Impératrices transmigrantes (hommes et femmes) - Chapitre 110

Chapitre 110

Цзянлин, также известный как город Цзинчжоу.

Уезд Цзянлин был основан здесь после того, как династия Цинь основала город Ин, и получил свое название по административному центру уезда. Более двух тысяч лет после этого название Цзянлин использовалось в качестве топонима в последующих династиях, поэтому существовал один город с двумя названиями.

В разгар зимы озеро, приток реки Хан, уже покрыто тонким слоем льда. Даже мощеная голубым камнем главная улица города Каннын, кажется, покрыта слоем льда, изредка дразня спешащих прохожих и привнося немного тепла в удушающий, напряженный холодный воздух.

После того как смех стих, на улице снова воцарилась тишина. Пешеходы поспешили дальше, а торговцы, сжав шеи и охраняя свои прилавки, оставались, сбившись в кучу, чтобы согреться, пока стук копыт лошадей не нарушил, казалось бы, застывшую тишину.

Всадник в белой одежде выглядел обеспокоенным, нахмурив брови. Он смотрел прямо перед собой, дошел до конца улицы, свернул в переулок справа и остановился перед большим домом.

Главные ворота особняка были выкрашены в ярко-красный цвет, а на табличке над ними канцелярским почерком было выгравировано слово «Бичжуан». Мужчина спешился, поднялся на каменные ступени перед особняком и постучал в латунный дверной молоток.

Спустя короткое время закрытая алая дверь распахнулась изнутри, и из неё вышел старик с бородой и волосами лет пятидесяти. Когда старик поднял взгляд на появившегося в дверях человека, на его лице тут же отразилось глубокое чувство беспомощности.

«Ты снова здесь».

Мужчина криво усмехнулся. «Да, я снова здесь. Ваше Высочество здесь?»

«Да. Но он, вероятно, не захочет тебя видеть».

Он глубоко вздохнул. «Стюард Пей, поверьте, если бы я мог, я бы тоже не хотел сюда приходить».

Прошло уже почти четыре месяца с сентября, сколько раз ему уже отказывали?

Один — нынешний император, а другой — популярный принц Цинь. Будучи «посланником», он просто не может позволить себе оскорбить ни одного из них.

Ее прищуренные глаза сузились, а брови нахмурились. «Стюард Пей, вы не собираетесь сказать мне, что мне сегодня даже не разрешат войти в ворота? Я ужасно замерзла».

Вы хотите сказать, чтобы я просто пошла домой, даже не дав ему зажариться на костре?

Стюард Пэй усмехнулся, слегка приоткрыл дверь и отступил назад: «Конечно, нет, молодой господин Сюэ, пожалуйста, войдите. Термос готов. Вы можете немного отдохнуть, а потом мы поужинаем».

Он вошёл в дом, затем обернулся, что-то вспомнив: «Моя лошадь…»

«Знаю, попрошу Сяоцзе отнести его покормить чуть позже».

Сегодняшнее лечение довольно эффективно.

Сюэ Вэйцзи, стоявший позади дяди Сюй с большим интересом, поднял бровь. Увидев, как тот медленно обернулся после того, как запер дверь, он улыбнулся и сказал: «Стюард Пэй, вы знали, что я сегодня вернусь?»

Вы только что сказали, что даже термос был готов. Император поручил кому-то другому доставить его принцу?

Стюард Пей проводил его в холл. «Это был не я, это была Вебпейдж. Она сказала, что ты должен прийти сегодня, и велела нам приготовить термос и обед. Ты замерзнешь и проголодаешься, когда приедешь».

Пройдя через цветочный павильон, отделяющий передний двор, поверните направо в длинный коридор и идите прямо, и вскоре вы окажетесь в главном зале.

Как только он вошёл в зал, Сюэ Вэйцзи тут же получил в руки термос. Он крепко держал его и наблюдал, как управляющий Пэй поручил слугам сообщить принцу о его прибытии. Он не мог не испытывать подозрения.

«Главный управляющий Пей, принц согласился меня принять?»

Стюард Пэй кивнул ему с улыбкой: «Его Высочество скоро придет обедать к молодому господину Сюэ, пожалуйста, подождите немного».

Глаза Сюэ Вэйцзи расширились от удивления, затем он улыбнулся и сказал: «Похоже, мне сегодня повезло. Ваше Высочество одумалось? Вы наконец согласились вернуться в столицу?»

Лучше сохранить это в секрете и избавить его от необходимости снова выступать в роли их посланника.

«Я ничего об этом не знаю. Вам следует спросить принца позже».

«В действительности, Его Величество постепенно сдался», — Сюэ Вэйцзи сел в стороне, держа в руках термос, и беспомощно покачал головой. — «Он отказался от идеи возвращения принца в столицу навсегда. Он послал меня сюда только для того, чтобы передать сообщение с приглашением принца обратно…»

«Китайский Новый год».

Спокойный голос подхватил то, на чем он остановился. Чжао Дефан, одетый в синюю мантию, вышел в зал и слегка улыбнулся, встретившись взглядом с Сюэ Вэйцзи, который медленно поднялся, появившись перед ним.

«Господин Сюэ, как дела?»

«Если вы позволите мне реже ездить в Цзянлин, мне будет еще лучше».

Чжао Дефан невинно пожал плечами: «Это не я тебе советовал бежать, ты ошибся адресом».

«Если ты согласишься поехать со мной в Пекин, мне не придётся больше бегать туда-сюда».

«Я думал, вам не нравится сидеть в столице. Не было бы неплохо дать вам возможность выбраться куда-нибудь?» Чжао Дефан поднял правую руку и улыбнулся. «Пойдемте в боковой зал, господин Сюэ».

Сюэ Вэйцзи, как и было велено, последовал за ним в боковой коридор и спросил: «Как поживает госпожа?»

«Вот что я вам сейчас расскажу».

На круглом столе в боковом холле уже было накрыто несколько небольших блюд. Чжао Дефан пригласил Сюэ Вэйцзи сесть и улыбнулся: «В этот раз ты не уйдешь с пустыми руками».

Сюэ Вэйцзи поднял бровь и без надежды спросил: «Значит, на этот раз ты действительно вернешься со мной в столицу?»

«Конечно, нет». Чжао Дефан усмехнулся, взял кувшин, чтобы налить ему вина, и, увидев выражение его лица «Я так и знал», рассмеялся:

«Даже если бы я могла вернуться, это было бы не сейчас. Ванлан вот-вот родит, и я не могу уехать в это время».

Держа бокалы с вином напротив друг друга, он улыбнулся, его ясные глаза сияли, и он сказал: «Госпожа Сюэ, пожалуйста, передайте императрице-вдове, что следующей весной я заберу Ваньлань и ребенка к ней». И Вэйсю тоже. Этот ребенок уже должен уметь звать, верно? Интересно, узнает ли он его и Ваньлань, этих безответственных родителей?

Четыре месяца назад он нашел Ваньлань в Наньяне. Хотя она пережила наводнение и чуму, она была настолько слаба, что это его встревожило. Они пробыли в Наньяне целый месяц, прежде чем отправиться на юг, в Цзянлин, где и остаются до сих пор.

Это была шестая поездка Сюэ Вэйцзи на юг, в Цзянлин, по императорскому указу. Он всегда избегал встречи с императором, который неоднократно просил его вернуться в столицу. Сегодня он появился только потому, что Ваньлань долгое время его об этом просил.

Она сказала, что он может держаться подальше от двора, но она скучает по Сюэр и своей матери. Она также сказала, что если он не хочет возвращаться в столицу, это тоже нормально. После рождения ребенка она заберет его обратно в столицу, чтобы повидаться с матерью и Сюэр.

Ванлан была ещё упрямее его, и он был совершенно бессилен. Как он мог позволить ей вернуться одной?

После обеда они вдвоём вышли из бокового холла и отправились в сад.

Сюэ Вэйцзи искоса взглянул на Билоу, стоявших на берегу реки возле поместья, и вздохнул: «Я действительно не понимаю, зачем вы решили поселиться в Билоу».

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232 Chapitre 233 Chapitre 234 Chapitre 235 Chapitre 236 Chapitre 237 Chapitre 238 Chapitre 239 Chapitre 240 Chapitre 241 Chapitre 242 Chapitre 243 Chapitre 244 Chapitre 245 Chapitre 246 Chapitre 247 Chapitre 248 Chapitre 249 Chapitre 250 Chapitre 251 Chapitre 252 Chapitre 253 Chapitre 254 Chapitre 255 Chapitre 256 Chapitre 257 Chapitre 258 Chapitre 259 Chapitre 260 Chapitre 261 Chapitre 262 Chapitre 263 Chapitre 264 Chapitre 265 Chapitre 266 Chapitre 267 Chapitre 268 Chapitre 269 Chapitre 270 Chapitre 271 Chapitre 272 Chapitre 273 Chapitre 274 Chapitre 275 Chapitre 276 Chapitre 277 Chapitre 278 Chapitre 279 Chapitre 280 Chapitre 281 Chapitre 282 Chapitre 283 Chapitre 284 Chapitre 285 Chapitre 286 Chapitre 287 Chapitre 288 Chapitre 289 Chapitre 290 Chapitre 291 Chapitre 292 Chapitre 293 Chapitre 294 Chapitre 295 Chapitre 296 Chapitre 297 Chapitre 298 Chapitre 299 Chapitre 300 Chapitre 301 Chapitre 302 Chapitre 303 Chapitre 304 Chapitre 305 Chapitre 306 Chapitre 307 Chapitre 308 Chapitre 309 Chapitre 310 Chapitre 311 Chapitre 312 Chapitre 313 Chapitre 314 Chapitre 315 Chapitre 316 Chapitre 317 Chapitre 318 Chapitre 319 Chapitre 320 Chapitre 321 Chapitre 322 Chapitre 323 Chapitre 324 Chapitre 325 Chapitre 326 Chapitre 327 Chapitre 328 Chapitre 329 Chapitre 330 Chapitre 331 Chapitre 332 Chapitre 333 Chapitre 334 Chapitre 335 Chapitre 336 Chapitre 337 Chapitre 338 Chapitre 339 Chapitre 340 Chapitre 341 Chapitre 342 Chapitre 343 Chapitre 344 Chapitre 345 Chapitre 346 Chapitre 347 Chapitre 348 Chapitre 349 Chapitre 350 Chapitre 351 Chapitre 352 Chapitre 353 Chapitre 354 Chapitre 355 Chapitre 356 Chapitre 357 Chapitre 358 Chapitre 359 Chapitre 360 Chapitre 361 Chapitre 362 Chapitre 363 Chapitre 364 Chapitre 365 Chapitre 366 Chapitre 367 Chapitre 368 Chapitre 369 Chapitre 370 Chapitre 371 Chapitre 372 Chapitre 373 Chapitre 374 Chapitre 375 Chapitre 376 Chapitre 377 Chapitre 378 Chapitre 379