Impératrices transmigrantes (hommes et femmes) - Chapitre 24

Chapitre 24

Чжао Дефан сильно задрожал. Он резко поднял на неё взгляд и резко крикнул: «Королевская сестра!»

«Что? Я не права?» — усмехнулась Юнцин. «Ты сказала мне: „Со мной все в порядке“, а потом повернулась и бросилась в объятия другого мужчины, оставив собственного ребенка…»

«Королевская сестра!» — Чжао Дефан внезапно схватил её за плечо, нахмурив густые брови и сузив тёмные глаза, чтобы скрыть на мгновение боль. — «Прекрати говорить! Ваньлань точно не ушла сама!» — «Абсолютно нет!»

— Ты можешь быть так уверен? — Юнцин повернулась к нему и усмехнулась: — Если бы она сама не ушла с кем-то другим, кто бы мог её заставить? Жена принца Цинь, принцесса Дэцин, если бы не осмелилась выдвинуть несколько требований, кто бы посмел ей ослушаться?

«Ее обманули; у другой стороны мой токен…»

«Да! Вот почему я ещё больше подозреваю тебя!» Юнцин выпрямила лицо и пристально посмотрела на него. «Ты когда-нибудь терял свой жетон? Ты когда-нибудь отдавал его своему старшему брату? Или слуге?» Видя, как он нахмурился и замолчал, она усмехнулась и продолжила: «Нет, правда? И, к сожалению, я отчётливо помню, что вскоре после твоей свадьбы в прошлом году ты подарил жетон Ваньлань. Ты ведь его не забрал обратно?»

"Королевская сестра... вы имеете в виду..." — этот знак отличия Вань Лань подарила Сяо Лу?

«Разве это не единственное объяснение? Как кто-то мог просто взять твой жетон?» Чем больше я об этом думаю, тем правдоподобнее это кажется!

Чжао Дефан замер на месте. Он никак не мог опровергнуть предположение своей старшей сестры… да и опровергнуть его он не мог. Чувствуя сильное смущение, он отвел взгляд. Внезапно он сжал кулаки, пытаясь подавить боль и горечь, бурлящие в его сердце: если Ваньлань ушла по собственной воле… если она пошла за своим старшим братом по собственной воле… тогда… сможет ли он отпустить её?

Если она согласна...

Она посмотрела на него с обеспокоенным выражением лица: «Зехуа, я, кажется, многое забыла».

Она осторожно посмотрела на него: «Если я скажу… с сегодняшнего дня я хочу быть твоей преданной женой, ты согласишься?»

Она тупо прищурилась: "Зехуа, ты... влюбишься в свою жену?"

Она странно посмотрела на нее: «Ты пришла ко мне так рано утром, чтобы просто стоять здесь в оцепенении?»

Она вздохнула и протянула ему руку: "...Я не умею утешать людей, поэтому, пожалуйста, не усложняй мне жизнь".

Она в панике вскочила со стула: "...Ты мой муж. Разве я не должна спросить твоего решения, прежде чем что-либо предпринимать?"

Она застенчиво улыбнулась: «Я хочу отпустить прошлое. Я хочу быть твоей женой и матерью Сюэра. Ты не против?»

Ее красные губы дрожали, когда она смотрела на него с невероятной хрупкостью: "Зехуа... ты мне веришь?"

Зехуа, ты мне веришь?

Дрожащий женский голос, в котором чувствовалась несомненная обида и уязвимость, отчетливо звучал в его ушах, сжимая его колеблющееся и отступающее сердце. Чжао Дефан невольно вздрогнул, испытывая стыд и страх за шаг, который он чуть было не сделал назад.

«Я… верю!» Он твердо кивнул, его яркие глаза смотрели прямо перед собой, словно он видел, как сквозь слезы проступает прекрасное лицо женщины и она улыбается. «Я верю тебе, Ваньлань».

«Что?» — Юнцин, стоявший в стороне, был ошеломлен его внезапным обещанием и не удержался, чтобы не толкнуть его. «Дефан, что с тобой?»

"отлично."

Он повернулся к ней и мягко улыбнулся, его обычная теплая улыбка развеяла последние остатки нерешительности в его сердце. «Сестра, спасибо. Я знаю, что делать».

Обернувшись, Чжао Дефан подозвал Лань Вэня и Сюаньэр, которые ждали рядом с ней, и, под удивленным взглядом принцессы Юнцин, удалился.

Глава 25, Буря не верит, что ветвь водяного каштана слаба (1)

Ей казалось, что она во сне, она не могла сосредоточиться. Мысли не были пустыми, но она не могла в них разобраться. Голова и веки казались тяжелыми. Она не знала, где находится, но смутное представление подталкивало ее вперед.

Что это? Что ею движет?

«Ваше Высочество? Ваше Высочество?» Высокий женский голос, сопровождаемый легким пожатием руки, мгновенно разрушил иллюзию, подобную дыму. Ваньлань внезапно открыла глаза, встретилась с обеспокоенным взглядом человека рядом с ней и долгое время оставалась в оцепенении.

"Хризантема?"

Она никогда прежде не видела эту дворцовую служанку так отчетливо. Ее маленькое личико и нежные черты, а также крошечные глаза, полные удивления, когда она их открыла, воскликнули: «Ваше Высочество, вы наконец проснулись!»

На этот раз она полностью проснулась. К ней постепенно вернулись чувства, и Ваньлань подсознательно пошевелила пальцами, кончиками пальцев коснувшись мягкого одеяла под собой. Ее длинные ресницы затрепетали, и с помощью Цюцзю она села, оглядываясь по сторонам. Комната казалась довольно большой, но, возможно, из-за небольшого количества вещей, в ней были только кровать, на которой она лежала, туалетный столик напротив кровати и умывальник чуть дальше. Кроме этого, в центре комнаты стоял только круглый стол, покрытый простой скатертью, на котором стоял чайный сервиз.

Где это находится?

Цюцзю помогла ей встать с постели и ответила: «Ваше Высочество, мы сейчас в Цзянлине. А вот где это находится, я тоже не знаю. Меня не отпускают».

Ванлань, подперев голову, которая все еще казалась тяжелой, словно на нее давил огромный камень, была ошеломлена, услышав это. «Цзянлин? Какой сегодня день?» Она всего лишь вздремнула, как она могла проснуться в Цзянлине? Как далеко Цзянлин от Токио?

«Ваше Высочество, сегодня Имао, и вы без сознания уже больше полумесяца», — Цюцзю, поддерживая ослабевшее тело, вдруг сдавила голос: «Они зашли слишком далеко. Они кормили вас только рисовой кашей каждый день, чтобы вы оставались здоровыми, но так и не дали вам прийти в себя. Вот почему вы сейчас так слабы».

Ваньлань уставилась на неё ошеломлённо. Полмесяца? Значит, сейчас середина апреля! Какой сегодня день? Она вспомнила, как садилась в вагон и наблюдала, как он постепенно отъезжает от столицы. Как она заснула? И проспала полмесяца?

«А где остальные двое?» Почему Цюцзю вызывает у меня странное чувство? Разве она не сообщница Сяхэ и Сяолуцзы?

«Ся Хэ и Сяо Лу Цзы находятся с принцем», — ответила Цю Цзю, опустив глаза.

Ванлан была явно удивлена: почему Цюцзю все еще говорила о принце? Хотя она и не сказала об этом прямо, она прекрасно знала, что эта поездка определенно не была делом рук Зехуа, так почему же Цюцзю…

Ваньлань внезапно открыла глаза. Она знала! Ей было ужасно, что она с самого начала ошибалась. Сяо Луцзи не совсем лгал ей. Просто «принц», о котором они говорили, был кем-то другим, а не Цзэхуа, как она думала!

Император Тайцзу из династии Сун при жизни имел четырех сыновей, двое из которых умерли в молодом возрасте. Единственными, кого можно было назвать «принцем», помимо Цзэхуа, был принц Янь Чжао Дэчжао!

Понимаю... Понимаю...

Вполне закономерно, что только этот холодный, но страстный мужчина мог так с ней обращаться. В каком-то смысле, именно она разрушила любовь всей его жизни.

Однако, если трое, обманом выманивших её из дворца, были людьми Чжао Дэчжао, как они могли работать во дворце Циньлань?

Ваньлань слабо улыбнулась. Почему бы и нет? Независимо от того, знали ли две придворные служанки о романе Цзяо Ваньлань и Чжао Дэчжао, Ся Хэ и Цю Цзю, которые ей прислуживали, должны были знать кое-что о чувствах Цзяо Ваньлань к Чжао Дэчжао. Так почему же ей никак не удается поддаться влиянию Чжао Дэчжао?

Независимо от того, почему Цюцзю изменила свое отношение, и не имея ни времени, ни желания об этом беспокоиться, она просто спросила: «Значит, это территория принца Янь. Интересно, подумал ли он о последствиях моего прибытия сюда?» Сяо Луцзи практически вывел ее из дворца на глазах у всех; Чжао Дэчжао был невероятно дерзок!

Цюцзю с глухим стуком опустилась на колени и, задыхаясь, произнесла: «Ваше Высочество, я заслуживаю смерти. Я слушала их слова и ввергла Ваше Высочество в это бедственное положение. Я заслуживаю тысячи смертей в искупление своих грехов. Пожалуйста, накажите меня, Ваше Высочество!»

Ванлань прислонилась к туалетному столику и медленно села, чувствуя себя совершенно беспомощной. Она посмотрела на дворцовую служанку, склонив голову, и тихо сказала: «Если вы хотите искупить свои грехи, расскажите мне все как есть. Чего именно хочет добиться принц Янь?»

«Ваше Высочество, сначала Сяо Лу Цзы сказал мне и Ся Хэ, что вы с принцем Янем глубоко любите друг друга и дали обещание перед свадьбой с принцем Цинем. Он даже принес знак принца Циня, указывающий на то, что принц Цинь намерен помочь вам и принцу Яню сойтись. Я думал, что вы знали цель этой поездки, когда садились в карету тем утром. Я никак не ожидал, что Сяо Лу Цзы подсыпает вам снотворное после того, как вы сядете в карету, из-за чего вы будете без сознания всю дорогу. Только тогда я понял, что он лгал мне с самого начала».

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232 Chapitre 233 Chapitre 234 Chapitre 235 Chapitre 236 Chapitre 237 Chapitre 238 Chapitre 239 Chapitre 240 Chapitre 241 Chapitre 242 Chapitre 243 Chapitre 244 Chapitre 245 Chapitre 246 Chapitre 247 Chapitre 248 Chapitre 249 Chapitre 250 Chapitre 251 Chapitre 252 Chapitre 253 Chapitre 254 Chapitre 255 Chapitre 256 Chapitre 257 Chapitre 258 Chapitre 259 Chapitre 260 Chapitre 261 Chapitre 262 Chapitre 263 Chapitre 264 Chapitre 265 Chapitre 266 Chapitre 267 Chapitre 268 Chapitre 269 Chapitre 270 Chapitre 271 Chapitre 272 Chapitre 273 Chapitre 274 Chapitre 275 Chapitre 276 Chapitre 277 Chapitre 278 Chapitre 279 Chapitre 280 Chapitre 281 Chapitre 282 Chapitre 283 Chapitre 284 Chapitre 285 Chapitre 286 Chapitre 287 Chapitre 288 Chapitre 289 Chapitre 290 Chapitre 291 Chapitre 292 Chapitre 293 Chapitre 294 Chapitre 295 Chapitre 296 Chapitre 297 Chapitre 298 Chapitre 299 Chapitre 300 Chapitre 301 Chapitre 302 Chapitre 303 Chapitre 304 Chapitre 305 Chapitre 306 Chapitre 307 Chapitre 308 Chapitre 309 Chapitre 310 Chapitre 311 Chapitre 312 Chapitre 313 Chapitre 314 Chapitre 315 Chapitre 316 Chapitre 317 Chapitre 318 Chapitre 319 Chapitre 320 Chapitre 321 Chapitre 322 Chapitre 323 Chapitre 324 Chapitre 325 Chapitre 326 Chapitre 327 Chapitre 328 Chapitre 329 Chapitre 330 Chapitre 331 Chapitre 332 Chapitre 333 Chapitre 334 Chapitre 335 Chapitre 336 Chapitre 337 Chapitre 338 Chapitre 339 Chapitre 340 Chapitre 341 Chapitre 342 Chapitre 343 Chapitre 344 Chapitre 345 Chapitre 346 Chapitre 347 Chapitre 348 Chapitre 349 Chapitre 350 Chapitre 351 Chapitre 352 Chapitre 353 Chapitre 354 Chapitre 355 Chapitre 356 Chapitre 357 Chapitre 358 Chapitre 359 Chapitre 360 Chapitre 361 Chapitre 362 Chapitre 363 Chapitre 364 Chapitre 365 Chapitre 366 Chapitre 367 Chapitre 368 Chapitre 369 Chapitre 370 Chapitre 371 Chapitre 372 Chapitre 373 Chapitre 374 Chapitre 375 Chapitre 376 Chapitre 377 Chapitre 378 Chapitre 379