Der Himmel ist das Ufer des sterblichen Staubs - Kapitel 5
Бах! Раздался выстрел, поднялся клубок дыма, тело Данбин напряглось, кровь брызнула на землю, и она упала на землю, все еще тревожно взмахивая неповрежденным крылом, чтобы предупредить своих спутников.
Испуганные лебеди с шумом взлетели и в мгновение ока разлетелись в разные стороны.
Охотник поднял винтовку и несколько раз выстрелил в воздух, но было уже слишком поздно; лебеди уже благополучно улетели за пределы досягаемости.
Данбин улыбнулся.
Охотник уныло поднялся, глядя на раненого лебедя со смесью гнева и удивления. Какой же это был умный и храбрый лебедь, понимающий важность самопожертвования ради защиты своего сородича. Тронутый, он на мгновение заколебался, подумывая отпустить лебедя, но затем вспомнил о деньгах…
«Какой красивый лебедь. За него можно будет хорошо заплатить, если я продам его ресторану», — пробормотал охотник себе под нос, направляясь к Данбингу с перевернутой винтовкой. Но как только он протянул руку, лебедь внезапно взлетел, оставив за собой кровавый след, и вылетел прямо из джунглей.
Смерть лебедя. Он предпочел бы умереть от рук охотника. Он предпочел бы совершить последнюю борьбу перед смертью, завершив свой самый прекрасный танец.
По небу плыли клочки облаков, и охотник с тоской смотрел вверх, но лебедей нигде не было видно.
Данбин одиноко парил в небе, исчерпывая последние силы.
Она должна найти своего принца, ибо только он может снять заклятие и вернуть её к жизни.
Тот, кто произносит заклинание, — не презренный колдун, а самый заурядный и презренный из людей — браконьер, сколотивший состояние на охоте на редких птиц.
Постепенно вылетев из джунглей и вернувшись в город, они испытывали смешанные чувства — тревогу и опасение, словно приближались к дому как никогда прежде.
Ах, те же высотные здания, то же оживленное движение, лязг трамваев, и плакаты у входа в кинотеатр — все осталось по-прежнему.
Она почувствовала облегчение.
Это был не сон, который закончился, и она не спала сто лет. Реальность не затерялась в бескрайнем океане времени; Шанхай по-прежнему тот Шанхай, который она знает, и династий не сменилось.
Неоновые огни вспыхивали один за другим, и лебеди пролетали над рядами высоких зданий, выискивая что-то среди толпы.
Тоска подобна узлу, сердце юной девушки всегда принадлежит только одному вечному человеку — Цюй Фэну, её принцу.
Всё ближе и ближе видна круглая крыша театра.
Сегодня вечером будет масштабное балетное представление? Это «Лебединое озеро»? Это «Сильфида»? Это «Красный цветок»? Это «Жизель»?
Танцуя на крыше театра, он наблюдал за толпой, которая выбегала на сцену подобно приливу.
Она ждала.
Она знала, что Цюй Фэн всегда выходит последним, держа в руках свою любимую виолончель.
Луна была холодной. В городе луна светила не так ярко, как в джунглях, но все же имела водянистое свечение, равномерно распределяющееся по открытому пространству перед театром.
Крылья Данбина истекали кровью, капля за каплей, высасывая из него всю жизненную силу.
Она держалась. Нет, она не могла умереть. Она должна была продержаться до появления Цюй Фэна; она хотела увидеть его в последний раз. Когда она осталась одна, она храбро поймала гигантскую лампу, упавшую ей на голову, ради Цюй Фэна, и именно ради Цюй Фэна у нее хватило смелости продолжить танцевать «Умирающего лебедя» после сокрушительного удара. Теперь она стала лебедем, но ее сердце осталось прежним. Что бы ни менялось в ее внешности, ее сердце все еще любило его. И даже в последние мгновения ее последним желанием было именно он!
Толпа постепенно разошлась, и вход в театр опустел.
Данбин ждала. Неужели она ждала сто лет?
Наконец зазвучала музыка, и в ней участвовал не только его виолончель, но и Кобаяси! Они вышли из театра рука об руку, плечом к плечу, словно мандаринки с переплетенными шеями, прислонившись друг к другу — в мире мандаринок нет лебедей.
Данбин инстинктивно воскликнула: «Ген!» Она замолчала и в отчаянии взлетела. Будучи лебедем с человеческими мыслями, она не могла ни выразить то, что подразумевает лебедь, ни произнести ни слова на человеческом языке. Она была не просто недоделанным лебедем, но и недоделанным человеком.
Она больше не хотела видеть Цюй Фэна. Она видела его спину; этого было достаточно. Оставалось лишь найти уединенное место и умереть спокойно, с достоинством, не потревоженная. Она взмахнула крыльями, словно белые облака, поднимающиеся с горной вершины, пытаясь вырваться из оков любви и судьбы, желая взлететь в небо — но нет, у нее не осталось сил.
У неё не осталось сил, и она упала вниз головой, словно вся надежда исчезла, и пыль осела...
Услышав хлопанье крыльев, Цюй Фэн с удивлением поднял глаза и увидел лебедя, стремительно падающего прямо на него и неподвижно приземляющегося у его ног. Он наклонился и увидел, что крылья лебедя кровоточат. Кровь быстро окрасила землю в красный цвет, словно извивающаяся, бормочущая жалоба…
Глава пятая: Не каждая история любви прекрасна.
3 июля.
Сегодня мой день рождения.
Бабушка забыла.
Никто не вспомнит.
Я не помню, чтобы когда-либо отмечала свой день рождения в детстве. Возможно, отмечала до смерти матери, но это было очень давно, и я ничего об этом не помню.
Мой папа помнит о том, чтобы прислать мне подарки только на Рождество. В этот праздничный сезон, когда он пишет открытки друзьям, коллегам и клиентам, он вспоминает и обо мне, поручая своей секретарше прислать еще одну — и всё.
Никто не рад моему рождению, но я хочу отпраздновать его для себя, и тем более я хочу, чтобы вы отпраздновали его вместе со мной. Я ставлю перед собой вашу фотографию. Я ставлю перед собой зажженные свечи. Затем я включаю песню Чжэн Чжихуа «С днем рождения».
Ваша фотография — это вырезанный мной фрагмент группового снимка театральной труппы. Я заплатила немалую сумму за то, чтобы в фотостудии ее воспроизвели, увеличили и вставили в «сердце» ожерелья.
Ты навсегда засела в моём сердце, и я не могу тебя оттуда вырвать.
Моя любовь, пожалуйста, поздравь меня с днем рождения! Моя жизнь пронизана любовью к тебе; по крайней мере, ты должна быть благодарна за то, что я существую. Если ты игнорируешь мое существование, то я не знаю, в чем смысл жизни.
Слезы упали на торт и на ожерелье.
В ночь рождения Ухуана я плакала вместе со свечами.
Я люблю тебя, можешь поздравить меня с днем рождения?
Отрывок из произведения Жуань Данбина «Лебединые перья».
В воскресенье утром Сяолинь позвонил Цюйфэну: «Сегодня мой день рождения, не хочешь поужинать со мной?»
Музыка звучала несколько томно, но он всё же сохранял элементарный уровень вежливости, безвольно ответив: «У вас сегодня день рождения? Тогда позвольте мне угостить вас ужином».
«Спасибо!» — Сяолинь ждала этого. Когда девушка лет двадцати приглашает парня отпраздновать свой день рождения, это часто означает нечто большее, чем просто праздник; нередко празднование дня рождения превращается в празднование их помолвки.
Сяолинь, студентка последнего курса, присоединилась к театральной труппе на время своей выпускной стажировки. С первого дня она обратила внимание на знаменитого красавца Цюй Фэна, мужчину с четверть испанских корней. Не только она, но и все девушки, пришедшие с ней, обратили на Цюй Фэна внимание; их очаровала его лихая и высокомерная манера поведения, но также поразила его уединение и неукротимый дух. В тот день труппа устроила небольшую встречу, чтобы поприветствовать их. Девушки собрались небольшими группами, сплетничали о мужчинах и женщинах из труппы, небрежно поглядывали на мужчин, которые спокойно рассматривали товары и болтали, втайне гадали, кто с кем станет партнером по танцам. Когда вошел Цюй Фэн, все девушки невольно ахнули, инстинктивно сжали ноги, выдавили улыбку и внезапно повысили голос в три-четыре раза — все, чтобы привлечь его внимание, но никто не осмелился подойти к нему и завести разговор.
Сяолинь тихонько усмехнулась: «Что в нём такого особенного? Просто мужчина. Посмотрим, что получится». Она уверенно подошла и положила руку на плечо Цюй Фэна: «Можно пригласить тебя на танец?»
«Для меня это большая честь». Цюй Фэн обнял её за талию и резко повернулся, и они вдвоем вышли в центр танцпола. Девушки одновременно испытывали ревность и зависть, но не знали, что сказать, поэтому прикрыли рты руками и захихикали.
Цюй Фэн искоса взглянул на него: «Над чем они смеются?»
«Они хотят, чтобы тебе было любопытно, над чем они смеются», — ответила Кобаяси, высоко подняв голову. В этот момент она была победительницей.
Цюй Фэн был слегка удивлен. Ему отчасти нравились смелость и остроумие девушки. Видимая поверхностность и видимая глубина. Он не любил два типа девушек: слишком поверхностных, доходящих до невежества, и слишком глубокомысленных, до непостижимости. Дан Бин была последней, слишком глубокомысленной девушкой, ее маленькая головка всегда была занята непонятными мыслями, ее глаза иногда были пылкими, а иногда ледяными, что делало ее труднопонимаемой. Цюй Фэн не любил играть в игры и всегда держался подальше от таких девушек. Но, конечно, он также не хотел общаться с этими большегрудыми, безмозглыми идиотками. Сяо Линь, по его мнению, была в самый раз, сочетая в себе глубину и поверхностность.
Они быстро очень сблизились.
Если бы Данбин не получил серьёзных травм, они, возможно, уже были бы неразлучны. Цюй Фэн всегда был непринуждён в отношениях с женщинами, принимая любую, которая попадалась ему на пути. Главное условие – это девушка, с которой ему комфортно; он не заинтересован в активном ухаживании за кем-либо.
Умывшись и приведя мысли в порядок, Цюй Фэн вспомнил кое-что: лебеди. Те самые лебеди, которых я видел прошлой ночью!
Вчера вечером он только вышел из театра, когда внезапный крик с неба испугал его, пронзив сердце в одно мгновение. Он почувствовал дрожь и, подняв глаза, увидел лебедя, тяжело и вертикально приземляющегося у его ног с чувством предопределенности.
Не теряя ни минуты, он отвёз лебедя к ветеринару. Когда он передал его, казалось бы, достойному старому доктору, лебедь уже был на грани смерти. Цюй Фэн не понимал почему, но в тот момент он почувствовал такую сильную боль в сердце, словно сам не смог бы жить, если бы не спас лебедя. Он схватил доктора за руку, почти умоляя: «Вы же его спасёте, правда? Всё будет хорошо, он же умрёт?»
Старый доктор осмотрел веки лебедя, заглянув в рану, чтобы проверить её глубину. После нескольких осмотров он наконец сказал: «Его подстрелили, но не в жизненно важную область. Он просто потерял слишком много крови и находится без сознания. Всё в порядке». Затем он добавил: «Этот лебедь довольно странный. Он потерял так много крови, и всё же настоял на том, чтобы прилететь сюда. Должно быть, он пролетел очень большое расстояние. Как ему это удалось?»
В тот момент Цюй Фэн подумал о Жуань Данбин. Данбин, несмотря на тяжелые травмы, тоже смогла закончить «Умирающего лебедя», продемонстрировав ту же поразительную силу воли и неутолимую жажду жизни, что и лебедь. Это еще больше укрепило решимость Цюй Фэна спасти лебедя.
Он позвонил в ветеринарную клинику: «Моя фамилия — Ку. Вчера вечером привезли лебедя. Как он себя чувствует?»
Услышав, что лебеди избежали опасности, он искренне обрадовался, словно выиграл в лотерею. Оцепенение и боль, мучившие его так долго, словно внезапно исчезли, и он даже легко засвистел.
Сегодня у Цюй Фэна хорошее настроение.
Сяолинь получает прямую выгоду от хорошего настроения.
Ужин при свечах, аккомпанемент саксофона, розы и коробка конфет — все, о чем могла мечтать девушка в свой день рождения, получила Сяолинь.
Когда Цюй Фэн в хорошем настроении, он — мастер флирта.
В то же время она является и убийцей Девушки Мечты.
В свете свечи взгляд Сяолиня был рассеянным: «Цюйфэн, ты так добр ко мне».
Цюй Фэн небрежно улыбнулся: «Загадай желание».
Сяолинь загадала желание и задула свечи. Затем Цюйфэн сказал: «Давай разрежем торт». Сяолинь спросила: «Почему ты не спросил меня, чего я загадала?» Цюйфэн улыбнулся и ответил: «Каким бы ни было твое желание, я желаю, чтобы оно сбылось». Сяолинь покраснела, ее глаза стали еще более затуманенными и очарованными.
Во время танца Кобаяси спросил лебедя: «Что ты собираешься с ним делать?»
Цюй Фэн сказал: «Залечи его раны, а затем отпусти его на свободу».
«Вчера я разговаривала с Шуйэр о лебедях, и она проявила к ним большое любопытство».
Кто такая Шуйэр?
«Она моя племянница, дочь моей сестры», — сказала Сяолинь. Этот непринужденный разговор с человеком, похожим на нее по темпераменту, дарил ей особое чувство близости, словно семейное, щекочущую радость, которую она не могла объяснить. Поскольку она не понимала ее, эта радость казалась хрупкой, поэтому она не могла удержаться от того, чтобы говорить все больше и больше, словно боясь, что если она остановится, счастье улетучится: «Шуйэр в этом году исполняется 12 лет, настоящая маленькая красавица. Маленькая девочка, потрясающе красивая, с четко очерченными чертами лица с рождения. Все, кто ее видит, говорят, что она милая, как фарфоровая кукла, но всегда чувствуют, что что-то не так. Только бабушка говорит откровенно: „Боюсь, что такая красота сократит ей жизнь и принесет несчастье“».
Цюй Фэн прислушался, его сердце затрепетало, и он спросил: «Что случилось?»
Воодушевленная, Сяолинь начала рассказывать ему историю своей семьи еще подробнее: «Когда Шуйэр было девять лет, у нее диагностировали лейкемию. Моя сестра везде занимала деньги на лечение, и от беспокойства у нее поседели волосы. Год за годом ее лечили, но болезнь каждый год возвращалась. Ей даже сделали два переливания крови, но улучшений не было. Сейчас уже третий год, и врач сказал, что если она снова заболеет, надежды может не быть». Эти вещи изначально не имели к нему никакого отношения, но к ней они имели отношение. Теперь, когда она рассказывала ему об этом, что изначально не имело к нему никакого отношения, казалось, что они стали ближе, словно между ними образовалась какая-то связь, соединяющая его с ее семьей и родственниками, и они стали семьей.
Цюй Фэн почувствовал укол грусти. Он уже встречался с её сестрой; она приезжала навестить Сяо Линя на съемочной площадке, но лишь ненадолго, не обменявшись ни словом. Он смутно помнил её как женщину средних лет, хорошо одетую и сдержанную, но с усталым выражением лица и необъяснимой тревогой. Поэтому первое впечатление о ней было не очень хорошим, но он и представить себе не мог, что причина именно в этом.
Он был несколько тронут.
Одни матери бросают своих здоровых младенцев, как мусор, в то время как другие делают все возможное, чтобы спасти своих неизлечимо больных детей.
Внезапно его охватило сильное желание увидеть ребёнка, и он сказал: «Тогда давайте в другой день отведём Шуйэр посмотреть на лебедей. Как она себя чувствует? Может ли она выходить на улицу?»
«Конечно, я приведу её поиграть в воскресенье», — ответила Сяолинь. Она впервые поняла, что Цюй Фэн на самом деле очень заботливый человек. Его холодная внешность была лишь маской; в его сердце скрывалось сокровище, которое ждало, чтобы она его открыла.
Она прижалась к нему, нежно танцуя, нежно тоскуя, нежно загадывая желания — какое бы желание она ни исполнила, он сказал, что исполнит его. Знал ли он, что она хотела именно его? Красивого, страстного партнера по танцам, добросердечного, с чувством юмора и обаятельного. Хотя он мало зарабатывал, у него был талант, достойная работа, достаточная для того, чтобы содержать себя — и довольно престижная, позволяющая ей выделяться среди коллег в его труппе — помимо всего этого, его меланхоличная, но необузданная аура глубоко очаровала ее, опьянив, как опиум. Она часто задавалась вопросом: неужели это то, что называют благородным происхождением?
У юной девушки было немногочисленное множество мечтаний, и он полностью их исполнил. Чего еще она могла желать? Он – тот самый, не так ли? Но как ей завоевать его сердце?
Она не была до конца уверена в его чувствах, но была готова признаться ему сегодня вечером. Сегодня был её день рождения; принесёт ли он ей удачу?
Под воздействием алкоголя она посмотрела на него затуманенными глазами и прошептала: «Если бы ты всегда был так добр ко мне, это было бы чудесно».
Музыка слегка дрожала, и он подумал про себя: неизбежное наконец-то настало. Сердце колотилось, он чувствовал тревогу и беспокойство, предчувствуя опасность и понимая, что пора четко обозначить свою позицию. В этом и проблема с девушками: держишься на расстоянии — они жалуются; подходишь чуть ближе — они становятся жадными, желая большего. Он чувствовал необходимость прояснить свою позицию как можно раньше и развеять ее нереалистичные фантазии. Если она примет, тем лучше; если нет — пусть так и будет. Иногда он мог притворяться, что ему не все равно, посылая ей букет роз, коробку конфет или устраивая ужин при свечах под аккомпанемент саксофона — это было нормально, но можно ли продолжать так делать? Нет необходимости.
Он крепко обнял её и прошептал на ухо: «Древние говорили: „Чтобы прокатиться на лодке вместе, нужно десять лет совершенствования, а чтобы разделить одну подушку“. Интересно, сколько лет судьбы нужно, чтобы танцевать вместе?»
Она не была глупой; она сразу все поняла и в ответ спросила: "Это просто танец?"
Он рассмеялся и небрежно ответил: «Может быть, больше, но примерно столько же».
Ее раскрасневшееся лицо внезапно побледнело, по спине пробежал холодок. Он хотел сказать ей, что ожидает от нее всего лишь танца, выпивки или, может быть, случайной связи на одну ночь, но не пожизненных обязательств. Она предвидела это, но все еще хотела получить его подтверждение. Теперь, когда он ясно подтвердил это, признал, что ей делать? С легкостью принять это, как беззаботная женщина, привыкшая к играм? Или уйти, как оскорбленная святая? Но в любом случае результат будет один и тот же: она проиграла.
Она посмотрела на себя. Сегодня был ее день рождения, и для этого вечера она специально надела свою лучшую блузку из индигового шелка и длинную юбку из мягкого атласа голубино-серого цвета, которая на фоне ночного неба делала ее похожей на маленькую звездочку. Она относилась к себе с такой серьезностью и торжественностью.
Была поздняя ночь.
Цюй Фэн и Сяо Линь стояли рядом перед окнами от пола до потолка на крыше отеля, долгое время не разговаривая. С этого ракурса перед ними раскинулся весь Шанхай. Ночной вид Шанхая был еще прекраснее дневного; под бескрайним ночным небом бесчисленные огни, представленные телебашней «Восточная жемчужина», выглядели необычайно ослепительно и восхитительно роскошно.
Это тот же самый город Шанхай, но вид из окна всегда кажется другим. Люди, смотрящие в окно, всегда чувствуют, что это нереально; люди, смотрящие из окна, всегда видят хаотичный мир. Цюй Фэн и Сяо Линь посмотрели в окно, и без всякой причины их охватила грусть.
Кобаяси осторожно покрутил бокал с вином в руке и сказал: «Шанхай похож на этот бокал красного вина. Он выглядит ароматным и опьяняющим, но у него нет послевкусия. Шанхай — легкомысленный город».
Цюй Фэн пристально посмотрел на неё, слегка удивлённый. Она оказалась не такой уж и легко поддающейся влиянию, как он предполагал.