. Затем они прислали его снова. Его слуга сказал, что если Ицзюнь не примет его, то на следующий день пришлют второй глаз. Цинци отругала Ицзюня за его упрямство и отказ. Потому что все поняли, что он добровольно прислал его из-за того, что вы сделали взамен».

Я был немного ошеломлен; он действительно это сделал.

Представляя себе его ярко-красные одежды и отчаянное принятие смерти, я был потрясен. Но затем в моем сознании возникла другая фигура.

«Ты его помнила?» — спросила Сяобай, и в ее голосе прозвучала странная интонация, словно она обвиняла меня.

Я очнулась от оцепенения и посмотрела на него пустым взглядом: "О ком ты думаешь?"

Он поджал тонкие губы и тихо произнес: «Разве я не говорил раньше, что приведу к тебе кого-нибудь?»

«Этот уродливый раб!» — я уставилась на него в изумлении и воскликнула: «Неужели это он?»

«Хм, это все еще заметно». Казалось, он был зол на меня.

Я пристально посмотрела на него и серьезно спросила: «Кто он такой? Я ничего не забыла? Он сказал, что я его жена, это правда?»

Он пристально посмотрел на меня, затем внезапно покачал головой и кивнул.

Выражение его лица было печальным, и он низким голосом сказал: «Ты можешь помнить об этом только сам. Хотя мы — одно тело, я не могу сделать слишком много, иначе меня накажет небеса. Я просто хочу напомнить тебе следовать своему сердцу, иначе однажды ты упустишь возможность и пожалеешь об этом».

Я действительно не понимаю, какой скрытый смысл скрывается за его словами.

Возможно, кто-то поймет лучше.

Сяо Бай вдруг странно посмотрел на меня, безучастно уставившись печальным взглядом. Мне это показалось странным, но я не придал этому особого значения.

Внезапно на его лице мелькнула мимолетная печаль, сменившаяся несколько легкомысленным спокойствием. Он тихо произнес: «Был один мужчина, который ради любимой женщины повредил свои голосовые связки и принял болезненную, преобразующую таблетку, чтобы отрастить новое, ужасно уродливое лицо и спасти её. Он знал, что она забыла его, знал, что его сила слишком ничтожна, чтобы сделать это, и всё же он сделал это. Но женщина, которую он любил, действительно забыла его, ничего о нём не помня. И всё же он всё ещё улыбался, тёплой улыбкой, глядя на неё, молча наблюдая за ней со стороны. Потому что для него было неважно, вернётся она к нему или нет; важно было то, что она жива, что она всё ещё жива и здорова». Сяобай смотрел на меня, пока говорил.

Моё лицо было бесстрастным, взгляд рассеянным, и, сами того не замечая, слёзы хлынули по щекам. Слёзы текли неудержимо, как кран без клапана, бесконечно. Я недоуменно прикоснулась к своим тёплым щекам. Как странно, почему так сильно болит сердце, почему мне так грустно? Слёзы текли ручьём; моё сердце разрывалось на части.

Я посмотрела на него и тихо спросила: «Этот человек — отец Ицзюня?»

Сяо Бай молчал. Внезапно он закрыл глаза и прошептал: «Я ухожу. Ты не можешь умереть. Ты должен жить хорошо. Тебя кто-то зовет. Возвращайся сейчас же».

"Эй..." — окликнул я его, но он не обернулся и мгновенно исчез.

Это такое странное чувство. Он похож на Сяобая, но в то же время совсем на него не похож. Как будто со мной разговаривают два разных человека. Этот душераздирающий взгляд тронул мою душу.

Мне так грустно.

«Мама… ты плачешь. Тебе приснилось что-то плохое?» Внезапно до моих ушей донесся нежный, мелодичный голос Ицзюнь. Затем я почувствовала, как кто-то вытирает мне щеку. Неужели слезы из моего сна перетекли в реальность? Я закрыла глаза и внезапно оказалась снова во тьме. У меня не осталось сил. Я хотела ответить ей, но рот не открывался. Я хотела открыть глаза, чтобы увидеть ее, но они были словно склеены.

Снято ли с неё проклятие?

Мелодичный, льющийся голос Ицзюнь всё ещё звучал у меня в ушах: «Мама, не волнуйся, Ицзюнь совсем не волнуется и совсем не боится. Я знаю, мама проснётся». Её голос был слегка дрожащим, но она изо всех сил старалась подавить странность и спокойно сказала: «Когда Ицзюнь лежала одна в номере гостиницы, она тоже не боялась. Ицзюнь не боится смерти, но она также знала, что мама обязательно спасёт меня. Я всегда верила в маму. Мама, что бы ни случилось, Ицзюнь будет сильной, потому что Ицзюнь — дочь Аньцзинь, легендарная дочь этого континента. Поэтому я всегда старалась изо всех сил не разочаровать маму, не опозорить её. Я хорошо справлялась, не так ли?» Говоря это, она вдруг тихонько усмехнулась. Однако я почувствовала тепло на щеке.

Она так похожа на меня; даже когда плачет, сквозь слезы улыбается. Такая же сильная.

В этот момент внезапно раздался голос Цинци: «Молодой господин, не волнуйтесь. Я обязательно вас спасу. Я сделаю все возможное, чтобы спасти вас».

Глава 157. Поток воспоминаний (Часть 2)

«Где Цинци? Где Цинци?! Черт возьми, вы все немые?! Ответьте мне!!» — взревел я, хватая их за воротники, как сумасшедший.

Впервые они видели меня такой злой и неуправляемой, но даже не вздрогнули. Потому что понимали, какую боль я испытываю. Их глаза были полны слез; у всех них было разбито сердце.

В конце концов я рухнул на землю, совершенно беспомощный и растерянный, и впервые произнес: «Мой царь Сюаньву, как он мог исчезнуть? Как он мог пропасть?»

Я в отчаянии вцепилась в волосы, бормоча: «Это всё моя вина, это всё моя вина. Если бы я не была такой упрямой, если бы я не… как он мог… как он мог… это всё моя вина, почему ты спас меня?! Почему?!» — кричала я в муках, виня себя.

Я никогда не представляла, что он пойдет на такую огромную жертву ради меня!

Моё пробуждение произошло в тот момент, когда он исчез из этого мира.

Речь идёт об исчезновении терновника.

Я до сих пор помню его последние слова: «Молодой господин, иногда я думаю, что если бы я не встретил вас, если бы я не спас вас, то вы бы не решили войти во дворец, чтобы исполнить мои желания, то вы бы не страдали так сильно. Вы бы не были так измучены, что заставили себя забыть обо всем. Молодой господин, прости меня, это все моя вина. Вы так много сделали для нас, вы так много пожертвовали. Чтобы защитить Цзюньцзинь, чтобы защитить королевство Цзинь, чтобы защитить всех, кого вы любили, вы отказались от всего. Молодой господин, я не позволю вам умереть, пришло время Цинци отплатить вам». Когда он закончил говорить, я услышала тихие, подавленные рыдания во сне.

Я в отчаянии закрыла лицо пальцами, и слезы текли по моим щекам, пока все смотрели на меня с изумлением.

Синяя Бородка, Синяя Бородка, как ты могла быть такой глупой? Я недостойна, я недостойна.

Я вдруг вспомнил знакомый разговор, как будто он состоялся буквально вчера.

«Чэнь Нинъюань, мне нужны противоядия от многих ядов, особенно от тех, которыми умеют пользоваться женщины во дворце». Мой тон был очень дерзким.

«Что ты собираешься со всем этим делать?» — недоуменно спросил я.

Я нетерпеливо закричал: «Что вы делаете?! Конечно же, чтобы выжить!», как будто услышал самую большую шутку на свете.

«Вас отравили?» — в голосе звучали тревога и напряжение.

Она надула губы и закатила глаза: «Это просто рутина, понятно? Я всегда использую свою внутреннюю энергию, чтобы вывести яд, но если остаточные токсины остаются в моем организме слишком долго, это мне не на пользу. Ваше лекарство должно быть очень эффективным, иначе я умру, прежде чем смогу спастись».

«Не говори глупостей. Я доставлю это тебе как можно скорее. Не волнуйся, я не позволю, чтобы с тобой что-нибудь случилось». Это обещание.

«Знаю. Вздох... в этом холодном дворце никогда не бывает тишины и покоя». Он безвольно вздохнул, подперев подбородок рукой.

«Кто сделал тебя таким особенным?» — тихо пробормотал Чэнь Нинъюань себе под нос.

"Что?"

"……отлично."

Это был последний раз, когда она назвала его Чэнь Нинъюанем.

Во дворце женщины... такие знакомые, и в то же время такие странные.

С печальным выражением лица и бесстрастным видом девушка холодно и безразлично произнесла: «Я ухожу».

Цинци выглядел убитым горем и виновато произнес: «Молодому господину следовало уйти давным-давно».

Девушка усмехнулась и вдруг сказала: «Прежде чем уйти, я хочу, чтобы вы разработали лекарство».

«Какое лекарство?» — спросил удивленный голос.

«После приема препарата человек будет молчать и оставаться безжизненным в течение семи дней, как мертвый. Не будет ни дыхания, ни сердцебиения, и никто ничего не заподозрит. Через семь дней он проснется».

«Молодой господин… неужели…?» — спросил Цинци, с удивленным выражением лица нахмурившись и гадая.

«Да. Ты права. Я хочу инсценировать свою смерть и покинуть дворец». Глаза девушки были полны отчаяния.

«А как же здоровье молодого господина?»

«У меня есть свой способ вывезти своё тело из дворца невредимым. Вам просто нужно поискать меня ниже по течению реки за городом». Тон девушки был спокойным, словно она говорила о чём-то, не имеющем к ней никакого отношения.

«Молодой господин, это слишком рискованно».

«Не волнуйтесь. Сяо Ци и Гэ Конг знают, что делать. Вам нужно только подготовить необходимые мне лекарства», — спокойно проинструктировала девушка.

«Молодой господин…» — Цинци посмотрел на молодого господина с болезненным выражением лица.

Девушка небрежно сказала: «Я всё спланировала. Моя смерть может спасти семью Се, а также позволит мне покинуть это место и отправиться в большой мир. Цинци, тебе не нужно меня жалеть; ты должна радоваться за меня».

Цинци с трудом выдавил из себя: «Цинци рад за молодого господина, но молодому господину не стоит так сильно обижаться. Если молодой господин захочет, он может заставить этих людей исчезнуть бесследно, и ему ничего для этого не потребуется».

Девушка повернула голову и спокойно сказала: «Думаешь, я не знаю, чем занимаются эти люди? Я просто не хочу с ними связываться. Будучи королевскими особами императора, они и так достаточно жалки и ничтожны. Зачем мне с ними возиться? К тому же, всё это из-за этого человека. Я просто хочу сделать всё возможное, чтобы искупить его грехи. Поэтому я не хочу с ними связываться».

«Молодой господин…» — обеспокоенно спросила Цинци.

«Вам всем следует уйти заранее. Я все для вас организовала. Уходите из дворца. Позвольте мне разобраться с этим наедине. Я хочу положить конец этому с ним и спокойно покинуть это место. Не беспокойтесь обо мне», — велела девушка.

Цинци беспомощно вздохнул, но всё же почтительно ответил: «Понял, молодой господин».

В голове промелькнул целый поток воспоминаний. Я не мог разглядеть лица людей на видео и не знал, кто они. Я слышал только их голоса, эхом отдающиеся в моей голове, и голова пульсировала от боли.

Я долго сидел, сгорбившись на земле, и не мог произнести ни слова.

Он корчился от боли, сдерживая рыдания. Он не хотел издавать ни звука, поэтому терпел боль в груди.

Внезапно Лянь шагнул вперед и почтительно сказал мне: «Молодой господин, когда Цинци уходил, он попросил нас передать вам, что ни о чем не жалеет».

Лицо Сяо Ци выражало боль; он был тем, кто провел с Цин Ци больше всех времени.

«Прежде чем молодой господин проснулся, Цинци уже отправился на гору Куньлунь вместе с монахом Южного перехода, чтобы принять монашеский сан. Он стал единственным учеником монаха, Удао», — с трудом произнесла Сяоци.

Каждое его слово было подобно ножу, оставляющему глубокий шрам в моем сердце. И каждый порез был пронзительнее предыдущего, бездонным, незаживающим, и кровотечение никогда не прекращалось.

Шрам на левой стороне груди, где святой посох пронзил мое сердце, обжигал меня, причиняя такую сильную боль, что я чуть не согнулся пополам.

Очнувшись, я узнал, что меня пронзил Священный Посох, и я истекал кровью. Исцелить меня было невозможно, и никто не мог мне помочь. Кровь не прекращалась, и я оставался в коме. В конце концов, я впал в предсмертное состояние, едва держась за жизнь слабым дыханием. Это стало возможным только благодаря тому, что мне дали снежный лотос из Тяньшаньских гор, который я держал во рту, но даже тогда я мог умереть в любой момент.

Однажды Цинци внезапно исчез на три дня. Он вернулся с просто одетым, некрасивым монахом, который оказался не кем иным, как странствующим монахом с юга. Цинци с детства изучал медицину и обладал редким талантом. Несколько лет назад монах высоко ценил его и хотел взять в ученики, желая, чтобы тот стал монахом, но Цинци отказался. Однако на этот раз, чтобы спасти меня, он пообещал монаху, что, если будет уверен, что со мной все в порядке, станет его учеником, монахом и будет следовать за ним всю жизнь.

Он был таким глупцом, что спас меня!

Стать монахом, жить безбрачием, очищая свои шесть чувств и достигая внутренней ясности. Забыть прошлые и настоящие жизни, следовать за Буддой. Жить аскетичной жизнью, с горящей лишь лампой в тишине, храня учение Будды?

Может ли каждая травма действительно исчезнуть и раствориться в небытии?

Кто сказал, что сегодняшняя одержимость приведет к завтрашней боли?

«Синий Шип, прости меня. Моё упрямство причинило вам всем боль. Простите», — простонал я от боли.

Глава 158. Тайна.

Лепестки падают в огромном количестве. Нам пора уходить.

Под цветущими грушами, осыпающимися вихрем. Я не хотел приходить, но сдержал своё обещание по вашей искренней просьбе.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216