Der Himmel ist das Ufer des sterblichen Staubs
Autor:Anonym
Kategorien:Antike Liebesgeschichte
[Band 1, Deer City Kapitel: Kapitel 1 Der Sturz von der Klippe] Im vierten Jahr der Tai-Ning-Ära unter der Dayu-Herrschaft rebellierte Prinz Zhao Xi von Chu und verbündete sich mit den Westtürken, um im Gelben-Fluss-Becken einen Aufstand zu entfachen. Die Zentralen Ebenen litten schwer
Der Himmel ist das Ufer des sterblichen Staubs - Kapitel 1
Превращение в лебедя и полет к тебе (Автор: Силин Сюэ)
Глава первая: Танец павших
Я танцовщица.
балет.
Он начал отрабатывать базовые навыки в возрасте шести лет: разгибание корпуса, растягивание, выпрямление, вставание, наклон вперед, разведение ног в стороны, скручивание тела под невероятными углами, прыжки на носки, а затем взлет в воздух.
Дюжина или двадцать девушек, одетых как лебеди, все в белоснежных платьях из перьев, стояли рядом, взявшись за руки, прыгая и скачу.
Он продолжал прыгать двенадцать лет.
Зрители аплодировали и приветствовали нашу невероятную мягкость и легкость. Они и представить себе не могли, что без грима наши тела, которые на сцене казались бесформенными, станут жесткими, как железо, и издадут глухой звук, когда мы рухнем на кровать.
Это деревянная кровать.
Я боюсь использовать матрасы Simmons, пуховые матрасы или толстые одеяла, потому что опасаюсь, что они негативно скажутся на моей фигуре.
Я также боюсь есть слишком много мяса, шоколада, сливок, картофельных чипсов или любой другой пищи, которая может привести к увеличению веса.
Их жизнь была хуже, чем жизнь пуритан. Они были совершенно бесчеловечны.
Это называют «преданностью искусству». Это действительно «преданность», включая и физическое удовольствие.
Но я всё равно очень усердно тренировалась, поклявшись стать номером один, возглавить танец или стать лучшей солисткой.
Всё это делается для того, чтобы ваш взгляд задержался на мне, и вы могли с первого взгляда заметить меня среди всех лебедей.
Сегодня вечером моя мечта сбудется.
Я танцую танец лебедя.
Смерть лебедя.
Это сольный танец. Слава богу, это сольный танец.
Погиб только один лебедь.
Отрывок из произведения Жуань Данбина «Лебединые перья».
Легкий ветерок шелестел в занавесках, пока Данбин сидела под темно-зеленым окном, нанося макияж. На столе лежали румяна, помада, пудра, лак для волос, мусс, головные уборы из перьев и блестящие наклейки. Визажист завершала макияж на ее спине пуховкой.
Данбин — это тот тип женщины, с которой любят работать все визажисты: обычно у танцовщиц активные потовые железы из-за длительных физических нагрузок, но Данбин — другая; у нее светлая кожа и прохладный, не потеющий вид.
При равномерном нанесении рассыпчатой пудры на нежную кожу она мгновенно впитывается, не оставляя следов.
Человек в зеркале повернулся и увидел лицо, способное спустить на воду тысячу кораблей — не обязательно красивое, но потрясающее, с нежной, упругой красотой, словно излучающей влагу. Ее глаза сверкали, кожа сияла естественным блеском даже без макияжа, нос был прямым, а губы — четко очерченными. Внезапно она гордо улыбнулась, излучая ослепительное сияние, не имеющее себе равных.
Сегодня для неё важный день.
Моё первое сольное выступление состоялось в роли лебедя в финале, в песне «Умирающий лебедь», — это была главная роль среди главных ролей.
Это возможность, за которую каждый балерина заплатил бы любую цену. Это высшая честь, к которой стремится танцор на протяжении всей своей жизни.
Некоторым актерам так и не выпадает шанса танцевать сольно за всю свою жизнь.
Дэнбингу 18 лет.
После 12 лет танцев в «Лебедином озере» мне наконец-то представилась возможность выступить сольно под светом прожектора на сцене театра, вмещающего десятки тысяч зрителей.
Я не знаю, сколько трудностей и усилий они вложили, но это ничто по сравнению с тем, что им действительно нужно сделать, чтобы выделиться. Чтобы по-настоящему преуспеть, нужно быть проницательным, находчивым и смелым. Только тогда можно выделиться среди группы расчетливых подружек.
Чтобы получить сольную партию, многие из сестер «выделялись», и подкуп и лесть были обычным делом. Данбин презирала подобные методы, но и святой ее тоже нельзя было назвать. Ее козырем был ее подлинный талант; она твердо верила, что танцует лучше всех, и, что еще важнее, знала, как убедить в этом руководителей.
Она тщательно разработала игру. Точнее, это была азартная игра.
Всего месяц назад, накануне отбора исполнителей для балета «Умирающий лебедь», во время короткого перерыва Данбин сидела в углу репетиционного зала и рассматривала висящую на стене гравюру с изображением Талинио, основателя пуантов, исполняющего знаменитый балет «Сильфида». Она небрежно заметила: «В книге говорится, что когда Талинио танцевал «Сильфиду», его пятки могли шесть раз удариться друг о друга в воздухе после отрыва ног от земли, установив мировой рекорд; но никто этого никогда не видел, поэтому мне интересно, правда ли это?»
В этой области это общеизвестно, и тут же кто-то добавил: «Даже первоклассный актер национального уровня может достичь только четырех ступеней, что уже является наивысшим уровнем. Думаю, рекорд Талиньо может быть поддельным; люди распространяют слухи и мифологизируют ее».
«В самом деле, когда в тот раз выступали ребята из Центральной академии драмы, они могли ударить по хлопушке максимум три раза, верно?»
В этот момент Данбин сказал: «Почему бы нам не поспорить и не посмотреть, кто сможет нанести больше ударов, кто сможет нанести шесть ударов и побить рекорд Тариньо?»
«Как такое возможно? Если бы живой человек мог постучать шесть раз, я бы признала поражение и бросила танцы, чтобы стать её кухонной служанкой».
«Значит, решено, давайте устроим соревнование!»
«Давайте устроим соревнование! На что мы поспорим? Давайте найдем свидетеля».
«Давайте пригласим руководителя труппы в качестве свидетеля. Давайте поспорим, кто победит, тот станцует «Умирающего лебедя»».
«Во имя Талиньо!»
Талинио наблюдала за происходящим со стены с улыбкой. Именно она изобрела пуанты и пуанты, а также первой исполнила «Умирающего лебедя». Она была воплощением танца, самым беспристрастным судьей.
Таким образом, заветное место определялось в игровой форме, почти как в азартной игре. Когда лидера команды пригласили выступить в роли судьи и свидетеля, он совершенно не осознавал серьезности этого соревнования. Как и все члены команды, он просто не верил, что кто-то сможет побить рекорд «Феи».
Однако, к всеобщему изумлению, Данбин, на глазах у всех, после того как все попытались подпрыгнуть и ударить друг друга два или три раза, слегка подпрыгнул и с отчетливым звуком ударил по земле: один, два, три, четыре, пять, шесть раз!
Она постучала шесть раз!
Когда она приземлилась, все замерли, на мгновение потеряв дар речи. Спустя некоторое время кто-то протер глаза и растерянно спросил: «Я правильно это видел?»
«Тогда посмотри внимательно, я сделаю это снова». Дэн Бин снова подпрыгнул, выполнил удар, приземлился и затем наклонился в знак благодарности.
Раздались бурные аплодисменты. Кто-то подбежал и обнял Данбина, крича: «Боже мой, ты это сделал! Ты действительно это сделал! Ты мой кумир!»
Девушки в танцевальной академии всегда были полны энтузиазма и преувеличивали, а им было восемнадцать или девятнадцать лет, поэтому новость быстро распространилась. Менее чем за полдня все в труппе узнали, что руководитель труппы заявил, что Руан Данбин может шесть раз ударить пятками друг о друга в воздухе, завоевав право исполнить сольный номер в «Умирающем лебеде».
Командир полка больше не может это отрицать.
Он, конечно, не стал бы признавать, что это результат пари, но всё же согласился и публично заявил на собрании: «Прогресс Данбин замечателен и очевиден для всех. Она самая многообещающая танцовщица и превосходный талант в труппе. Руководство труппы окажет ей большую поддержку».
Данбин сидел в углу и гордо улыбался.
Точно так же, как и сейчас.
В хаотичном театре художник-постановщик громко руководил рабочими, которые устанавливали сцену, перемещая влево и вправо доски с реквизитом, раскрашенные зелеными пятнами и яркими цветами. Не стоит недооценивать эти красочные доски; вскоре они объединятся в причудливый и прекрасный новый мир.
Техник по освещению продолжал кричать: «Включите первую фару, переведите седьмую фару влево, шестую фару, добавьте еще света в шестое положение».
Виолончель уже принесли, и дирижер обратился к виолончелисту Цюй Фэну: «Сяо Цюй, давай попробуем еще раз».
Цюй Фэн лениво откинулся на переднее сиденье и, не поворачивая головы, ответил: «Я пробовал».
Новая стажерка-гримерша, Сяолинь, ласково подтолкнула его локтем: «Просто иди, когда тебе скажут. Ты же не собираешься строить режиссеру глаз?»
«Я просто оказываю тебе поддержку». Цюй Фэн слегка улыбнулся, нежно постукивая луком в правой руке по левой.
Танцоры уже по очереди выходили на сцену, каждый находил свою гримерку за кулисами. Как только вошла Цюй Фэнсяо, Дан Бин услышала эти слова и резко проснулась, обернувшись и увидев, как они встречаются взглядами. Лицо Дан Бин мгновенно побледнело от потери крови, и она словно застыла на месте, не в силах пошевелиться.
Цюй Фэн, не выдержав взгляда, тревожно кивнул и отвел глаза. Но краем глаза он все еще ясно видел, что гордая, расцветающая молодая девушка, словно весенний цветок, в одно мгновение увяла, безвольно идя за кулисы. Ее легкое тело казалось странно тяжелым. Она уже была на сцене, но тут же обернулась.
И вот их взгляды снова встретились, разделенные рабочими, устанавливающими оборудование, запутанными проводами осветительных приборов и фотоаппаратуры, суетливым персоналом и множеством лебедей, танцующих группой.
Цюй Фэн молчал. Он в какой-то степени понимал чувства девочки, но не смел вмешиваться. Хотя он и был бабником, он знал, что лучше не связываться с девушками из своей труппы. Флиртовать с университетскими стажерками было допустимо, но от девушек из труппы лучше держаться подальше.
Более того, Жуань Данбин был слишком молод и невинен, словно чистый лист бумаги. Он же, напротив, был словно высохшая масляная картина, выветренная и изношенная, с различными цветами, наложенными друг на друга до неразличимости.
Он отвергал её не раз, игнорируя её намёки. Но теперь её взгляд не оставлял ему места, где можно было бы спрятаться, не оставлял места для отказа. Ему оставалось либо принять это, либо избегать; он больше не мог притворяться, что не понимает.
Инстинктивно он мгновенно принял решение, схватив за руку стажерку-гримера Сяолинь: «Слушай, после сегодняшнего выступления я угощу тебя ужином».
Это было сказано властным тоном.
Это был единственный тон, которым он пользовался, разговаривая с девушками. Он всегда отдавал им приказы, никогда ничего не требуя взамен.
И ни одна девушка никогда не отказывалась выполнять его приказы. Кроме неё — Руан Данбин.
Четыре года назад, когда он впервые приехал в театр, он увидел Руан Данбин, которая только что закончила репетицию и принимала душ. В тот год ей было всего 15 лет, она была еще совсем юной девочкой, с мокрыми волосами, неся в руках танцевальные туфли и устало идя к своей комнате в общежитии, опустив голову. Он остановил ее и приказал: «Отведи меня к твоему режиссеру».
Она остановилась, холодно встретилась с его взглядом, с высокомерным и неприступным лицом, и сухо сказала: «Найди сам».
Позже, когда он встретил руководителя труппы, он упомянул об этой особенной маленькой девочке. Руководитель труппы рассмеялся и сказал: «А, вы имеете в виду Данбин? Она с детства была упрямой и гордой, с очень сильным характером».
С тех пор он помнил о ней и любил время от времени подшучивать над ней, просто чтобы посмотреть, как она рассердится.
Она особенно мила, когда злится: глаза у неё широко открыты, розовые губы плотно сжаты и слегка дрожат, как бутоны цветов, а маленькое личико бледнеет от гнева.
Скорее всего, он не выдержал и сдался со смехом: «Ладно, признаю поражение, извините».
Из всех девушек, которых он знал, он лишь однажды сказал ей: «Прости».
Но в какой-то момент он перестал с ней шутить и стал избегать ее всякий раз, когда видел.
Причиной был не он, а она. В её всё более затуманенном взгляде, в её бессознательном недоумении.
Он был человеком, который любил повеселиться, немного озорным, немного плутоватым, но не плохим. По крайней мере, он не считал себя настолько плохим, чтобы шутить с чувствами маленькой девочки.
В его глазах она всё ещё была маленькой девочкой.
Поэтому он стал холоден и отстранен от нее, и всякий раз, когда оказывался рядом, еще более демонстративно выставлял напоказ свою необузданную и дикую натуру. Он не знал, сколько раз его дикий смех пронзал ее сердце, и никогда не видел слез, которые быстро наворачивались на ее глаза, когда раздавался этот смех.
Он смутно почувствовал, что она стала более молчаливой и прилежной, репетировала все дольше и дольше, многократно отрабатывая один и тот же прием — удар пяткой в воздухе.
Небольшой прыжок и сальто назад — базовый навык для танцоров, но в типичном выступлении обычно достаточно двух сальто назад. Поэтому никто специально не отрабатывает этот утомительный и неблагодарный элемент. Но маленькая девочка в труппе, которую единогласно признали самой многообещающей, отрабатывала этот почти бесполезный танцевальный шаг на одной ночной репетиции за другой.
Пока она то поднималась, то опускалась, Цюй Фэн чувствовал какую-то силу, какое-то упорство. Он не понимал, что это, и не хотел в это вникать. Он не был человеком, который любил вкладывать душу в дела; его натурой были непринужденность и легкость. Однако самоистязающая старательность этой маленькой девочки все же вызывала у него легкое любопытство. Не раз, выходя из музыкальной комнаты, он обнаруживал, что репетиционный зал все еще освещен, а дребезжащая комната издает повторяющиеся стучащие звуки подъема и опускания, «клак, клак, клак». Иногда он останавливался и поглядывал на нее, видя бесчисленные фигуры Данбин, прыгающие и падающие в зеркалах на четырех стенах; иногда он просто оставался и играл на пианино, подбадривая ее. Она не говорила «спасибо», а просто танцевала еще более сосредоточенно. Он знал, что она благодарна, и знал, что она добьется успеха, что она отточит это жесткое движение. Но он не ожидал, что оно будет настолько совершенным.
Когда она получила главную роль в игре, которая казалась почти детской забавой, он искренне порадовался за девочку. Она этого заслужила; она была достойна этой чести.
Он просто не ожидал, что все её усилия были направлены на то, чтобы позволить ему увидеть её.
Настройка завершена.
Музыка затянулась, но наконец пришло время выходить на сцену; оставалась последняя проверка звука. Он поднялся на сцену, смеясь и шутя, всё ещё крепко держа Сяолиня за руку.
Это было сделано намеренно, чтобы показать другим. Данбингу. Командиру полка. Всем мужчинам и женщинам.
Цюй Фэну всё равно. А что вообще его когда-либо волновало? Он в группе уже четыре года, выполняет работу нескольких человек, но ни разу не получил ни прибавки к зарплате, ни повышения по службе. Хотя все признают, что он первоклассный музыкант и клавишник, и оркестровщик, по словам руководителя группы: он слишком необщительный.
Общительность. Это единственное требование, которое китайцы предъявляют к своим выдающимся соотечественникам. Те, кто не вписывается в компанию, не подходят.
Как только Цюй Фэн устроился на своем месте у пианино, прежде чем его тонкие пальцы успели открыть корпус, огромная люстра внезапно сорвалась с проводов и рухнула прямо вниз прямо над его головой.
Все закричали от ужаса. Цюй Фэн вскочил и опрокинул скамейку у пианино. Как раз когда трагедия казалась неизбежной, Жуань Данбин внезапно выскочила сбоку, ее маленькое тело врезалось, словно пушечное ядро, отбросив Цюй Фэна в сторону. Затем лампа разбилась прямо о голову Данбин.
Перед тем как упасть без сил, последней мыслью Данбина было: «Нет, я не могу умереть, я все еще хочу станцевать Лебединое озеро».
Глава вторая: Жизель
Сегодня мы будем танцевать под музыку из фильма «Жизель».
Я люблю «Жизель». Это трогательная и меланхоличная история любви, такая же, как и мы с тобой.
Пастушка Жизель влюбилась в принца. Они гуляли и танцевали в полях, вокруг них порхали бабочки. Он вплел ей в волосы полевые цветы и улыбнулся ей.