Poules et chiens volent dans le chaos et la renaissance - Chapitre 41

Chapitre 41

Боюсь, что я собираюсь причинить вред именно ей; она не какая-то наложница.

Сяо Мань неохотно последовал за ними внутрь, и тут же был поражен видом огромной гробницы за дверью. Стены были покрыты великолепными фресками, их цвета были невероятно яркими. Однако содержание фресок было крайне странным и гротескным: группа людей стояла на коленях, а перед ними извивался гигантский змей, выше горы, с глазами, похожими на медные колокольчики, излучающими зловещий свет.

Сяо Мань почувствовала, будто змея пристально смотрит на нее, и по ее спине пробежал холодок.

Внезапно Генгу воскликнул: «Сокровище!»

Это действительно была настоящая сокровищница. В центре гробницы стоял каменный гроб, который, вероятно, принадлежал предыдущему молодому господину. Ниже, слева и справа от гроба на полу лежали бесчисленные золотые и серебряные предметы, а также различные драгоценные камни, сверкающие драгоценными камнями.

Генгу шагнул вперед, чтобы попытаться схватить его, но Тяньцюань схватил его. Он слегка нахмурился и прошептал: «Что это за запах?»

В гробнице начал распространяться странный запах. Сяомань огляделась и вдруг увидела мерцающие искорки света, падающие с потолка. Она протянула руку, чтобы поймать их, но обожглась и тут же отдернула руку: «Огонь! Горит!»

Как только он закончил говорить, по всему гробничному залу раздался треск, и гроб, стоявший в камере, внезапно провалился под землю. Земля начала слабо дрожать, из-за чего было трудно стоять.

Выражение лица Тяньцюаня изменилось, и он крикнул: «Быстрее убирайтесь отсюда! Это ловушка!»

Он схватил Сяомана за руку и выскочил из гробницы, бешено бежав к главному залу. Остальные поняли, что что-то не так, и тоже бросились наружу. Как только Гэнгу вышел, дверь гробницы позади них захлопнулась, и оттуда вытекло большое количество чёрного масла, источающего едкий запах.

Из гробницы донеслись ужасающие звуки. Сразу после этого из неё вырвалось пламя, а масло разлилось повсюду. Дверь гробницы, сделанная из невероятно твёрдого чёрного железа, быстро деформировалась, словно смятый кусок ткани, и с грохотом распахнулась. Сяомань от удара с силой отбросило на землю, и она больше не могла держать Тяньцюаня за руку.

В царящем хаосе она почувствовала, как кто-то схватил ее за талию и вынес из зала. Все было в беспорядке; падали большие осколки камней, а воздух был пропитан резким запахом селитры и серы. В оцепенении она услышала, как кто-то кричит: «Кто бы закопал столько селитры под гробницей! Так не делают эликсиры!»

Она внезапно поняла, что странный запах в гробнице исходил от селитры, серы и реальгарa. В прошлом люди использовали эти вещества для изготовления эликсиров, что привело к разрушению дома. Позже стало известно, что эти вещества можно использовать не только для изготовления эликсиров, но и для убийства людей.

Юный господин города Цанъя, вы безжалостны. Вся гробница — ваша алхимическая мастерская. Другие обрабатывают камни, а вы обрабатываете живых людей.

На неё обрушился камень среднего размера, ударив прямо по голове. Зрение Сяо Мань затуманилось, перед глазами всё потемнело, и она смутно почувствовала, как сзади на неё надвигается ещё более мощная ударная волна, охваченная пламенем. Внезапно по телу пробежал холодок, и она не могла дышать, словно прыгнула в воду. Затем она потеряла сознание.

Тринадцатая глава «Хаотического свитка»: Мистер Сноу (Часть первая)

Обновлено: 04.10.2008 15:09:32 Количество слов: 4417

Теперь его можно приобрести, и это уже четвёртое обновление.

Когда Сяомань проснулась, ей показалось, что она предпочла бы умереть. Всё её тело болело, словно кости были сломаны.

Было очень холодно, ледяной холод, кожа потрескалась от холода.

Она медленно открыла глаза и увидела бледно-голубое небо. Медленно повернув голову, она тут же увидела плотно закрытые глаза Цзэсю. Он лежал рядом с ней, его лицо было бледным, словно он был мертв.

Сяо Мань вздрогнула и поспешно поднялась. Плащ, который на ней был, сполз, и пронзительная боль пронзила ее левую ногу. Она чуть не вскрикнула от боли. Посмотрев вниз, она увидела, что ее левая икра распухла и, похоже, кость сломана.

Не обращая внимания на собственную ногу, она поспешно протянула руку, чтобы толкнуть Цзэсю: «Цзэсю! Проснись! Цзэсю!»

Он не двигался ни на секунду. На этот раз он не притворялся мертвым, потому что его спина была покрыта кровью, в которой застряли бесчисленные камешки. Слезы Сяомань текли, как осколки разбитых бусин. Она протянула руку и проверила его нос — он все еще дышал.

Она тут же перестала плакать, вытерла слезы и огляделась, обнаружив, что это не тот горячий источник, в который они вошли. Окружающая местность заросла сорняками и была пустынна, неподалеку виднелся небольшой водоем, покрытый льдом. Похоже, что пруд с лотосами в главном зале вел к нескольким водоемам; Тяньцюань и остальные были унесены в другое место, а она и Цзэсю — сюда.

Она туго завязала плащ вокруг его и своих рук, затем собрала все силы, чтобы ползти вперед. Боль от сломанной ноги заставила ее покрыться холодным потом, но она, казалось, забыла о боли и просто продолжала ползти.

Поднявшись немного, Цзэсю вдруг согласно промычала. Медленно открыв глаза, Сяомань, обрадованная, быстро обернулась и прошептала: «Как дела? Я не знаю, как использовать эти лекарства. Можешь рассказать, как их применять?»

Он ничего не сказал, просто поднял руку и нежно погладил её лицо. Затем он снова потерял сознание.

Сяо Мань чуть снова не расплакалась, но, стиснув зубы, сдержала слезы и продолжила ползти вперед. Она не знала, куда идти, но не могла оставаться на месте, иначе Цзе Сю действительно умрет.

Она карабкалась неизвестно сколько времени. Внезапно издалека раздался серебристый звон. Сяомань сразу узнала этот звук: на её одежде висел колокольчик, издававший чистый, звонкий звук при каждом движении. Обрадованная, она быстро поднялась и посмотрела вперёд. Но вместо Ляньи и Тяньцюаня она увидела медленно приближающуюся группу людей, все одетые в розовое. Она не могла определить, мужчины это или женщины. Эти люди несли великолепный розовый паланкин, их тела казались невесомыми, словно они легко парили над травой.

Сяо Мань так испугалась, что легла на землю, боясь пошевелиться. Кто они?! Люди или призраки?!

Звук серебряных колокольчиков приближался, и Сяомань поспешно попыталась отползти и спрятаться. Но она не могла угнаться за их скоростью. В мгновение ока розовый паланкин остановился перед ней. Все одетые в розовое были красивыми молодыми людьми. На их поясах висели два серебряных колокольчика, неудивительно, что они звенели при движении.

Мальчики безучастно смотрели на Сяомань, их глаза были словно на умирающую собаку. Сяомань, не зная об их прошлом, могла лишь держать Цзэсю на руках, прикрывая его своим телом.

Внезапно розовая занавеска седана была поднята парой белоснежных рук, открыв лицо, пленительное до глубины души. Темные, кристально чистые глаза посмотрели на Сяомань, моргнули, затем взглянули на Цзэсю и ласково спросили: «Он мертв?»

Сяо Мань покачала головой.

Мужчина вздохнул: «Умирать тоже непросто. Ну ладно, пойдем со мной».

Мальчики тут же схватили их, словно двух дохлых свиней. Сяо Мань яростно сопротивлялся, крича: «Отпустите меня! Кто вы такие?!»

Мужчина в розовой рубашке с лисьим лицом слегка улыбнулся и тихо произнес: «Я господин Сюэ, один из Десяти Направлений Небесных Демонов».

Сяо Ман услышал звук замерзающих кровеносных сосудов.

Господин Сюэ вдруг что-то вспомнил и любезно добавил: «Ах да, это же третий дядя этого парня».

Сяо Мань не смогла отдышаться и в конце концов снова потеряла сознание.

У меня очень сильно болит левая нога.

Боль такая, словно тебя разрывают на части.

Сяомань проснулась от боли, и, открыв глаза, увидела, что господин Сюэ держит её левую ногу обнажённой. Она так испугалась, что не смогла отдышаться и снова потеряла сознание.

Когда она проснулась, господина Сюэ наконец-то не было. Она почувствовала себя невероятно отдохнувшей, словно ее девяносто девять раз омыли родниковой водой с вершины горы, и каждая клеточка ее тела жаждала петь от радости. Оглядевшись, она обнаружила себя в очень… э-э, великолепной, восхитительной и манящей… комнате. Все было розовым; она лежала в море розового. Постельное белье было мягким и гладким. Она слегка пошевелилась и с ужасом обнаружила, что она голая, без единого кусочка ткани на себе.

Ветер раскачивал розовые марлевые занавески. Внезапно дверь распахнулась, и послышались легкие шаги. Вошла красивая светлокожая девушка, несущая поднос с чаем. Она встретилась взглядом с большими круглыми глазами Сяомана и так испугалась, что чуть не уронила поднос.

«Ах, вы… нет, юная леди, вы не спите?» — вежливо спросила она.

Сяо Ман долго смотрел на неё, а затем обрушил на неё шквал вопросов: «Где это место? Почему пропала моя одежда? Что именно сделал господин Сюэ?»

Девушка — предположительно горничная или кто-то подобный — должна мягко улыбнуться и тихо сказать: «Это резиденция господина Сюэ. Я переодела вас и помогла вам умыться. У вас сломана нога, но господин Сюэ её вправил. Если вы не будете слишком много двигаться, вы быстро поправитесь».

Сяомань вздохнула с облегчением, а затем внезапно воскликнула: «Где Цзэсю? Как он?»

Служанка тихо сказала: «Молодой господин Цзэсю серьезно ранен, но его жизни ничего не угрожает. Возможно, он не придет в себя еще несколько дней. Как только он очнется, я обязательно сообщу вам об этом как можно скорее».

Сяо Мань тут же растрогалась, глядя на неё сверкающими глазами: «Ты такая хорошая девочка. Меня зовут Сяо Мань. Не называй меня постоянно «девочкой», а как тебя зовут?»

Служанка мягко улыбнулась: «Меня зовут Дуань Хуэй. Сяо Мань такой интересный человек. Я не девушка».

Сяо Мань пила принесенный ею женьшеневый суп, когда вдруг выплюнула его, дрожащим тоном указывая на «себя». Она не могла произнести ни слова.

Дуань Хуэй улыбнулся и сказал: «Я мужчина. В доме и магазине господина Сюэ нет женщин. Все они мужчины».

Её невиновность! Мужчина разглядел её насквозь! Сяомань была на грани слёз.

Дуань Хуэй быстро сказала: «Сяо Мань, не бойся. Хотя я мужчина, мое сердце — женское. Просто обращайся со мной как с девушкой. Если бы я знала, что ты так боишься, я бы не сказала тебе правду».

Дело не в этом. Сяомань снова легла, по ее лицу текли слезы, и она накрыла голову одеялом.

Её невинность, её тело были увидены обнажёнными незнакомым мужчиной. И он оказался извращенцем, переодетым в женщину.

Насколько же извращен этот господин Сюэ?!

Она проспала в постели день и ночь, чувствуя себя подавленной, пока от голода у нее не затуманилось зрение.

Господин Сюэ снова появился перед ними, всё ещё в розовой рубашке, его улыбка сияла, как весенние цветы. Увидев Сяомань, он захлопал в ладоши и рассмеялся: «Отлично, ты наконец-то проснулась. Пойдём прогуляемся и подышим свежим воздухом. В окружении мужчин я понял, что девушки действительно самые милые».

Он приказал Дуань Хуэй принести ей женскую одежду, чтобы она могла переодеться, но Сяо Мань на этот раз отказалась позволить Дуань Хуэй прикасаться к ней и сама задернула шторы. Переодевшись на кровати, она с трудом подняла с нее поврежденную ногу.

Господин Сюэ подхватил её на руки и с улыбкой сказал: «Дуаньхуэй, позволь мне расчесать тебе волосы. Как насчёт... ну, подойдёт пучок в форме сердечка».

Затем он поставил её перед туалетным столиком. Сяомань тут же увидела себя в зеркале. Её лицо было бледным, волосы растрёпанными, а на ней было невероятно красивое и ароматное розовое женское платье. Она никогда в жизни не носила такой роскошной и вычурной женской одежды. Этот фасон совсем не выглядел на ней сексуально; скорее, она выглядела как ребёнок, укравший одежду у взрослого.

Как и ожидалось, господину Сюэ это тоже не понравилось. Он нахмурился и долго смотрел на это, прежде чем сказать: «Дуаньхуэй, иди и принеси другую одежду».

Одежда прибыла вскоре после этого. Она по-прежнему была розовой, но фасон был гораздо проще и лучше ей подходил. На этот раз она наконец-то выглядела свежей и игривой, что идеально соответствовало её темпераменту.

Дуань Хуэй собрала волосы сзади и с улыбкой сказала: «Сяо Мань такая милая. Господин Сюэ прав. Настоящие девушки милые, несмотря ни на что».

Фу, не говори так, будто ты никогда раньше не видел женщину, ладно?

У нее была уложена прическа, она нанесла немного макияжа, и цвет лица действительно сиял. Господин Сюэ улыбнулся, посмотрел на нее некоторое время, затем поднял на руки и сказал: «Хорошо, пошли. Пойдем прогуляемся и перекусим в магазин».

Серьезно, этот человек... обращается с ней как с куклой?

Итак, на оживленной улице мужчина в розовом, прекрасный, как лисья душа, держащий на руках девочку, одетую во все розовое, привлек внимание, выходящее за рамки простого шума.

Сяомань никогда в жизни не испытывала такого унижения. Ее лицо то краснело, то бледнело. Она закрыла лицо рукавом, желая, чтобы в земле тут же образовалась трещина, в которую она могла бы заползти и никогда оттуда не вылезти.

Он некоторое время шел, и окружающий шум постепенно стих, после чего раздался возглас: «Господин Сюэ здесь!»

Внезапно вокруг собралась толпа, выкрикивая «господин Сюэ» и «господин Сюэ»; судя по голосам, все они были мужчинами. Сяо Мань украдкой осмотрелась сквозь рукав и обнаружила, что это, похоже, ресторан, по-прежнему украшенный повсюду розовыми тканями, помпезный и вычурный, словно говорящий: «Приходите и посмотрите на меня! Приходите и посмотрите на меня!»

Мужчина внезапно воскликнул: «Это девочка! Господин Сюэ привёл с собой девочку!»

Сяо Мань широко раскрыла глаза, прикрыв рот и нос рукавом, и оглядела их по очереди. И действительно, все они были мужчинами, высокие и низкие, сильные и слабые. Все они были очень красивыми и смотрели на нее широко раскрытыми глазами, словно на милое маленькое животное, с любопытством и удивлением.

Господин Сюэ отвел ее в отдельную комнату на втором этаже и с улыбкой сказал: «Это наша первая особая клиентка. Вы должны хорошо к ней относиться и не злить ее. Мне нужно кое-что сделать, поэтому я ненадолго отлучусь и вернусь позже. Пожалуйста, приготовьте ей что-нибудь поесть и не оставляйте ее голодной».

Эй... она собака?

И действительно, после его ухода группа мужчин собралась вокруг нее в отдельной комнате, где ей непрерывно подавали фрукты, выпечку и чай. Все смотрели на нее с улыбками, время от времени трогали ее волосы и одежду и хвалили: «Девушки такие милые».

У Сяомань мурашки по коже побежали от прикосновения, но она была так голодна, что потянулась за пирожными. Кто-то уже поднес пирожные к ее рту и с нежной улыбкой сказал: «Открой рот… ах».

Она бесстрастно открыла рот, и сладкое, мягкое пирожное упало ей в рот; оно было невероятно вкусным.

Мальчика, щеки которого раскраснелись от радости после того, как его накормили, тут же поприветствовали другие дети, которые поспешили предложить ему фрукты и выпечку.

Сяо Мань ела, ничего не соображая, по кусочку за раз, пока не наелась до отвала. Кто-то вытер ей рот, и она откинулась на спинку мягкого кресла, наконец задав свой первый вопрос за день: «Где это место?»

Кто-то любезно сказал ей: «Это Чжицзюньчжай».

Итак, чем же занимается Чжицзюньчжай?

Это ресторан, но не обычный, потому что здесь нет женщин, только мужчины, и обслуживают он только мужчин. Женщин пускают только в определенные дни.

Такая юная и очаровательная девушка, как Сяоман, никогда бы не стала есть в подобном месте, поэтому, увидев Сяоман, они обращались с ней как с сокровищем, опасаясь, что она может сломаться или растаять.

В течение половины дня Сяо Мань в отдельной комнате баловали, как собаку, группа мужчин. Наконец, господин Сюэ вернулся и отнес ее в более просторную отдельную комнату на третьем этаже.

Сяомань сидела на мягком кресле и наблюдала, как он, беря белую фарфоровую чашку, аккуратно зачерпывает чайные листья из серебряного кувшинчика, заваривает небольшую чашку водой, а затем, улыбаясь, подает ей чай, говорит: «Это высококачественный чай Гучжу Цзысун, заваренный с росой, собранной с прошлогодних цветков абрикоса. Попробуй и оцени, понравится ли тебе».

Сяо Мань взял бутылку и сделал глоток. Вкус действительно был мягким и сладким, восхитительным.

Она поставила чашку и спокойно сказала: «Господин Сюэ привёл меня сюда, потому что вам нужно кое-что мне сказать, верно? Я вся во внимании».

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135