Impératrices transmigrantes (hommes et femmes) - Chapitre 21

Chapitre 21

Сказав это, она пошла впереди и направилась к почтовому отделению.

У трех человек позади нее были разные выражения лиц, но по какой-то причине никто из них не сказал ничего, чтобы остановить ее. Сяо Луцзи лишь прикусила губу и молча последовала за ней.

Завтрак длился меньше пятнадцати минут. Во время еды Ваньлань специально попросила дворцовую служанку, которая осторожно следовала за Сяхэ, проводить её до уборной во дворе почтового отделения. После этого она послушно последовала за Сяолуцзы и Сяхэ в карету с зелёным навесом, оставаясь молчаливой всю дорогу. Она не знала, куда её отвезут, лишь надеясь, что Цзэхуа не примет её исчезновение за попытку побега.

Когда за окном пронесся безлюдный пейзаж, омраченный моросящим дождем, Ваньлань тихонько протянула руку и прижала ее к груди. Внезапно ее охватила легкая, покалывающая боль, которую она пыталась успокоить, и ее охватил страх — избежать этого было невозможно.

Впервые она почувствовала такое сильное желание зависеть от кого-то — от своего единственного мужа, единственного близкого человека в этой незнакомой династии Сун…

Том второй, Глубокое погружение

За окном дворца все еще моросил легкий дождь, хотя и гораздо менее интенсивный, чем вчера, и температура оставалась довольно низкой. Ваньлань велела своей служанке сделать ей простую прическу, а затем накинула ярко-красный плащ поверх своего мягкого, розовато-белого платья с широкими рукавами и вывела двух дворцовых служанок из дворца Циньлань.

Как выглядела церемония жертвоприношения Небесам в эпоху Северной Сун? Жаль, что она не смогла увидеть это сама. Кстати, Цзэхуа должен был сопровождать тебя на запад сегодня утром, так почему же он ушел, не сказав ни слова?

У дворца Циньлань уже стояла карета. Ваньлань немного удивилась. Прежде чем она успела спуститься по длинным ступеням перед дворцом, молодой человек в дворцовом одеянии и бамбуковой шляпе, сидевший перед каретой, спрыгнул вниз и опустился на одно колено, чтобы поприветствовать её.

«Ваше Высочество, пожалуйста, садитесь в карету».

«Откуда ты знала, что мне нужна машина?» Она никому не говорила, что собирается куда-то идти, и даже не просила никого подготовить машину, не так ли?

Молодой человек даже не поднял глаз и почтительно ответил: «Перед отъездом Его Высочество поручил мне подготовить карету для ожидания принцессы».

Это... Зехуа?

Ванлан удивленно подняла бровь. Подумав об этом нежном мужчине, она слегка приоткрыла свои красные губы и застенчиво улыбнулась. Вчера она притворялась спокойной и настаивала на том, чтобы удержать его, надеясь сблизиться с ним. Она никак не ожидала, что даже этот утонченный мужчина может потерять контроль над собой. Она была благодарна лишь за то, что выключила свет пораньше; иначе, боялась, у нее не хватило бы смелости встретиться с ним лицом к лицу. Думая об этом, она невольно вздохнула про себя. Наконец-то она сделала этот шаг. Она не знала, как долго он сможет ее удерживать, но чувствовала себя спокойно и приняла решение — даже если она уйдет или исчезнет, она хочет отдать ему все, что в ее силах. Он был так добр к ней; разве это не стоило того?

Но зачем ему понадобилась машина, подготовленная заранее?

«Я никогда не говорила, что собираюсь уходить. Зачем Ваше Высочество попросило вас подготовить карету?»

Молодой человек поднял голову с улыбкой и весело ответил: «Его Высочество попросил меня сопроводить принцессу в Сицзин, чтобы она присутствовала на церемонии жертвоприношения. Я жду здесь с самого утра. Пожалуйста, садитесь в карету поскорее, принцесса, чтобы вы успели догнать Его Высочество».

Ванлан была по-настоящему поражена. Как мог Зехуа преподнести ей такой сюрприз? Неудивительно, что он ушел так рано, не разбудив ее, чтобы попрощаться. Неужели это было его планом?

Но что произойдет, если она покинет Гун Сюэра? К тому же, у нее даже не было возможности попрощаться с императрицей.

«Пожалуйста, подождите минутку, я пойду попрощаюсь с императрицей».

«Ваше Высочество, подождите минутку!» — поспешно шагнул вперед молодой человек в дворцовом одеянии, чтобы остановить его. — «Его Высочество уже сообщил мне о положении императрицы, и все дела молодого господина полностью поручены Юань Нян. Успокойтесь, Ваше Высочество, и скорее садитесь в карету со мной».

Ванлан была ошеломлена, не ожидая, что Зехуа уже обо всем позаботилась. Однако… она чувствовала, что что-то не так… но не могла понять, что именно. Служанка открыла промасленный зонт, и после небольшого колебания Ванлан и служанка спустились по ступенькам под дождь и молча сели в карету.

Как только мы устроились, карета тронулась с места.

Ваньлань молча сидела в карете, наблюдая через поднятую занавеску, как она выезжает из дворца Аньфу и направляется к дворцовым воротам. Одна из двух сопровождавших её дворцовых служанок сидела снаружи кареты вместе с молодым человеком в дворцовом одеянии, который ею управлял. Эти двое были рядом с Ваньлань последние два дня с момента её возвращения во дворец, но их почтительное, но отстранённое поведение часто напоминало ей о прекрасных служанках в особняке принца Цинь. Ей следовало взять с собой Сюаньэр.

Погруженный в размышления, я вскоре увидел башню Сюаньдэ, которую видел, когда входил во дворец. Алые ворота, украшенные резьбой с изображением драконов, фениксов и летящих облаков и инкрустированные золотыми гвоздями, были облицованы глазурованной плиткой. Из-за вчерашней стирки плитка сияла кристально чистым голубым светом в прохладном утреннем солнце, которое было настолько ярким, что почти ослепляло.

Карета остановилась вскоре после выезда из дворцовых ворот. Прежде чем Ваньлань успела выразить свое недоумение, ожидавшая неподалеку дворцовая служанка открыла дверь кареты и высунулась, чтобы спросить. В мгновение ока она вернулась в карету и объяснила: «Его Величество направляется в Сицзин на церемонию жертвоприношения. На всякий случай, вдоль дороги размещены императорские гвардейцы, и обычным людям не разрешается свободно проходить. Императорская улица перекрыта отсюда».

Ванлан был ошеломлен. Они не могут проехать? Какая польза от такой машины для Зехуа?

«Ваше Высочество, что нам теперь делать?»

Что же ей оставалось делать? Дорога впереди была заблокирована; у неё не было другого выбора, кроме как вернуться во дворец. К тому же, её мучило тревожное чувство. Она решила, что лучше подождать возвращения Зехуа во дворец и позже послать кого-нибудь, чтобы сообщить ему об этом.

«Вернись…» — Как только она открыла рот, карета, которая стояла неподвижно, внезапно тронулась. Ваньлань была застигнута врасплох и чуть не упала назад. К счастью, дворцовая служанка оказалась сообразительной и поспешно подбежала ей на помощь. Прежде чем Ваньлань успела что-либо сказать, служанка открыла дверь кареты и тихо крикнула: «Что происходит?»

Снаружи раздался громкий смех. Это был молодой человек. «Сестра Сяхэ, не паникуйте. Я только что сказал командующему Императорской гвардии, что в карете едет принцесса Цинь, и он пропустил нас».

«Тебе следовало сказать что-нибудь перед уходом! Ты чуть не уронила принцессу!» — грубо отчитала её Ся Хэ.

«Хе-хе!» — смущенно усмехнулся мальчик. — «Мне очень жаль, сестра Сяхэ. С принцессой все в порядке? Я перед ней извинюсь…»

Услышав это, Ваньлань одновременно позабавила и разозлилась. Мальчик вел себя по-детски. Она уже собиралась сказать дворцовой служанке по имени Минъюэ, что с ней все в порядке, когда сбоку от Сяхэ внезапно показалась голова. Увидев двусмысленную улыбку Ваньлань, мальчик широко раскрыл рот и некоторое время смотрел пустым взглядом, прежде чем спросить: «Ваше Высочество, вы в порядке?»

Ванлан покачала головой. «Со мной все в порядке. Пошли».

Мальчик тут же засиял и повернул голову обратно: «Да!»

После того как Ся Хэ снова закрыл дверь и сел, Ван Ланьмо небрежно спросил: «Кто этот молодой человек?»

Ся Хэ слегка помолчала, с некоторым замешанием взглянув на свою госпожу. «Ваше Высочество, Сяо Луцзи — слуга принца. Он с принцем с детства и пользуется его большой популярностью, поэтому он немного высокомерен и невежественен. Только что…»

«Я его не виню», — улыбнулась Ваньлань. «Мне не мешало его поведение». Она просто подумала о слугах в особняке принца Цинь и почувствовала, что Сяо Луцзи чем-то похож на них, что и натолкнуло ее на мысль провести расследование.

Выглянув из-за поднятой занавески, можно было увидеть охранников, стоявших примерно через каждые три шага вдоль дороги. Присутствие этих охранников делало дорогу очень ровной. Тем временем большая толпа простолюдинов собралась по периметру Императорской улицы. Не имея возможности перейти дорогу, они с большим любопытством разглядывали карету, единственную, неспешно проезжавшую по улице, и все смотрели на нее широко раскрытыми глазами.

"О! Это же принцесса Дэцин, которая вышла замуж за принца Цинь в прошлом году?"

«Да, хотя я тогда лишь мельком увидел её, я очень хорошо помню эту прекрасную принцессу. Это принцесса Дэцин, приёмная дочь императрицы!»

«Но, кажется, в этом году все иначе. Я не помню, чтобы она так счастливо улыбалась на свадьбе!»

«А что вы думаете? Вполне естественно, что Его Высочество принц Цинь и его принцесса глубоко любят друг друга и живут счастливо, поэтому они должны широко улыбаться!»

Ванлан не обращала внимания на направленные на нее взгляды, полные зависти, любопытства или вопроса. Одной рукой она приподняла занавеску, приблизила лицо к окну, смотрела на обычные, простые лица и довольно улыбалась. Эти люди, изначально из разных временных периодов, были сведены судьбой вместе, чтобы разделить один мир. Она не могла разглядеть собственные мысли, но в этот момент, глядя на их лица и слушая их непринужденный разговор, она вдруг почувствовала облегчение от того, что она не одна. В ее мире она всегда была одна. Хотя в том временном периоде было гораздо больше людей, чем в этом, никто никогда не обращал на нее внимания. Та эпоха — эпоха, когда каждый сметал снег со своего порога — давно утратила свое простое, чистое очарование.

Карета остановилась перед гостиницей. Ваньлань с недоумением посмотрела на надпись на табличке «Гостиница Цяофэн» и спросила стоявшего рядом Сяхэ: «Зачем мы сюда приехали?»

Прежде чем Ся Хэ успел ответить, дверь вагона открылась, и Сяо Луцзы заглянул внутрь и громко сказал: «Ваше Высочество, дорога до Сицзина займет около четырех дней. Этот вагон слишком мал и в нем ничего нет. Его Высочество все подготовил на почтовом отделении. Пожалуйста, пересядьте в другой вагон».

Не слишком ли она чувствительна? Ей кажется, что всё становится всё страннее и страннее. Зехуа не похожа на человека, способного на такие загадочные поступки.

Слегка нахмурившись, Ваньлань молча вышла из кареты, и Сяо Луцзи проводил ее к другой карете с зеленым навесом неподалеку, за которой следовали Ся Хэ и еще одна дворцовая служанка.

«Пожалуйста, садитесь в карету, Ваше Высочество. Эта карета была тщательно выбрана принцем. Она абсолютно комфортабельна, а лошади быстрые. Мы скоро догоним принца!» Сяо Луцзи с нетерпением принесла низкий табурет, чтобы она могла на него встать.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232 Chapitre 233 Chapitre 234 Chapitre 235 Chapitre 236 Chapitre 237 Chapitre 238 Chapitre 239 Chapitre 240 Chapitre 241 Chapitre 242 Chapitre 243 Chapitre 244 Chapitre 245 Chapitre 246 Chapitre 247 Chapitre 248 Chapitre 249 Chapitre 250 Chapitre 251 Chapitre 252 Chapitre 253 Chapitre 254 Chapitre 255 Chapitre 256 Chapitre 257 Chapitre 258 Chapitre 259 Chapitre 260 Chapitre 261 Chapitre 262 Chapitre 263 Chapitre 264 Chapitre 265 Chapitre 266 Chapitre 267 Chapitre 268 Chapitre 269 Chapitre 270 Chapitre 271 Chapitre 272 Chapitre 273 Chapitre 274 Chapitre 275 Chapitre 276 Chapitre 277 Chapitre 278 Chapitre 279 Chapitre 280 Chapitre 281 Chapitre 282 Chapitre 283 Chapitre 284 Chapitre 285 Chapitre 286 Chapitre 287 Chapitre 288 Chapitre 289 Chapitre 290 Chapitre 291 Chapitre 292 Chapitre 293 Chapitre 294 Chapitre 295 Chapitre 296 Chapitre 297 Chapitre 298 Chapitre 299 Chapitre 300 Chapitre 301 Chapitre 302 Chapitre 303 Chapitre 304 Chapitre 305 Chapitre 306 Chapitre 307 Chapitre 308 Chapitre 309 Chapitre 310 Chapitre 311 Chapitre 312 Chapitre 313 Chapitre 314 Chapitre 315 Chapitre 316 Chapitre 317 Chapitre 318 Chapitre 319 Chapitre 320 Chapitre 321 Chapitre 322 Chapitre 323 Chapitre 324 Chapitre 325 Chapitre 326 Chapitre 327 Chapitre 328 Chapitre 329 Chapitre 330 Chapitre 331 Chapitre 332 Chapitre 333 Chapitre 334 Chapitre 335 Chapitre 336 Chapitre 337 Chapitre 338 Chapitre 339 Chapitre 340 Chapitre 341 Chapitre 342 Chapitre 343 Chapitre 344 Chapitre 345 Chapitre 346 Chapitre 347 Chapitre 348 Chapitre 349 Chapitre 350 Chapitre 351 Chapitre 352 Chapitre 353 Chapitre 354 Chapitre 355 Chapitre 356 Chapitre 357 Chapitre 358 Chapitre 359 Chapitre 360 Chapitre 361 Chapitre 362 Chapitre 363 Chapitre 364 Chapitre 365 Chapitre 366 Chapitre 367 Chapitre 368 Chapitre 369 Chapitre 370 Chapitre 371 Chapitre 372 Chapitre 373 Chapitre 374 Chapitre 375 Chapitre 376 Chapitre 377 Chapitre 378 Chapitre 379