Junger Premierminister, ein Einsiedler - Kapitel 80

Kapitel 80

Он обхватил ее лицо руками, посмотрел на дрожащие ресницы, наклонился и нежно, ласково поцеловал ее.

Ночь была чарующей. Застенчивая луна тихо пряталась за плывущими облаками. Прохладный лунный свет нежно омывал влюбленных, прислонившихся друг к другу.

«У меня ужасно болит голова…» Я схватился за лоб, который, казалось, вот-вот взорвётся. И действительно, последствия похмелья ужасны.

В тот самый момент, когда я застонала от боли, нахмурив брови, раздался слегка хриплый, но все еще очень притягательный голос: «Проснулась? Хорошо спала прошлой ночью?»

Услышав рядом чей-то голос, я был слегка озадачен и несколько сбит с толку сложившейся ситуацией.

Я удивленно открыла глаза, но была так потрясена увиденным, что покраснела.

Он сидел на краю моей кровати без рубашки, только в шелковых брюках. Он даже пытался помочь мне подняться одной рукой, держа в другой миску с дымящимся супом.

Я очнулась от оцепенения, и в следующую секунду приподняла одеяло, чтобы заглянуть внутрь. И действительно, всё было так, как я себе представляла: совершенно голая, с разбросанными фиолетовыми пятнами — явно сделанными намеренно. Моё лицо слегка покраснело. Но затем я выдавила горькую улыбку, натянутую дугу на губах. Алкоголь действительно ухудшает ситуацию. Мне не стоило пить. Разве я не понимала, что, топя свои печали в алкоголе, я только усугубляю их? Зачем я вообще пыталась?

Увидев мое странное выражение лица, его глаза слегка потемнели, но он все же улыбнулся и сказал: «У тебя, должно быть, сильно болит голова. Это суп от похмелья, который я заказал на императорской кухне. После того, как ты его выпьешь, тебе станет намного лучше».

Я посмотрела на него так, будто всё было в порядке, и смущённо заметила несколько едва заметных красных отметок на его крепкой, светлой спине. Неужели это я виновата? Моё лицо мгновенно покраснело, как внезапно взобравшаяся роза, и я даже не пожалела ни одного прокола в ухе.

Смущенная, я отвела взгляд, опустила голову от стыда и сосредоточилась на том, чтобы выпить суп, больше не отвлекаясь. Он, казалось, заметил мое смущение и одарил меня редкой, тайно довольной улыбкой.

«Забудь об этом, чего я стесняюсь? Я не какая-то незамужняя девственница. Даже И Цзюнь здесь. Зачем мне притворяться невинной? Я ведь тоже никогда ни с кем не спала. Я женщина из современной эпохи. Мои мысли отличаются от мыслей людей, живших тысячи лет назад. Чего тут смущать?» — мысленно утешала я себя.

Немного подумав, я спокойно поднял голову и равнодушно сказал: «Спасибо, что позволили мне провести чудесный вечер».

Услышав мои слова, его рука, державшая стеклянную чашу, внезапно соскользнула, и чаша разбилась об пол. Он уставился на меня с изумлением, в его глазах читалась боль. "Неужели это ничего для тебя не значит?"

Глядя на эту отстраненную женщину, Сима Жуй мысленно воскликнул: «Ань Цзинь, Ань Цзинь, что ты за женщина? Почему я никогда не знаю, о чем ты думаешь? Почему у тебя такое отстраненное и беззаботное отношение?»

Вас это совершенно не волнует?

Глядя на его страдальческое выражение лица, я почувствовала укол жалости и тихо сказала: «Это же как спать с любой другой женщиной, не так ли?»

Сима Руи сжал кулаки, и спустя долгое время, стиснув зубы, сказал: «Ты прекрасно знаешь, что я… Ты прекрасно знаешь, что в моем сердце только ты, и у меня нет места для другой женщины, так почему ты продолжаешь меня испытывать?»

Я опустила глаза и прошептала: «Понимаю, понимаю».

Он глубоко вздохнул и заставил себя сказать: «Раз ты понимаешь, почему ты не хочешь выразить свои чувства?» Его взгляд был прикован ко мне, как у ястреба.

Я вдруг улыбнулась, нежной, теплой улыбкой, а затем встала и мягко обняла его: "Давай не будем думать об этом, хорошо? Я же сейчас здесь, рядом с тобой, правда?"

168 путешественников

Сима Руи молча наслаждался этим редким мгновением тепла, тепла, принадлежавшего ей. Хотя их сердца были далеки друг от друга, этой близости было достаточно, чтобы удовлетворить его. Он был бы рад сделать что-то большее.

Я бесчисленное количество раз смеялся и выпивал с тобой, ни разу не произнеся ни слова печали при нашем расставании. Разве не так?

С того дня всё, казалось, незаметно изменилось. Это едва заметное изменение принесло Сима Жую радость. Хотя выражение её лица оставалось безразличным и отстранённым, она, по крайней мере, начала искренне улыбаться, пусть даже эта улыбка была едва заметной, словно далёкое, едва уловимое облако. Это всё ещё была улыбка от всего сердца. Каждый раз, когда он видел, как она невольно приподнимает уголки губ, Сима Жуй обнимал её с безмерной радостью. Потому что в этом состоянии она была из плоти и крови, а не марионеткой, не человеком без чувств.

Она ничего не сказала, лишь посмотрела на него с улыбкой в глазах.

Когда Томас наткнулся на этот дворец, который снаружи выглядел ничем не примечательным, но внутри представлял собой совершенно другой мир, он несколько колебался, но любопытство все же заставило его войти внутрь.

Дворец Лошуан — из-за скудного знания китайского языка он едва понимал название дворца.

Войдя внутрь, он оказался в окружении буйства цветов, словно в сказочной стране, где каждая деталь была шедевром природы, казалось, что она одновременно создана человеком и сформирована природой. Изысканное, но в то же время сдержанное, это место было поистине уникальным. В отличие от чопорного, помпезного великолепия других дворцов, это место напоминало небесный дворец, здесь всё было несравнимо ни с чем в мире. Он никогда прежде не видел ничего подобного.

Чем дальше он продвигался, тем страннее ему становилось, словно обитатели этих мест были не смертными, а небесными девами с небес. Побывав во многих местах Центральных равнин, он всегда интересовался, что же представляют собой легендарные богини небес, обладающие небесной красотой, и что может свергнуть целые королевства.

Есть старинное китайское стихотворение, в котором говорится: «На севере живет прекрасная женщина, несравненная и независимая. Один взгляд может сокрушить город, второй взгляд — целую нацию. Как можно не знать силы такой красоты? Такую красоту, как она, трудно найти снова!»

Он много путешествовал по разным странам, и всегда мечтал по-настоящему увидеть и понять смысл этого стихотворения.

Он шел вдоль берега озера, где вода была спокойной, а небо ясным — гармоничная картина. Внезапно он заметил за углом поляну темно-красных цветов, и любопытство заставило его продолжить путь. Далее перед ним предстало почти захватывающее дух море красного цвета. Он присмотрелся и понял, что это розы, цветы, которые он видел раньше в других странах. Он никак не ожидал увидеть здесь такие колючие, удивительно красивые цветы.

Затем он смутно услышал приятный, мелодичный смех. Он посмотрел в сторону источника звука и тут же был ошеломлен. Словно его душа покинула тело, и он не мог найти путь обратно.

Он увидел женщину в странном наряде: длинное белое шелковое платье, отделанное крупными черными цветами лотоса, украшенными черным кружевом, и черный облегающий корсет, похожий на те, что он видел в западных странах. Ее возраст был неразличим. Среди кружащихся красных лепестков она грациозно танцевала с восхитительной улыбкой. Ее движения были прекрасны, как у бабочки, непохожи ни на что, что он когда-либо видел раньше. Ее фигура была легкой, как у ласточки. Внешность женщины напоминала потерянный дух, богиню цветов, небесную деву из его снов — невероятно прекрасную.

Он затаил дыхание, боясь, что даже один его вздох потревожит женщину, полностью поглощенную танцем.

Красота, которую он видел в мире, включала в себя величественную и сильную красоту, сдержанную элегантность, утонченную и изысканную красоту, красоту, виднеющуюся сквозь туман, и красоту, не имеющую себе равных в мире… И все же в этот момент он не мог подобрать слов, чтобы описать ее пленительное очарование.

Внезапно женщина, словно что-то почувствовав, тихо повернула голову. Томас, бросив на нее мимолетный взгляд, замер на месте, потеряв дар речи и забыв о сложившейся ситуации.

Лицо женщины, некогда блистательное, теперь стало холодным и безразличным, невинная радость, которая была у нее совсем недавно, исчезла.

Она холодно посмотрела на него, а затем раздался ее голос, мелодичный, как журчание воды: «Кто ты? Зачем ты вторгся в мой дворец?»

Томас наблюдал, как она опускается на пол, ее глаза были холодными и безразличными. Он хотел объяснить, но плохо знал китайский, и в тот момент, под ее пронзительным взглядом, он был так растерян, что не мог говорить. Он мог лишь запинаться: «Здравствуйте, я... я Томас».

Услышав его странный тон, женщина замерла, а затем с некоторым удивлением посмотрела на его необычную внешность. Томас с недоумением наблюдал за ее странно изменившимся выражением лица.

Томас подумал, что она его не поняла, и напряг мозги, пытаясь подобрать несколько знакомых слов, чтобы выразить свои мысли. Он был так взволнован, что выглядел как беспокойная обезьяна, почти чесавшая щеку.

В тот момент, когда он уже раздумывал, что делать, женщина вдруг взглянула на него и равнодушно сказала: «Вас зовут Томас, какое неоригинальное имя».

Томас был ошеломлён. Он был ошеломлён не тем, что она его поняла, а скорее…

Он только что повторил одно и то же предложение на двух разных языках. Он не был глухим; он, естественно, понял, что она говорила не по-китайски, а на языке, похожем на санскрит, в то время как язык его собственной страны, хотя и несколько отличался, был очень похож. А ещё был другой язык, который он узнал по своим путешествиям по процветающей стране на другом конце света. Он слышал его раньше, выучил несколько основных фраз для общения, и даже имя Томас ему дали в той стране.

И она, женщина из дворца, произнесла эти слова спокойно и бегло.

Он смотрел на прекрасную женщину со сложными чувствами. Теперь он всерьез сомневался, не живет ли он во сне, и не является ли все происходящее сейчас вымыслом, а не реальностью.

Заметив его молчание, женщина слабо улыбнулась и сказала: «Вы действительно из Индии. Вы посланник?» Она выглядела немного озадаченной, так как не помнила, чтобы в истории когда-либо отправляли посланников с миссией.

Он покачал головой и сказал: «Я путешественник, скитаюсь по этой стране. Поэтому, благодаря знакомству с некоторыми чиновниками, я приехал к вашему благородному императору, чтобы выразить свое почтение». Он говорил вежливо и учтиво.

«Путешественница?» Это слово заставило её слегка замереть, и выражение её лица мгновенно стало похожим на выражение растерянного ребёнка. Наконец, она спросила: «В каких странах вы побывали?»

Заметив её интерес, Томас оживился и начал рассказывать о своих впечатлениях от путешествия. На протяжении всего рассказа она слушала спокойно и невозмутимо. Хотя её выражение лица было безразличным, Томас понял, что она внимательно слушает, поэтому он говорил ещё более восторженно. Однако Томас не упустил из виду тонкое изменение: выражение её лица переходило от радости к грусти, а в глазах появлялась меланхоличная самоирония.

Томас не знал, сколько времени прошло, пока вдруг не осознал, что время действительно пролетело в мгновение ока. Он вдруг вспомнил о чиновнике, который велел ему не бродить по дворцу, так как император проводил совещание, и им придется долго ждать снаружи. После нескольких часов ожидания он потерял терпение и придумал предлог, чтобы побродить по дворцу. Неожиданно он наткнулся на это место и встретил женщину, совершенно непохожую на тех, что встречаются в других странах.

Он почувствовал лёгкую радость. Когда он закончил рассказывать историю, женщина вдруг слабо улыбнулась и пробормотала: «Значит, между тем, что я думала, и тем, что я знала, так много различий».

Томас посмотрел на выражение её лица, словно она побывала во всех этих местах, и спросил: «В каких местах вы были?»

Но это невозможно. Она хрупкая женщина, а по обычаям этой страны женщины должны оставаться дома и редко выходить на улицу. Как она могла побывать в таких местах? Даже если бы могла, женщине невозможно было бы побывать в стольких местах. Судя по ее возрасту, она еще довольно молода. Как такое могло быть...?

Но вскоре он понял, что ошибается, потому что женщина небрежно улыбнулась: «Очень-очень давно, так давно, что я почти забыла, я была в этих местах. Однако моя поездка туда сильно отличалась от вашей».

Томас хотел задать еще один вопрос, но женщина внезапно замолчала. Томас подумал, что уже поздно, и чиновник, который их представил, забеспокоится, если он скоро не вернется, поэтому он встал, чтобы попрощаться.

На лице женщины не было и следа привязанности или нежелания, она оставалась спокойной и бесстрастной. Но по какой-то причине Томас, уже дошедший до двери, не смог удержаться и искренне сказал ей: «Если ты так хочешь отправиться в мир, почему бы тебе смело не сделать этот выбор? Я останусь в этой стране надолго. Если хочешь, можешь связаться со мной на почте».

Женщина явно не ожидала от него таких слов. Она стояла во дворе одна, ветер развевал её длинные чёрные волосы. Она стояла тихо, словно совершенная картина, которая никогда не потускнеет.

169 Малых Знаков

Ночь была тихой и безмятежной.

По какой-то причине я внезапно открыл глаза. С тех пор, как я проснулся пять лет назад, я сплю очень чутко. Любой шум или опасная атмосфера вокруг внезапно будят меня, и тогда мои глаза становятся острыми, как у ночной совы в темноте.

Я почувствовала вокруг себя незнакомое присутствие. Это чувство меня очень смутило; я знала, что в этом дворце, помимо меня, есть и другие люди.

В следующую секунду мое шестое чувство подтвердилось. Холодный, твердый нож уже был приставлен к моей шее.

В темноте я не мог четко разглядеть его лицо, но был уверен, что на нем не было никакой одежды, и он, конечно же, не возражал против того, чтобы я видел его лицо.

Может, мы старые знакомые? — подумал я про себя.

Он заставил меня встать.

Я спокойно спросил его: «Чего ты хочешь?» Если бы он хотел меня убить, он бы уже это сделал; его навыки боевых искусств, похоже, ничуть не уступают моим. Тот факт, что он меня не убил, означает, что его целью было нечто другое.

Я послушно встал, и в меня бросили верхнюю одежду. Я послушно надел её, и он отвёл меня к столу рядом с собой, за которым я обычно рисовал.

Внезапно перед моими глазами появился крошечный огонек — словно пороховая бочка. Мои глаза, которые все это время были в темноте, начали чувствовать себя некомфортно. Этот человек был действительно странным; для заложника было редкостью разжечь огонь так, чтобы другой человек мог это увидеть.

Однако в следующий момент я понял, почему он это сделал.

Ужасный и безобразный шрам у него на шее напомнил мне, что он был немым рабом.

Он вообще не мог говорить, не мог издать ни малейшего звука.

Неудивительно, что я только что почувствовал себя так странно. Хотя я чувствовал, что кто-то рядом, я даже не слышал его дыхания. Ощущение было леденящим, как в том королевском дворце — полная тишина и зловещий холод. Тишина и неподвижность дворца напоминали мертвый, безжизненный подземный мир. Ощущения жизни не было совсем. Этот пронизывающий холод пробежал по всему моему телу, заставляя меня чувствовать себя так, будто я в другом мире, будто меня и нет в этом мире.

У меня сложилось именно такое впечатление об этом человеке.

Я посмотрел на него; его лицо было бесстрастным, все еще онемевшим и лишенным каких-либо эмоций.

Я посмотрел на старика, которого когда-то встречал, и холодно спросил: «Что вы здесь делаете?»

Помню, когда я проник в особняк принца Лю, меня обнаружил этот старик, который затем с помощью странного длинного свистка привлек внимание большого количества охранников, пришедших меня искать.

До этого момента он оставался бесстрастным, пока я не понял, зачем он зажег лампу. Он повернулся и быстро начертил несколько штрихов на моем чистом листе бумаги, приглашая меня подойти и посмотреть.

Я посмотрел на него с подозрением, а затем послушно взглянул на текст, в котором говорилось: «Пойдем со мной в Поздний Цинь, чтобы увидеть его».

Увидеть его? В моей голове мелькнул образ этого потрясающе красивого, соблазнительного красного платья...

Я быстро пришла в себя и усмехнулась: «Зачем мне идти? У меня больше нет с ним никаких связей, или он думает, что я недостаточно его обидела?» Сказав это, я очаровательно улыбнулась.

В его глазах мелькнул холодный блеск, а рот с трудом открывался и закрывался, ясно указывая на крайнюю обиду.

Кинжал в его руке был смертоносен; я почувствовал легкую жгучую боль в шее, после чего жидкость просочилась в рукав. Его лицо, остававшееся бесстрастным, как у застывшего трупа, наконец-то проявило намек на эмоции.

Я смотрела на него, не моргнув глазом. Он мне угрожал?

Если так, то, думаю, он использовал неправильный метод.

Он смотрел на меня холодным, непоколебимым взглядом, словно не понимал, насколько я хладнокровна и безжалостна, или что еще я должна была знать.

Затем он вложил кинжал в ножны и написал: «Ты должен уйти. Я даю тебе три дня на размышление. Если не согласишься, не вини меня».

Я взял чистый лист бумаги, нетерпеливо скомкал его в комок и отбросил в сторону. Затем я холодно сказал: «Не нужно ждать. Мой ответ — нет, и это окончательно. Один день, один месяц, один год, десять лет… ничего не изменится».

Он долго стоял и смотрел на меня, а потом вдруг издал несколько леденящих душу смешков. По какой-то причине у меня вдруг по спине пробежал холодок. Если вы увидите человека с улыбающимся лицом, улыбающимся ртом и даже белоснежными зубами, но беззвучно, то вы поймете.

В тот самый момент, когда мы оказались в молчаливом противостоянии, внезапно раздался голос. Это был Сяо Цюаньцзы: «Мастер, что случилось? Почему зажжены лампы?»

Когда я обернулся, чтобы посмотреть на Сяо Цюаньцзы, старик уже исчез в ночи.

Я обернулась, чтобы успокоить Сяо Цюаньцзы: «Со мной все в порядке, я просто внезапно не смогла уснуть, поэтому встала и почитала книгу».

Сяо Цюаньцзы бросил на меня укоризненный взгляд. «Учитель, уже поздно. Вам следует отдохнуть. Результат мы увидим завтра».

Я улыбнулась ему и послушно кивнула: «Хорошо».

«Мастер!» — воскликнул Сяо Цюаньцзы в изумлении. — «Что случилось с вашей шеей? Почему она кровоточит?»

Я взглянула на небольшую, еще кровоточащую ранку и тихо сказала: «Ничего страшного, ты, наверное, просто случайно порезалась».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216