Impératrices transmigrantes (hommes et femmes) - Chapitre 43

Chapitre 43

Я так по нему скучаю...

Уже почти июль, не так ли? Она в династии Сун уже четыре месяца, но провела с Цзэхуа меньше половины этого времени. Кажется, они постоянно расстаются, всегда разлучаются. На этот раз она полна решимости окончательно порвать с Чжао Дэчжао и никогда больше не позволять этому человеку вмешиваться в их отношения с Цзэхуа.

С закрытыми от усталости глазами она слабо прислонилась к окну, покачиваясь от тряски вагона. Ее разум словно разлетелся на части, и внезапно ей показалось, что она вот-вот погрузится в глубокий сон. Эта иллюзия заставила ее неосознанно пробормотать:

«Сюаньэр… если я крепко засну, не забудь вернуться в столицу и найти императорского дядю… и пусть он позвонит Цзэхуа, чтобы тот меня забрал…» Цзэхуа разбудит её, как и в прошлый раз… Её мысли блуждали, слова были отрывочными. Сюаньэр, стоявшая рядом, могла лишь с тревогой поддерживать её и втайне молиться, чтобы они поскорее добрались до города.

"...Я так по нему скучаю... э-э!"

"Ах!"

Когда Ваньлань внезапно задыхалась, Сюаньэр вскрикнула от тревоги. По-видимому, карета под ними наехала на какой-то валун и резко дернулась. На мгновение карета накренилась набок, и Ваньлань, цеплявшаяся за окно, без всякого предупреждения выпала из кареты. Сюаньэр на мгновение опешила от внезапного происшествия, затем поспешно велела вознице остановить карету. Она тут же выпрыгнула из окна и бросилась к Ваньлань, которая скатилась на траву.

Однако кто-то оказался быстрее неё, подхватил Ванлань, которая откатилась на несколько футов по земле, и отступил далеко от Сюаньэр.

«Кто вы? Немедленно опустите эту даму!»

Пришедший был одет в чёрное, его лицо было закрыто, виднелись лишь тёмные глаза, устремлённые на Сюаньэр. Он низким голосом произнёс: «Госпожа Сюаньэр, мой господин пригласил принцессу на беседу. Приношу свои извинения!» Не раздумывая, мужчина повернулся и, неся Ваньлань на руках, убежал прочь.

Глава 49, Орхидеи, переполненные росой, словно носовой платок (3)

Сюаньэр отказалась, подпрыгнув вперед на носках и одновременно ударив мужчину по голове правой ладонью. Мужчина в черном быстро увернулся в сторону, затем пригнулся и стремительно нанес горизонтальный удар по поясу Сюаньэр. Испуганная, Сюаньэр сделала сальто в сторону, едва избежав атаки. Ее правая рука внезапно надавила на нефритовый пояс на талии, и с тихим «звоном» она вытащила оружие из-за пояса, сверкнув серебристо-белым мечом, и атаковала мужчину.

«Мне плевать, кто твой хозяин, немедленно опусти эту даму!»

Держать кого-то на руках было довольно неудобно, поэтому человек в черном отложил Ваньлань в сторону. Ваньлань, уже потерявшая сознание, лежала безжизненно на траве, совершенно не осознавая происходящего вокруг.

Безоружный мужчина в черном выглядел несколько растрепанным под неустанными атаками Сюаньэр. Сюаньэр поджала губы и безжалостно размахивала своим мягким мечом. Теперь она была единственной, кто защищал госпожу, и она не оставит безнаказанным никого, кто угрожал бы ее жизни.

Человек в чёрном отступал шаг за шагом, пока не достиг толстого, большого дерева, где внезапно остановился. Он увернулся от приближающегося мягкого меча, обошёл дерево, перевернулся и прыгнул на ствол. Он взглянул вниз на угрожающе выглядящего Сюаньэра, затем резко повернулся и ушёл.

Сюаньэр была ошеломлена, не в силах понять намерения другого человека. Наблюдая, как фигура постепенно исчезает в лесу, она все еще гадала, кто послал этого человека, когда услышала крик кучера позади себя. Сердце Сюаньэр замерло, она обернулась и побежала прямо к карете, но обнаружила кучера, прячущегося под каретой, обхватившего голову руками и дрожащего от страха. Ваньлань, явно упавшего в траву, нигде не было видно!

Отвлекающий маневр!

Глаза Сюаньэр расширились, она протянула руку и вытащила кучера, резко крикнув: «Где госпожа?! Кто похитил госпожу?»

"Я... я не знаю..." Водитель прижался к стене вагона, широко раскрыв глаза от ужаса и глядя на разъяренную Сюаньэр, запинаясь, что не может внятно объяснить.

Сюаньэр глубоко вздохнула и убрала свой мягкий меч за пояс. «Так в каком направлении они пошли?» Черт возьми! Как она могла быть такой неосторожной! Госпожа больна; как она выдержит такое испытание?

«Я… я не видел ясно…» Кучер с опаской посмотрел на девушку перед собой. Всю дорогу девушка была очень послушной и покладистой по отношению к своей госпоже, тщательно о ней заботилась. Откуда он мог знать, что она может быть такой ужасной, когда злится? Только что он был так напуган, что даже не мог спрятаться, не говоря уже о том, чтобы обращать внимание на то, как идут эти люди.

"Скучать...?"

Водитель тихонько убрал руку от стенки вагона, осторожно расслабляя тело, которое болело и онемело от долгого напряжения. Он заметил, что девушка перед ним, казалось, о чем-то думала, иногда хмурилась, иногда ругалась, что его очень встревожило. Ему хотелось развернуться и убежать.

"Гу——"

«Поехали!» Сюаньэр остановила кучера, вскочила на карету и тут же развернула лошадь, направившись прямо обратно тем же путем.

"Давайте вернёмся!"

Независимо от того, кто похитил госпожу, она сама не смогла бы найти её местонахождение, а даже если бы и нашла, разрешить ситуацию было бы сложно. Поэтому она прислушалась к совету госпожи и вернулась в столицу, чтобы обсудить этот вопрос с принцем Цзинь.

Возможно… нам следует также сообщить об этом принцу. Принц однажды сказал, что подобное больше не должно повториться, однако она сама снова подвергла свою жену опасности. Даже прежде чем принц накажет ее, она сама не может простить себя.

Сюаньэр сильно дернула за вожжи, подгоняя карету. Кучер, сидевший рядом с ней, чуть не упал, но она втолкнула его в карету. Она пришпорила лошадь, и на следующее утро вернулась в Лоян. Она заплатила кучеру, который все еще был ошеломлен толчком, затем выбрала на рынке быструю лошадь и снова отправилась в путь одна, направляясь прямо в столицу.

Глава 50, Желание отправить письмо (1)

В середине июля, в первый день месяца Ивэй, царь Уюэ Цянь Чэн представил солдат, умеющих стрелять ракетами. В день Динвэй император приказал Дан Цзиню, командующему Императорской гвардией, возглавить кавалерию и пехоту в походе по дороге Хэдун, Пан Мэю, комиссару Северного двора Сюаньхуэй, — руководить войсками, а Ян Гуанмэю, командующему правым крылом армии Тигра, — стать главнокомандующим. Вместе с Ню Сицзинем и Ми Вэньи они возглавили войска, продвигавшиеся пятью путями, для нападения на Северную Хань.

Сюаньэр никак не ожидала, что ситуация, с которой она столкнется по возвращении в столицу, окажется настолько ужасной.

Прибыв в столицу, Сюаньэр сразу же отправилась в резиденцию принца Цзиня, чтобы рассказать о пережитом. Принц Цзинь без колебаний отправился во дворец, чтобы встретиться с императором и донести до него всю серьезность ситуации. Он неоднократно просил императора тщательно расследовать, кто преследует встревоженную принцессу Цинь, и издать указ о возвращении Чжао Дефана из Гуйчжоу в столицу. Однако император был слишком занят кампанией против Северной Хань, чтобы увидеться с ней. Принц Цзинь, однако, не хотел сдаваться. Он сыграл важную роль в отъезде Ваньлань из столицы, и если с ней что-то случится во время её отсутствия, он не сможет объяснить это Дефану.

Он никак не ожидал, что события примут такой драматический оборот без предупреждения. Инцидент, хотя и не был особенно серьезным, тем не менее, имел важное значение. Он предполагал, что император возложит на него всю ответственность, но вместо этого он принес ему беду. После нескольких безуспешных попыток убедить императора уладить дело, он был помещен под домашний арест во дворце по распоряжению внезапно взволнованного императора, ему было запрещено видеться с кем-либо.

Все при дворе знали, что император часто говорил, что принц Цзинь был добрым, любящим и почтительным по натуре, и что за пятнадцать лет его правления в столице процветала вся промышленность. Тогда, когда принц Цзинь застрелил любимую императором госпожу Хуаруи на охотничьих угодьях, император не произнес ни слова упрека. Никто не смел сомневаться в глубокой братской привязанности между ними. Однако на этот раз его по необъяснимым причинам поместили под домашний арест, и никто не знал, что произошло, включая самого принца Цзиня.

Услышав это, Сюаньэр пришла в ужас. Она не знала, что произошло при дворе; ей было известно лишь, что принц Цзинь и так находится в отчаянном положении, и что спасение его жены, вероятно, потребует иного подхода. В отчаянии и без других вариантов она направилась прямо к резиденции принца Яня, но её не пустили. Этот поступок резиденции принца Яня вызвал подозрения у Сюаньэр. Хотя Чжао Дэчжао и предпринимал некоторые шаги, он никогда ещё так открыто не отказывал никому из резиденции принца Циня.

Не имея другого выхода, Сюаньэр вернулась в особняк принца Цинь, намереваясь пойти на отчаянный шаг и преследовать принца Янь, чтобы потребовать его освобождения. Однако ей сообщили, что Лань Вэнь вернулся в столицу из Гуйчжоу, чтобы забрать свою жену по приказу принца. Неожиданно она не только не увидела этого человека, но и снова столкнулась с подобными неприятностями.

В главном зале поместья принца Цинь, выслушав рассказ Сюаньэр, управляющий Пэй и Лань Вэнь быстро обсудили ситуацию и решили последовать методу Сюаньэр.

«Ты должен немедленно вернуться в Лоян тем же путем и выследить его прямо в Цзюньчжоу. Я вернусь в Гуйчжоу, чтобы забрать принца и встретиться с тобой в Цзюньчжоу», — сказал Лань Вэнь, прежде чем встать. Сюаньэр тоже встала вместе с ним.

«Подождите!» — поспешно крикнул им двоим главный евнух Пэй. — «Не спешите. Думаю, лучше сообщить об этом Ее Величеству Императрице. Его Величество сейчас занят государственными делами и не может вмешиваться в дело принца Яня, а вот Императрица может».

Лань Вэнь на мгновение заколебался: «Но принца и его жены здесь нет. Как же нам отправиться во дворец, чтобы доложить императрице?»

В этот момент в зал вошла Юань Нян. Все трое посмотрели на неё, и их глаза расширились от удивления.

«Сяньнян!»

Юань Нян поспешила в комнату и слегка удивилась, увидев, как странно выглядят все трое. Затем, вспомнив, зачем она здесь, она прямо спросила: «Где госпожа? Пожалуйста, попросите ее выйти на минутку. Мне нужно срочно с ней кое-что обсудить».

Все трое молчаливо покачали головами в знак согласия, и Лань Вэнь заговорил: «Некоторое время назад госпожа сопровождала госпожу Сюэ в Лоян на лечение. Изначально они планировали изменить маршрут на Цзюньчжоу, но госпожа Сюэ исчезла в Лояне, а госпожу похитили по дороге в Цзюньчжоу. На этот раз Сюаньэр вернулась в столицу за помощью, но неожиданно с Его Высочеством принцем Цзинем тоже случился несчастный случай. Мы как раз обсуждали возможность сообщить об этом Ее Величеству Императрице и попросить ее помочь спасти госпожу».

Юань Нян долго и безучастно смотрела на них троих, прежде чем вдруг поняла: «Так вот почему принц Цзинь… Неудивительно…» Юань Нян покачала головой и не стала продолжать. Она могла рассказать госпоже Ваньлань о деле принца Цзиня, но не ожидала узнать подробности. Она не знала, откуда император знает о принце Цзине и императрице, и не могла предположить, как долго он скрывал эту информацию или сколько инсайдерских сведений ему было известно. Принц Цзинь сейчас находится под домашним арестом, и исчезновение госпожи Ваньлань, вероятно, стало лишь последней каплей.

«Юаньнян, не могли бы вы помочь нам сообщить императрице о происшествии с госпожой?»

«Нет!» Юань Нян быстро покачала головой и, увидев недоуменные выражения лиц трех человек перед собой, попыталась смягчить выражение лица и с улыбкой сказала: «Ее Величество в последнее время плохо себя чувствует, поэтому лучше не рассказывать ей об этом. Лучше всего будет как можно скорее отправиться в Гуйчжоу и пригласить принца обратно».

Услышав это, у троих возникло три разных мнения. Стюард Пэй тут же смирился с тем, что придется действовать по-старому, а Лань Вэнь начал думать о том, как как можно быстрее добраться до Гуйчжоу. Однако Сюаньэр заметила необычное поведение Юань Нян, но сохранила спокойствие и просто сказала: «В таком случае, мы с Лань Вэнем отправимся в путь».

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232 Chapitre 233 Chapitre 234 Chapitre 235 Chapitre 236 Chapitre 237 Chapitre 238 Chapitre 239 Chapitre 240 Chapitre 241 Chapitre 242 Chapitre 243 Chapitre 244 Chapitre 245 Chapitre 246 Chapitre 247 Chapitre 248 Chapitre 249 Chapitre 250 Chapitre 251 Chapitre 252 Chapitre 253 Chapitre 254 Chapitre 255 Chapitre 256 Chapitre 257 Chapitre 258 Chapitre 259 Chapitre 260 Chapitre 261 Chapitre 262 Chapitre 263 Chapitre 264 Chapitre 265 Chapitre 266 Chapitre 267 Chapitre 268 Chapitre 269 Chapitre 270 Chapitre 271 Chapitre 272 Chapitre 273 Chapitre 274 Chapitre 275 Chapitre 276 Chapitre 277 Chapitre 278 Chapitre 279 Chapitre 280 Chapitre 281 Chapitre 282 Chapitre 283 Chapitre 284 Chapitre 285 Chapitre 286 Chapitre 287 Chapitre 288 Chapitre 289 Chapitre 290 Chapitre 291 Chapitre 292 Chapitre 293 Chapitre 294 Chapitre 295 Chapitre 296 Chapitre 297 Chapitre 298 Chapitre 299 Chapitre 300 Chapitre 301 Chapitre 302 Chapitre 303 Chapitre 304 Chapitre 305 Chapitre 306 Chapitre 307 Chapitre 308 Chapitre 309 Chapitre 310 Chapitre 311 Chapitre 312 Chapitre 313 Chapitre 314 Chapitre 315 Chapitre 316 Chapitre 317 Chapitre 318 Chapitre 319 Chapitre 320 Chapitre 321 Chapitre 322 Chapitre 323 Chapitre 324 Chapitre 325 Chapitre 326 Chapitre 327 Chapitre 328 Chapitre 329 Chapitre 330 Chapitre 331 Chapitre 332 Chapitre 333 Chapitre 334 Chapitre 335 Chapitre 336 Chapitre 337 Chapitre 338 Chapitre 339 Chapitre 340 Chapitre 341 Chapitre 342 Chapitre 343 Chapitre 344 Chapitre 345 Chapitre 346 Chapitre 347 Chapitre 348 Chapitre 349 Chapitre 350 Chapitre 351 Chapitre 352 Chapitre 353 Chapitre 354 Chapitre 355 Chapitre 356 Chapitre 357 Chapitre 358 Chapitre 359 Chapitre 360 Chapitre 361 Chapitre 362 Chapitre 363 Chapitre 364 Chapitre 365 Chapitre 366 Chapitre 367 Chapitre 368 Chapitre 369 Chapitre 370 Chapitre 371 Chapitre 372 Chapitre 373 Chapitre 374 Chapitre 375 Chapitre 376 Chapitre 377 Chapitre 378 Chapitre 379